ويكيبيديا

    "consenso en cuanto a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • توافق في الآراء بشأن
        
    • توافق في الآراء على
        
    • اتفاق على أن
        
    • توافق آراء على
        
    • توافق في الرأي بشأن
        
    • توافق في اﻵراء حول
        
    • توافق الآراء حول ما ينبغي اتباعه من
        
    • في اﻵراء حول ضرورة
        
    • يتحقق توافق في اﻵراء بالنسبة
        
    En primer lugar, debemos alcanzar un consenso en cuanto a los métodos adecuados de producir o crear fuentes alternativas de energía. UN أولا، يجب أن نتوصل إلى توافق في الآراء بشأن اتخاذ الأساليب المناسبة لإنتاج أو إيجاد مصادر بديلة للطاقة.
    Se observó asimismo que aún estaba por lograrse un consenso en cuanto a la forma en que podrían abordarse esas cuestiones en un marco jurídico internacionalmente aceptable. UN كما لوحظ أنه لم يتوصل بعد الى توافق في الآراء بشأن كيفية تناول تلك المسائل في إطار قانوني مقبول دوليا.
    Si bien el apoyo al aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad es generalizado, no hay consenso en cuanto a la manera de llevar adelante esa reforma. UN وعلى الرغم من أن دعم توسيع عضوية المجلس واسع النطاق فإنه لا يوجد توافق في الآراء على كيفية تحقيق ذلك الإصلاح.
    Pese a la lentitud de sus progresos, esta búsqueda ha logrado generar el consenso en cuanto a que el cambio climático es real y que las actividades humanas son la causa del calentamiento de la Tierra. UN وبالرغم من التقدم البطيء الذي أحرزه هذا البحث، فقد تمكن مع ذلك من تكوين توافق في الآراء على أن تغير المناخ أمر حقيقي وأن الاحترار العالمي ناجم من الأنشطة البشرية.
    También hubo consenso en cuanto a que los problemas que el uso del mercurio generaba en el sector eran de importancia. UN 105- كذلك كان هناك اتفاق على أن المشاكل التي يشكلها استخدام الزئبق في القطاع المعني هي مشاكل كبيرة.
    Hay un amplio consenso en cuanto a que debe haber un arreglo pacífico, alcanzado mediante el diálogo y negociaciones. UN ويوجد توافق آراء على نطاق واسع بأن هذه التسوية يجب أن تكون تسوية سلمية، يتم التوصل إليها من خلال الحوار والمفاوضات.
    Dada la falta de consenso en cuanto a la naturaleza, los objetivos y el contenido del documento, el Grupo decidió darse más tiempo para la reflexión. UN ونظرا لعدم حصول توافق في الرأي بشأن طبيعة هذه الوثيقة وأهدافها ومحتواها، قرر الفريق أن يمهل نفسه وقتا أطول للتفكير في الموضوع.
    Seis años de deliberaciones dejan en claro que no hay consenso en cuanto a la ampliación de la categoría de miembros permanentes. UN وبعد ست سنوات من المداولات، يتضح أنه لا يوجد توافق في اﻵراء حول توسيع عضوية مجلس اﻷمن في فئة اﻷعضاء الدائمين.
    Los gobiernos reiteraron que, como centro coordinador en el seno de las Naciones Unidas del tratamiento integrado del comercio y desarrollo y de las cuestiones conexas de la financiación, la tecnología, las inversiones y el desarrollo sostenible, la UNCTAD ocupaba un lugar privilegiado para examinar esas cuestiones y establecer consenso en cuanto a las políticas en el proceso de mundialización desde el punto de vista del desarrollo. UN وقد كررت الحكومات تأكيدها على أن المؤتمر، بوصفه مركز التنسيق المعني داخل الأمم المتحدة للمعالجة المتكاملة لقضايا التجارة والتنمية وما يرتبط بها من قضايا في مجالات التمويل، والتكنولوجيا، والاستثمار، والتنمية المستدامة، هو في وضع مميَّـز يمكِّـنه من بحث هذه القضايا وتحقيق توافق الآراء حول ما ينبغي اتباعه من سياسات في عالم مُـتَـعولِـم، وذلك من منظور التنمية.
    Hubo también consenso en cuanto a la importancia de crear y estimular una cultura de legalidad. UN وكان هناك أيضا توافق في الآراء بشأن أهمية خلق وحفز ثقافة المشروعية.
    El Grupo no llegó a un consenso en cuanto a la forma de proseguir. UN ولم يتوصل الفريق إلى توافق في الآراء بشأن كيفية المضي قدما في هذا المضمار.
    La Asamblea todavía puede hallar un marco adecuado para el diálogo y, en última instancia, el consenso en cuanto a los logros que podemos alcanzar. UN وما زال في قدرة هذه الجمعية أن تجد إطارا ملائما للحوار، ومن ثم للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن ما يمكننا أن نحققه.
    Esperamos que en Bali se alcance el consenso en cuanto a ciertas cuestiones clave. UN ويحدونا الأمل أن يتم في بالي التوصل إلى توافق في الآراء بشأن بعض المجالات الرئيسية.
    Nos preocupa que no se haya alcanzado el consenso en cuanto a la manera de avanzar. UN ويساورني القلق لعدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن طريقة المضي قدماً.
    No hubo consenso en cuanto a la relación costo-beneficio de añadir esos módulos. UN ولم يكن يحدث توافق في الآراء بشأن جدوى تكلفة إضافة وحدات من هذا القبيل.
    Hubo consenso en cuanto a que las repercusiones del cambio climático en la migración y el desarrollo, a pesar de toda su falta de certeza, eran un tema transversal y multisectorial. UN وكان هناك توافق في الآراء على أن أثر تغير المناخ على الهجرة والتنمية، على الرغم من كل الشكوك التي تكتنفه، هو مسألة شاملة وتهم قطاعات متعددة.
    En ausencia de consenso en cuanto a proceder de otra manera, las elecciones se efectuarán por votación secreta. UN في حال تعذُّر التوصل إلى توافق في الآراء على اتباع خلاف ذلك، تتقرر الانتخابات بواسطة اقتراع سري.
    De hecho, hay consenso en cuanto a que las futuras reestructuraciones de la deuda serán más complicadas. UN وفي الواقع، كان هناك توافق في الآراء على أن إعادة هيكلة الديون في المستقبل ستكون أكثر تعقيدا.
    También hubo consenso en cuanto a que los problemas que el uso del mercurio generaba en el sector eran de importancia. UN 105- كذلك كان هناك اتفاق على أن المشاكل التي يشكلها استخدام الزئبق في القطاع المعني هي مشاكل كبيرة.
    Al parecer, hay consenso en cuanto a que la conducta de los oficiales debe estar regulada por un código o a que, por lo menos, la cuestión relativa a ese código debe ser examinada. UN ويبدو أن هناك توافق آراء على أن سلوك المسؤولين ينبغي أن تحكمه مدونة قواعد أو، على اﻷقل، أن مسألة وضع مثل هذه المدونة ينبغي أن تناقش.
    Si ha de usarse como tema unificador para una visión estratégica del PNUD, debe llegarse a un consenso en cuanto a una definición clara. UN وإذا تقرر استخدامه كموضوع موحِّد لأي تصور استراتيجي يقدمه البرنامج الإنمائي، فإن من الضروري التوصل إلى توافق في الرأي بشأن وضع تعريف واضح له.
    Entendiendo como lo hacemos que en estas nuevas condiciones el Consejo de Seguridad no puede permanecer como se lo concibió y creó hace 50 años, favorecemos una búsqueda cuidadosa de consenso en cuanto a todas las cuestiones relacionadas con su reforma. UN ولما كنا نفهم أنه في ظــل هــذه الظــروف الجديــدة لا يمكن لمجلس اﻷمن أن يظل على مــا كان عليه عندما جرى التفكير فيه وتشكيله قبل نصف قرن، فإننا نؤيد السعي بهمة للتوصـــل الـى توافق في اﻵراء حول كل المسائل المتعلقة باصلاحه.
    Los gobiernos reiteraron que, como centro coordinador en el seno de las Naciones Unidas del tratamiento integrado del comercio y el desarrollo y de las cuestiones conexas de la financiación, la tecnología, las inversiones y el desarrollo sostenible, la UNCTAD ocupaba un lugar privilegiado para examinar esas cuestiones y establecer consenso en cuanto a las políticas en el proceso de mundialización desde el punto de vista del desarrollo. UN وقد كررت الحكومات تأكيدها على أن المؤتمر، بوصفه مركز التنسيق المعني داخل الأمم المتحدة بالمعالجة المتكاملة لقضايا التجارة والتنمية والقضايا المترابطة في مجالات التمويل، والتكنولوجيا، والاستثمار، والتنمية المستدامة، هو في وضع مميَّـز يمكِّـنه من بحث هذه القضايا وتحقيق توافق الآراء حول ما ينبغي اتباعه من سياسات في عصر العولمة، وذلك من منظور التنمية.
    164. Hubo un amplio consenso en cuanto a la necesidad de reducir tanto el número de informes requeridos para períodos subsiguientes de sesiones de la Comisión como el número de proyectos de resolución y, eventualmente, el número de temas del programa. UN ٤٦١ - وكان هناك توافق واسع النطاق في اﻵراء حول ضرورة خفض عدد التقارير المطلوبة للدورات المقبلة للجنة وعدد مشاريع القرارات، وأخيرا عدد بنود جدول اﻷعمال.
    267. Tras un examen detallado del documento LOS/PCN/SCN.3/WP.6/Add.1 en la Comisión Especial, quedó en claro en ese momento que no había consenso en cuanto a la conveniencia del texto como base para la negociación. UN ٢٦٧ - وبعد أن نظرت اللجنة الخاصة بالتفصيل في الوثيقة LOS/PCN/SCN.3/WP.6/Add.1، كان من الواضح في ذلك الوقت أنه لم يتحقق توافق في اﻵراء بالنسبة لمدى مناسبة النص كأساس للمفاوضات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد