La norma del consenso de la Conferencia de Desarme ofrece a todas las delegaciones una red de seguridad a prueba de fallo. | UN | وتوفر قاعدة توافق الآراء في المؤتمر شبكة أمان محكمة لأي وفد. |
Tenemos que devolver a la regla del consenso de la Conferencia su verdadero sentido y aplicarla de manera racional. | UN | وينبغي لنا أن نعيد لقاعدة توافق الآراء في المؤتمر معناها الحقيقي وأداءها السليم. |
Valiéndose de esas orientaciones y con el respaldo del consenso de la Asamblea General, el Secretario General inició su labor. | UN | وبناء على الخطوط التوجيهية هذه، المدعومة بتوافق اﻵراء في الجمعية العامة، باشر اﻷمين العام عمله. |
Ese mismo día, el Presidente propondrá la designación por consenso de la Conferencia de la ciudad que obtenga el mayor número de votos en la segunda votación. | UN | ويقترح الرئيس اسم المدينة التي تحصل على أكبر عدد من اﻷصوات في الاقتراع الثاني كمقرر اتخذه المؤتمر بتوافق اﻵراء في نفس اليوم. |
La delegación de Rusia se sumó a la aprobación por consenso de la resolución 65/265, relativa a la suspensión de los derechos de la Jamahiriya Árabe Libia como miembro del Consejo de Derechos Humanos. | UN | وقد انضم الوفد الروسي إلى توافق الآراء لاتخاذ القرار 65/265 بشأن تعليق حقوق العضوية للجماهيرية العربية الليبية في مجلس حقوق الإنسان. |
La Declaración y Programa de Acción de Viena expresó un amplio consenso de la comunidad internacional con respecto a todo el programa contemporáneo de derechos humanos. | UN | لقد أعرب اعلان وبرنامج عمل فيينا عن توافق عام في اﻵراء في المجتمع الدولي فيما يتعلق بجدول اﻷعمال المعاصر الكامل لحقوق الانسان. |
A pesar de lo anterior, mi delegación se sumó a la aprobación por consenso de la resolución sobre la responsabilidad de proteger. | UN | وبالرغم من كل ذلك، فإن وفد بلادي تماشى مع توافق الآراء على اتخاذ القرار الذي اتخذ من فوره بشأن المسؤولية عن الحماية. |
De conformidad con esta posición de principio, a la Misión de China no le es posible sumarse al consenso de la Asamblea General sobre la admisión de Tuvalu como Miembro de las Naciones Unidas. | UN | واستنادا إلى هذا الموقف المبدئي، تجد البعثة الصينية نفسها في وضع لا يمكنها من الانضمام إلى توافق الآراء في الجمعية العامة بشأن قبول توفالو عضوا في الأمم المتحدة. |
Los intentos de algunos miembros de la Conferencia por impedir el progreso sobre una cuestión con respecto a la cual todos están de acuerdo en que ya se encuentra lista para la negociación, es una perversión de la norma de consenso de la Conferencia. | UN | إن جهود بعض أعضاء المؤتمر لعرقلة التقدم في مسألة يتفق الجميع على أنها جاهزة للتفاوض، وذلك في محاولة لفرض إجراء مفاوضات في مجالات غير ذات صلة، هي تحريف لقاعدة توافق الآراء في المؤتمر. |
El orador expresó su decepción por el hecho de que la solicitud oficial de ingreso en la OMC presentada por su país seis años antes no hubiera sido resuelta todavía favorablemente a causa del principio de consenso de la organización. | UN | وأعرب عن خيبة أمله بشأن الطلب الرسمي الذي تقدمت به بلاده للانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، منذ ست سنوات، وما زال لم يبحث بصورة ملائمة نظراً لمبدأ توافق الآراء في المنظمة. |
Australia se ha unido todos los años al consenso de la Asamblea General de las Naciones Unidas en apoyo de la resolución en la que se insta a crear una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio acordada libremente por los Estados de la región. | UN | وتنضم أستراليا كل عام إلى توافق الآراء في الجمعية العامة للأمم المتحدة تأييدا للقرار الداعي إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط يتم التوصل إليها بحرية فيما بين دول المنطقة. |
Australia se ha unido todos los años al consenso de la Asamblea General de las Naciones Unidas en apoyo de la resolución en la que se insta a crear una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio acordada libremente por los Estados de la región. | UN | وتنضم أستراليا كل عام إلى توافق الآراء في الجمعية العامة للأمم المتحدة تأييدا للقرار الداعي إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط يتم التوصل إليها بحرية فيما بين دول المنطقة. |
SUNGO recomendó que Samoa garantizase el derecho de todos los ciudadanos de más de 21 años a votar libremente en escrutinio secreto, sin presiones indebidas, así como el derecho de todos los ciudadanos a presentarse como candidatos al Parlamento independientemente del consenso de la aldea. | UN | وأوصت بأن تُعمِل ساموا حق جميع المواطنين الذين تتجاوز أعمارهم 21 عاماً في التصويت بحرية من خلال الاقتراع السري، دون أي ضغوط غير لازمة، وكذلك حق جميع المواطنين في الترشيح لعضوية البرلمان، بغض النظر عن توافق الآراء في القرى. |
Ese mismo día, el Presidente propondrá la designación por consenso de la Conferencia de la ciudad que obtenga el mayor número de votos en la segunda votación. | UN | ويقترح الرئيس اسم المدينة التي تحصل على أكبر عدد من اﻷصوات في الاقتراع الثاني كمقرر اتخذه المؤتمر بتوافق اﻵراء في نفس اليوم. |
Me complace comunicarles que han concluido las intensas consultas celebradas sobre la presidencia del Comité ad hoc sobre la prohibición de la producción de material fisionable para la fabricación de armas nucleares y otros artefactos explosivos nucleares y que la candidatura del Embajador Mark Moher del Canadá ha concitado el consenso de la Conferencia. | UN | زملائي اﻷعزاء، يسعدني أنني أستطيع أن أبلغكم أن المشاورات المكثفة التي أجريت حول رئاسة اللجنة المخصصة لحظر إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية أو وسائل التفجير النووي اﻷخرى قد اختُتمت، وأن ترشيح سفير كندا، مارك موهر، يحظى بتوافق اﻵراء في المؤتمر. |
La omisión - quizás deba decir que fue un descuido de mi parte - fue que no ponderamos las palabras siguientes, según convinimos en la decisión de consenso de la Primera Comisión y de la Asamblea General del 9 de diciembre. | UN | وما سهونا عنه - ربما اﻷحرى أن أقول ما كان سهوا مني - هو أننا لم ننعم النظر في الكلمات التالية التي ووفق عليها باعتبارها مقررا اتخذته اللجنة اﻷولى والجمعية العامة بتوافق اﻵراء في ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر. |
a) El Secretario General expresaba su satisfacción por la atmósfera positiva en que se habían celebrado las conversaciones, así como por la moderación demostrada por ambas partes en los foros internacionales, que había permitido la aprobación por consenso de la declaración del Presidente en el 50º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos; | UN | )أ( رحب اﻷمين العام بالمناخ اﻹيجابي الذي جرت فيه المحادثات وبما أبداه الجانبان من ضبط النفس في المحافل الدولية، مما يسر اعتماد بيان الرئيس بتوافق اﻵراء في الدورة الخمسين للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان؛ |
A este respecto, y al igual que en períodos de sesiones anteriores, en el sexagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas, el Japón se sumó de nuevo a la aprobación por consenso de la resolución 62/18, de 5 de diciembre de 2007, titulada " Creación de una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio " . | UN | وفي هذا الصدد، انضمت اليابان مجددا في الدورة الثانية والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة، على غرار الدورات السابقة، إلى توافق الآراء لاتخاذ القرار 62/18 المؤرخ 5 كانون الأول/ديسمبر 2007، والمعنون ' ' إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط``. |
De hecho, mi delegación ha sido tradicionalmente una firme partidaria del proceso de creación de consenso de la Quinta Comisión. | UN | وفي الواقع، فإن وفد بلادي كان تقليديا مؤيدا قويا لعملية التوصل إلى توافق في اﻵراء في اللجنة الخامسة. |
" Acojo con satisfacción la aprobación por consenso de la resolución titulada `Plan de Acción Mundial de las Naciones Unidas contra la Trata de Personas ' . | UN | أرحب بتوافق الآراء على اتخاذ القرار المعنون " خطة عمل الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار بالأشخاص " . |