Algunos gobiernos mencionaron que la conferencia debía culminar en un consenso internacional sobre una amplia gama de cuestiones relacionadas con la migración. | UN | وأشار عدد من الحكومات إلى أنه ينبغي أن يسفر المؤتمر عن توافق آراء دولي بشأن مجموعة كبيرة من قضايا الهجرة. |
Se requiere urgentemente un consenso internacional sobre las estrategias necesarias para reducir la deuda de los países en desarrollo más gravemente endeudados. | UN | وتوجد حاجة ملحة إلى توافق آراء دولي بشأن الاستراتيجيات اللازمة لتخفيض ديون البلدان النامية المثقلة بالديون. |
Esto supone dar impulso a un consenso internacional sobre recopilación y gestión de datos. | UN | وهذا يتضمن تشجيع وجود توافق دولي في الآراء بشأن جمع البيانات وإدارتها. |
Debería buscarse un consenso internacional sobre los derechos básicos de los migrantes. | UN | وينبغي السعي إلى التوصل إلى توافق دولي في الآراء بشأن الحقوق الأساسية للمهاجرين. |
Este seminario sirvió para renovar el consenso internacional sobre la importancia de una declaración de las Naciones Unidas sobre este tema. | UN | وأضاف أن الحلقة كانت فرصة لتجديد توافق الآراء الدولي بشأن أهمية إصدار الأمم المتحدة لإعلان بشأن هذا الموضوع. |
Observó que no había consenso internacional sobre los derechos de los homosexuales ni sobre su derecho a contraer matrimonio. | UN | وأشار الوفد إلى عدم وجود أي توافق في الآراء على الصعيد الدولي بشأن حقوق المثليين أو حق المثليين في الزواج. |
La vigilancia de los derechos humanos y el estado de derecho ha sido una actividad importante de la Misión en vista del nuevo papel de vigilancia de la situación de la población civil en el conflicto armado y del aumento del consenso internacional sobre la importancia fundamental del estado de derecho. | UN | ويظل رصد حقوق الإنسان وسيادة القانون محل تركيز قوي من قبل البعثة في ضوء دور الرصد الجديد فيما يتعلق بحالة المدنين في الصراع المسلح، وزيادة الإجماع الدولي على الطبيعة الحاسمة لسيادة القانون. |
La XI UNCTAD había sido importante para lograr un consenso internacional sobre los problemas actuales que se planteaban al comercio internacional y su creciente contribución al desarrollo. | UN | والأونكتاد الحادي عشر هو عامل هام في تحقيق توافق الآراء الدولي حول المشاكل الحالية التي تواجه التجارة الدولية وفي مساهمته المتزايدة في التنمية. |
No hay un consenso internacional sobre el carácter jurídico de las reglas de una organización en relación con el derecho internacional. | UN | فليس هناك توافق آراء دولي بشأن الطابع القانوني لقواعد المنظمة فيما يتصل بالقانون الدولي. |
El Cuarteto debe asumir un papel auténtico y activo de liderazgo para generar un consenso internacional sobre este conflicto tan crítico. | UN | ولا بد أن تضطلع المجموعة الرباعية بدور قيادي حقيقي ونشط في بناء توافق آراء دولي بشأن هذا الصراع الخطير للغاية. |
También hizo un llamamiento a los Miembros de las Naciones Unidas para que trascendieran el ámbito de sus diferencias y aunaran fuerzas para forjar un consenso internacional sobre el Iraq. | UN | ودعا أيضا أعضاء الأمم المتحدة إلى تجاوز خلافاتها وضم الصفوف للتوصل إلى توافق آراء دولي بشأن العراق. |
Debería buscarse un consenso internacional sobre los derechos básicos de los migrantes. | UN | وينبغي السعي إلى التوصل إلى توافق دولي في الآراء بشأن الحقوق الأساسية للمهاجرين. |
También colabora en el intento de alcanzar un consenso internacional sobre la gestión de la migración y la creación de una base cabal de conocimientos sobre la cuestión. | UN | وتقوم المنظمة أيضا بالتعاون في إطار الجهود الرامية إلى التوصل إلى توافق دولي في الآراء بشأن إدارة الهجرة وإعداد قاعدة معارف سليمة حول الموضوع. |
Se ha estado fortaleciendo sistemáticamente el consenso internacional sobre la prevención de la proliferación de las armas de destrucción en masa. | UN | وظل توافق الآراء الدولي بشأن منع انتشار أسلحة الدمار الشامل يعزز باستمرار. |
Se necesita un consenso internacional sobre soluciones de energía sostenible para acelerar las innovaciones técnicas. | UN | فتوافق الآراء الدولي بشأن حلول بالطاقة المستدامة، أمر ضروري للاسراع بالابتكارات التقنية. |
Italia ha emprendido actividades de promoción para ampliar el consenso internacional sobre los objetivos de la Iniciativa de lucha contra la proliferación. | UN | وقد بذلت إيطاليا جهودا حثيثة لتوسيع نطاق توافق الآراء الدولي بشأن أهداف المبادرة. |
Noruega considera que ya hay un grado importante de consenso internacional sobre la necesidad de que existan controles aplicables a la intermediación y sobre los medios que hay que emplear. | UN | وترى النرويج أنه يوجد بالفعل درجة كبيرة من توافق الآراء على الصعيد الدولي بشأن ضرورة وضع ضوابط للسمسرة وبشأن الوسائل التي يتعين استخدامها. |
Es en este contexto en el que Egipto presenta nuevamente este año dos proyectos de resolución con el objeto de mantener el consenso internacional sobre la importancia crucial de establecer una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. | UN | وهذا هو السياق الذي تقدم فيه مصر مرة أخرى هذا العام مشروعي قرارين يهدفان إلى الحفاظ على الإجماع الدولي على الأهمية البالغة لتحقيق إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
Con este objetivo, en Madagascar estimamos urgente e importante que el consenso internacional sobre la creación de un Estado palestino se traduzca en actos concretos por medio de un mecanismo claro, aceptable por las partes interesadas. | UN | ومن هذا المنطلق، ترى مدغشقر أنه من الملح ومن المهم أن يترجم توافق الآراء الدولي حول إنشاء دولة فلسطينية إلى عمل ملموس من خلال آلية واضحة تقبلها الأطراف المعنية. |
El orador insta a los Estados Miembros a escuchar sin prejuicios los puntos de vista de otros y a respetar sus circunstancias singulares en procura del objetivo común de ampliar el consenso internacional sobre los derechos humanos. | UN | وحث الدول الأعضاء على أن تكون منفتحة لآراء الدول الأخرى وأن تحترم ظروفها الخاصة من أجل متابعة الهدف المشترك المتمثل في تعزيز الإجماع الدولي حول حقوق الإنسان. |
La OACNUR está procurando lograr un consenso internacional sobre medidas concretas para prevenir esas prácticas. | UN | وتسعى المفوضية الى التوصل الى توافق دولي بشأن ما ينبغي اتخاذه من تدابير ملموسة لمنع هذه الممارسات. |
Complace el aumento del consenso internacional sobre las directrices y principios que deben guiar la cooperación internacional para hacer frente al problema. | UN | وقال إن وفده يرحب بتنامي التوافق الدولي بشأن المبادئ التوجيهية والمبادئ العامة التي ينبغي أن توجه التعاون الدولي للتصدي لمشكلة المخدرات العالمية. |
El ritmo de esas negociaciones no debe ser dictado por los tres Estados que permanecen ajenos al consenso internacional sobre el desarme nuclear. | UN | ولا ينبغي أن تملي إيقاع تلك المفاوضات الدول الثلاث التي ما زالت خارج نطاق توافق الآراء الدولي الخاص بنزع السلاح النووي. |
Sin embargo, había indicaciones de que estaba surgiendo un consenso internacional sobre la necesidad de mejorar la ordenación de la pesca de las especies de tiburón, entre ellas las rayas. | UN | غير أن هناك مؤشرات تدل على ظهور توافق في اﻵراء على المستوى الدولي بشأن ضرورة تحسين مراقبة صيد أنواع سمك القرش بما في ذلك سمك الورنك وسمك الشفنين. |
En efecto, nada podría ser más acorde con la Carta de las Naciones Unidas que un consenso internacional sobre la lucha contra el terrorismo. | UN | والواقع أنه لا شيء أكثر تماشيا مع ميثاق اﻷمم المتحدة من توافق آراء دولي على شن الحملة ضد اﻹرهاب. |
También constituiría uno de los primeros pasos en favor de la aplicación de una amplia gama de medidas de fomento de la confianza, entre ellas, el consenso internacional sobre la regulación de las transferencias de armas. | UN | وسيكون ذلك أيضا بمثابة الخطوات اﻷولية في اتجاه تطبيق عدد كبير من تدابير بناء الثقة، بما في ذلك توافق آراء دولي عن تنظيم نقل اﻷسلحة. |
Por un lado, el consenso internacional sobre la no proliferación se ha fortalecido más y se han logrado avances positivos. | UN | فمن ناحية واحدة، زاد تعزيز توافق الآراء الدولي على عدم الانتشار وحقق التقدم الايجابي. |
Está claro que no hay un consenso internacional sobre la cuestión de la pena de muerte. | UN | ومن الواضح عدم وجود توافق دولي في الآراء على مسألة عقوبة الإعدام. |