A partir de entonces, ha surgido el consenso de que la opción más viable podría ser una fuerza de protección enviada por la Unión Africana. | UN | ومنذ ذلك الحين، ظهر في الأفق توافق في الآراء على أن أجدى خيار ربما يتمثل في قوة حماية يوفدها الاتحاد الأفريقي. |
En el párrafo 32 se daba la impresión, equivocadamente, de que existía el consenso de que un mecanismo de salvaguardia era beneficioso para los países en desarrollo. | UN | وتعطي الفقرة 32 الانطباع بأن ثمة توافقاً في الآراء على أن وضع آلية ضمان هو أمر مفيد للبلدان النامية، لكن هذا ليس صحيحاً. |
Es cada vez mayor el consenso de que el cambio climático está ejerciendo graves presiones sobre la capacidad de desarrollo en todo el mundo. | UN | وثمة توافق متزايد في الآراء على أن تغير المناخ يفرض قيودا خطيرة على قدرات التنمية في العالم كله. |
Se llegó al consenso de que, si bien hay cierta repetición, los dos instrumentos son básicamente diferentes. | UN | وكان هناك توافق في الآراء على أنه بالرغم من وجود بعض التداخل، فإن اللجنتين مختلفتان في جوهرهما. |
Por consiguiente, se había llegado al consenso de que la armonización debería entenderse como la presentación de presupuestos de una manera más pareja que los hiciera más comprensibles y facilitara la adopción de decisiones correctas y de que la similitud no debía limitarse al contenido y al estilo de presentación. | UN | وعلى ذلك، تم التوصل إلى توافق آراء بأن المواءمة ينبغي أن تعني زيادة التشابه في عرض الميزانيات تعزيزا للتفاهم ولدعم صنع القرارات الجيدة، وضرورة أن يتجاوز التشابه مجرد أسلوب صياغة المضمون أو أسلوب العرض. |
Igualmente existe consenso de que África constituye el mayor desafío al desarrollo. El éxito o el fracaso de las Naciones Unidas y de la humanidad entera en este siglo dependerá de su éxito en abordar el desafío del desarrollo de África. | UN | وهناك أيضا توافق في الآراء على أن أفريقيا تشكل أكبر تحد إنمائي، ونجاح أو إخفاق الأمم المتحدة والجنس البشري في مجموعة في هذا القرن سيحدده نجاحنا في مواجهة التحدي الأفريقي الإنمائي. |
La Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático reflejaba el consenso de que hacer frente al cambio climático era parte integrante de la necesidad de lograr un desarrollo sostenible, a fin de crear un mundo mejor para todos los pueblos, un mundo sin hambre, pobreza y enfermedad. | UN | وقال إن الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ تعبر عن توافق في الآراء على أن مواجهة التحدي المتمثل في التصدي لتغير المناخ هو جزء لا يتجزأ من تحقيق التنمية المستدامة من أجل تهيئة عالم أفضل لكافة شعوب الأرض وعالم يخلو من الجوع والفقر والمرض. |
El consenso de que el SIDA constituye un problema excepcional que exige una respuesta excepcional permite esperar que la respuesta mundial frente al SIDA sea al menos equiparable a la propia epidemia en cuanto a su magnitud y complejidad. | UN | وتوافق الآراء على أن الإيدز يمثل مشكلة استثنائية تبرر أن يكون التصدي لها استثنائيا يبشر بأن التصدي للإيدز على مستوى العالم سيكون أخيرا في نفس مستوى خطورة الوباء من حيث نطاقه وتعقده. |
Los objetivos de desarrollo del Milenio reflejan el consenso de que el desarrollo es una responsabilidad común y tratan, en última instancia, sobre la reducción de la pobreza humana en todas sus formas. | UN | وتمثل الأهداف الإنمائية للألفية توافقا في الآراء على أن التنمية مسؤولية مشتركة وأنها تتعلق في نهاية المطاف بالحد من الفقر البشري بجميع أشكاله. |
Cada vez se afianza más el consenso de que las estrategias que se adopten para lograr los objetivos de desarrollo deben formar parte integral de las tradiciones culturales de cada sociedad. | UN | وثمة توافق متزايد في الآراء على أن الاستراتيجيات الموضوعة لتحقيق الأهداف الإنمائية لا بد وأن تكون متأصلة في التقاليد الثقافية لكل مجتمع. |
Dadas las grandes necesidades de financiación, existe también un firme consenso de que serán necesarios todos los tipos de corrientes: nacionales, internacionales, públicas y privadas. | UN | وبالنظر إلى ضخامة الاحتياجات من التمويل، هناك أيضا توافق قوي في الآراء على أن جميع أنواع التدفقات ستكون ضرورية، بما في ذلك التدفقات المحلية والدولية والعامة والخاصة. |
55. Existe consenso de que la corrupción es uno de los principales obstáculos que se oponen a la paz, la estabilidad, el desarrollo sostenible, la democracia y los derechos humanos en todo el mundo. | UN | 55- هناك توافق في الآراء على أن الفساد هو احدى العقبات الرئيسية التي تواجه السلام والاستقرار والتنمية المستدامة والديمقراطية وحقوق الانسان في جميع أنحاء العالم. |
Si bien se llegó al consenso de que las deliberaciones habían ofrecido información valiosa que ayudaría a avanzar el apoyo a los servicios médicos de las Naciones Unidas, los Estados Miembros determinaron que la cuestión no se había abordado en el foro adecuado, ya que sobrepasaba el mandato del subgrupo de trabajo. | UN | وحدث توافق في الآراء على أن المناقشة قدمت معلومات قيمة لتعزيز دعم الخدمات الطبية بالأمم المتحدة، لكن الدول الأعضاء رأت أن المسألة لم يتم تناولها في المحفل المناسب بالنظر إلى أنها لا تدخل ضمن اختصاصات الفريق العامل الفرعي. |
2. Toma nota de la conclusión del informe preparado por la Comisión de Revisión de la Constitución tras celebrar amplias consultas con la población de Montserrat, tanto en el Territorio como en el extranjero, y del consenso de que, si bien la población de Montserrat se reserva el derecho a la libre determinación en el futuro, la independencia no es una prioridad habida cuenta de las actuales condiciones socioeconómicas del Territorio; | UN | 2 - تحيط علما باكتمال تقرير لجنة استعراض الدستور الذي جرى إعداد بعد مشاورات مستفيضة مع المونتسيراتيين في الإقليم وفي الخارج، وبتوافق الآراء على أن المونتسيراتيين يحتفظون بحقهم في تقرير المصير مستقبلا، ولكن الاستقلال لا يتسم بالأولوية نظرا للحالة الاجتماعية - الاقتصادية للإقليم في الوقت الحاضر؛ |
2. Toma nota de la conclusión del informe preparado por la Comisión de Revisión de la Constitución tras celebrar amplias consultas con la población de Montserrat, tanto en el Territorio como en el extranjero, y del consenso de que, si bien la población de Montserrat se reserva el derecho a la libre determinación en el futuro, la independencia no es una prioridad habida cuenta de las actuales condiciones socioeconómicas del Territorio; | UN | 2 - تحيط علما باكتمال تقرير لجنة استعراض الدستور الذي جرى إعداده بعد مشاورات مستفيضة مع المونتسيراتيين في الإقليم وفي الخارج، وبتوافق الآراء على أن المونتسيراتيين يحتفظون بحقهم في تقرير المصير مستقبلا، ولكن الاستقلال لا يتسم بالأولوية نظرا للحالة الاجتماعية - الاقتصادية للإقليم في الوقت الحاضر؛ |
2. Tomando nota de la conclusión del informe preparado por la Comisión de Revisión de la Constitución tras celebrar amplias consultas con la población de Montserrat, tanto en el Territorio como en el extranjero, y del consenso de que, si bien la población de Montserrat se reserva el derecho a la libre determinación en el futuro, la independencia no es una prioridad habida cuenta de las actuales condiciones socioeconómicas del Territorio; | UN | 2 - تحيط علما باكتمال تقرير لجنة استعراض الدستور الذي جرى إعداد بعد مشاورات مستفيضة مع المونتسيراتيين في الإقليم وفي الخارج، وبتوافق الآراء على أن المونتسيراتيين يحتفظون بحقهم في تقرير المصير مستقبلا، ولكن الاستقلال لا يتسم بالأولوية نظرا للحالة الاجتماعية - الاقتصادية للإقليم في الوقت الحاضر. |
2. Toma nota de la conclusión del informe preparado por la Comisión de Revisión de la Constitución tras celebrar amplias consultas con la población de Montserrat, tanto en el Territorio como en el extranjero, y del consenso de que, si bien la población de Montserrat se reserva el derecho a la libre determinación en el futuro, la independencia no es una prioridad habida cuenta de las actuales condiciones socioeconómicas del Territorio; | UN | 2 - تحيط علما باكتمال تقرير لجنة استعراض الدستور الذي جرى إعداده بعد مشاورات مستفيضة مع المونتسيراتيين في الإقليم وفي الخارج، وبتوافق الآراء على أن المونتسيراتيين يحتفظون بحقهم في تقرير المصير مستقبلا، ولكن الاستقلال لا يتسم بالأولوية نظرا للحالة الاجتماعية - الاقتصادية للإقليم في الوقت الحاضر؛ |
En primer lugar, existe el consenso de que se han hecho progresos considerables en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ففي المقام الأول، يوجد توافق في الآراء على أنه تم إحراز تقدم كبير بشأن الأهداف الإنمائية للألفية. |
En primer lugar, existe el consenso de que se han hecho progresos considerables en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ففي المقام الأول، يوجد توافق في الآراء على أنه تم إحراز تقدم كبير بشأن الأهداف الإنمائية للألفية. |
Existe el consenso de que, aunque resta mucho por hacer, se han registrado progresos considerables en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | إذ يوجد توافق في الآراء على أنه تم إحراز تقدم كبير بشأن الأهداف الإنمائية للألفية. |
Por consiguiente, se había llegado al consenso de que la armonización debería entenderse como la presentación de presupuestos de una manera más pareja que los hiciera más comprensibles y facilitara la adopción de decisiones correctas y de que la similitud no debía limitarse al contenido y al estilo de presentación. | UN | وعلى ذلك، تم التوصل إلى توافق آراء بأن المواءمة ينبغي أن تعني زيادة التشابه في عرض الميزانيات تعزيزا للتفاهم ولدعم صنع القرارات الجيدة، وضرورة أن يتجاوز التشابه مجرد أسلوب صياغة المضمون أو أسلوب العرض. |
Creo que existe un amplio consenso de que este es un problema fundamental. | UN | وأعتقد أنه يوجد توافق عام في اﻵراء بأن هذه مشكلة أساسية. |