ويكيبيديا

    "consenso que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الآراء الذي
        
    • بتوافق اﻵراء الذي
        
    • توافق الآراء
        
    • بتوافق آراء
        
    • التوافق التي
        
    • التوافق الذي
        
    • الآراء على
        
    • اﻵراء التي
        
    • توافق للآراء
        
    • اﻵراء أن
        
    • الآراء الآخذ
        
    • الآراء من شأنه أن
        
    • الآراء يقيم
        
    • لتوافق اﻵراء الذي
        
    • الإجماع الذي
        
    Seguimos considerando que el texto se podría haber pulido aún más para lograr el consenso que la iniciativa merece. UN ولا نزال نرى أن ذلك النص كان يمكن صقله ليحظى بتوافق الآراء الذي تستحقه هذه المبادرة.
    Esperamos sinceramente que este proyecto de resolución disfrute del consenso que siempre ha tenido en la Asamblea General. UN ونرجو مخلصين أن يحظى مشروع القرار المطروح بتوافق الآراء الذي يلقاه دائما في الجمعية العامة.
    La Unión Europea se suma al consenso que ha permitido aprobar hoy el texto. UN ينضم الاتحاد الأوروبي إلى توافق الآراء الذي أتاح اعتماد مشروع القرار اليوم.
    En ese sentido, toma nota del consenso que se alcanzó en el Comité del Programa y de la Coordinación. UN وفي هذا الصدد ينوه الاتحاد بتوافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه في لجنة البرنامج والتنسيق.
    Chile estará siempre dispuesto a contribuir al consenso que requiere la reforma integral de la Organización y del Consejo de Seguridad en particular. UN وستكون شيلي دائما على استعداد للإسهام في بناء توافق الآراء الضروري لتحقيق إصلاح شامل للمنظمة، ولمجلس الأمن على نحو خاص.
    Tomando nota además del consenso que existe en el pueblo de Puerto Rico a favor de que se ponga en libertad a los presos políticos puertorriqueños que por más de 26 años han cumplido condenas en prisiones de los Estados Unidos por causas relacionadas con la lucha por la independencia de Puerto Rico, así como a aquéllos que guardan prisión por causas relacionadas con la lucha por la paz en Vieques, UN وإذ تحيط علما كذلك بتوافق آراء شعب بورتوريكو على ضرورة إطلاق سراح سجناء بورتوريكو السياسيين الذين يقضون أحكاما بالسجن في الولايات المتحدة منذ ما يزيد على ستة وعشرين عاما لأسباب تتصل بالكفاح من أجل استقلال بورتوريكو، فضلا عن أولئك المسجونين لأسباب تتعلق بالكفاح من أجل السلام في بييكيس،
    Rusia acoge con beneplácito el consenso que se alcanzó en la Cumbre del Milenio sobre la consolidación de las Naciones Unidas como el eje del actual orden mundial. UN وترحب روسيا بتوافق الآراء الذي تحقق في مؤتمر قمة الألفية بشأن تعزيز دور الأمم المتحدة كمحور للنظام العالمي الجديد.
    Aprovechemos el consenso que surgió durante la Cumbre del Milenio. UN فلنقم جميعا بالبناء على توافق الآراء الذي انبثق عن مؤتمر قمة الألفية.
    En este espíritu, Madagascar celebra el consenso que se alcanzó en la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo celebrada en Monterrey. UN وبهذه الروح، ترحب مدغشقر بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية، الذي عُقد في مونتيري.
    Dicho esto, quisiera reiterar que mi delegación, en las circunstancias actuales, no estaría en contra del consenso que ha surgido. UN وعليه، فأود أن أكرر التأكيد على أن وفد بلادي، في الظروف الحالية، لن يكون ضد توافق الآراء الذي تبلور.
    Lamenta que el proyecto de resolución no refleje el consenso que se alcanzó en la Cumbre. UN ومما يدعو إلى الاستياء أن مشروع القرار لا يعكس توافق الآراء الذي كان قد تحقق في مؤتمر القمة.
    Comprendemos que el resultado final de este proceso es necesariamente una solución de avenencia, y participamos en el consenso que se formó alrededor de la resolución. UN وإننا ندرك أن نتائج العملية تشكل بالضرورة حلا توفيقيا، ونحن شاركنا في توافق الآراء الذي تم التوصل إليه بشأن القرار.
    Por lo tanto, la Unión Europea, Austria y Hungría acogen con beneplácito el consenso que ha surgido de que la Asamblea General siga examinando estas cuestiones a través de un grupo de trabajo de alto nivel de composición abierta que será presidido por el Presidente de la Asamblea General. UN وبالتالي، يرحب الاتحاد اﻷوروبي والنمسا وهنغاريا بتوافق اﻵراء الذي بدأ يتبلور حول ضرورة أن تــواصل الجمعية العامة بحث هذه المسائل في فريق عامل مفتوح العضوية رفيع المستوى تحــت رئاستكم، سيدي الرئيس.
    Saludamos también el consenso que ha aflorado como consecuencia de las actividades de las Naciones Unidas sobre los conceptos de crecimiento económico sostenido y desarrollo sostenible. UN ونرحب أيضا بتوافق اﻵراء الذي بدأ يظهر، نتيجة ﻷنشطة اﻷمم المتحدة، حول مفهومي النمو الاقتصادي المتواصل والتنمية المستدامة.
    A resultas de ello, tengo el privilegio y la gran responsabilidad de informar a este órgano acerca del consenso que los 16 países miembros del Foro alcanzaron en esa cumbre. UN ونتيجة لهذا أتحمــل شــرف ومسؤولية إبلاغ هذه الهيئة بتوافق اﻵراء الذي توصلت إليه البلدان اﻷعضاء في المنتــدى جميعهــا في ذلك المؤتمـر وهـي ٦١ بلدا.
    Tomando nota además del consenso que existe en el pueblo de Puerto Rico a favor de que se ponga en libertad a los presos políticos puertorriqueños que por más de veintiséis años han cumplido condenas en prisiones de los Estados Unidos por causas relacionadas con la lucha por la independencia de Puerto Rico, así como a aquéllos que guardan prisión por causas relacionadas con la lucha por la paz en Vieques, UN وإذ تحيط علما كذلك بتوافق آراء شعب بورتوريكو على ضرورة إطلاق سراح سجناء بورتوريكو السياسيين الذين يقضون أحكاما بالسجن في الولايات المتحدة منذ ما يزيد على ستة وعشرين عاما لأسباب تتصل بالكفاح من أجل استقلال بورتوريكو، فضلا عن أولئك المسجونين لأسباب تتعلق بالكفاح من أجل السلام في بييكيس،
    En este contexto, creo que deberíamos seguir estudiando detenidamente en negociaciones intergubernamentales las cuestiones que nos ocupan hasta que logremos un consenso que obre en interés de la Organización. UN وأرى، ضمن هذا الإطار، أن تتواصل الدراسة المتأنية والتفاوض الحكومي حتى نبلغ درجة التوافق التي تحقق مصلحة المنظمة.
    A la luz del consenso que se ha alcanzado sobre los proyectos, el orador confía en que puedan aprobarse sin votación. UN وفي ضوء التوافق الذي تم التوصل اليه بشأن مشاريع النصوص فقد أعرب عن أمله في أن يكون باﻹمكان اعتمادها بدون تصويت.
    Consideramos que esas opiniones representan el amplio consenso que surgió entre nuestros dirigentes durante el debate general. UN ونعتقد أن هذه الآراء تمثل توافقا في الآراء على نطاق واسع نشأ بين قادتنا في أثناء المناقشة العامة.
    El Consejo ha cumplido esa tarea con eficacia gracias al espíritu de consenso que ha prevalecido con frecuencia entre sus miembros. UN وقد عمل ذلك بفعالية بفضل روح توافق اﻵراء التي سادت معظم اﻷحيان بيـن أعضائه.
    Nos encontramos aquí para llegar a un consenso que nos permita avanzar sobre la base de un consenso. UN إن مهمتنا هنا هي إيجاد توافق للآراء للمضي قدما على أساس توافق للآراء.
    Para los fines del funcionamiento eficiente de la Cuenta de la Reserva de Estabilización, el Consejo podrá decidir por consenso que se autorice al Gerente de la Reserva de Estabilización a adquirir contratos de futuros por un plazo máximo de dos meses con la condición estricta y absoluta de que las ofertas de compra se hagan efectivas en el momento del vencimiento. UN وﻷغراض كفاءة تشغيل المخزون الاحتياطي، يجوز للمجلس أن يقرر بتوافق اﻵراء أن يسمح لمدير المخزون الاحتياطي بأن يشتري عقود آجلة حتى شهرين مقدماً كحد أقصى، على أن يخضع هذا لشرط صارم ومطلق هو ألا تطرح العطاءات إلا عند الاستحقاق.
    Manifestó que se veía alentada por el consenso que estaba surgiendo en relación con la hipótesis 3 de la estructura orgánica. UN وقالت إنها استمدت التشجيع من توافق الآراء الآخذ بالظهور حول السيناريو 3 للهيكل التنظيمي.
    Dicho esto, mi delegación sigue comprometiéndose a trabajar con las demás delegaciones para llegar a un consenso que pueda fortalecer la aplicación de la responsabilidad de proteger. UN غير أن وفدي ما زال ملتزما بأن يبذل قصارى وسعه، جنبا إلى جنب مع الوفود الأخرى، للتحرك صوب الوصول إلى توافق في الآراء من شأنه أن يعزز تنفيذ المسؤولية عن الحماية.
    60. El Sr. Minty (Sudáfrica) dice que la delegación de Sudáfrica entiende que la Conferencia de Examen de 2010 debe lograr un nuevo consenso que equilibre los tres pilares del Tratado. UN 60 - السيد مينتي (جنوب أفريقيا): قال إن وفد بلده يرى ضرورة أن يقوم المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 ببناء توافق جديد في الآراء يقيم توازنا بين الركائز الثلاث للمعاهدة.
    En lo que respecta a la ampliación de la composición de la Conferencia, la lista de 23 nuevos Estados miembros presentada por el Embajador O ' Sullivan ofrece una buena base para un consenso que espero podamos lograr pronto. UN أما فيما يتعلق بتوسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح، فالسفير أو سوليفان لديه قائمة تضم ٣٢ من الدول اﻷعضاء الجدد وتوفر أساسا جيداً لتوافق اﻵراء الذي آمل في التوصل اليه قريبا.
    No obstante, no quisimos oponernos al consenso que se había conseguido. UN ولكنه لم يشأ أن يقف في وجه الإجماع الذي تحقق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد