Se propusieron varias variantes sin llegar a un consenso sobre la cuestión. | UN | واقتُرح العديد من النصوص البديلة، لكن لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة. |
Le complace que el Comité parezca avanzar hacia un grado de consenso sobre la cuestión. | UN | وأعرب عن سروره إزاء اتجاه اللجنة على ما يبدو نحو تحقيق قدر من توافق الآراء بشأن هذه المسألة. |
Su delegación siempre ha estado a favor del consenso sobre la cuestión a debate. | UN | وإن وفد بلده فضل دائماً توافق الآراء بشأن المسألة قيد الدراسة. |
Lamentablemente, hasta ahora no ha podido lograrse un consenso sobre la cuestión, y continúan celebrándose intensas consultas. | UN | ولﻷسف لم يتم التوصل حتى اﻵن إلى توافق في اﻵراء بشأن المسألة ولا تزال مشاورات مكثفة جارية. |
Durante los debates que siguieron, se notó la falta de consenso sobre la cuestión de la suspensión de las sanciones. | UN | وخلال المناقشة التي تلت ذلك، اتضح أنه لا يوجد توافق في الآراء بشأن مسألة رفع الجزاءات. |
A pesar de eso, el Senegal cree que se debe hacer todo lo posible por lograr un consenso sobre la cuestión, siguiendo la tradición de larga data de la Comisión. | UN | واختتم كلمته بقوله إن السنغال رغم ذلك تعتقد بأنه ينبغي بذل أقصي جهد من أجل التوصل إلي توافق الآراء حول هذه المسألة تمشيا مع التقليد المتبع في اللجنة منذ وقت طويل. |
Entretanto, los Estados miembros del Consejo seguirían tratando de obtener un consenso sobre la cuestión. | UN | وفي غضون ذلك، ستواصل الدول الأعضاء في المجلس سعيها إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة. |
El Presidente llegó a la conclusión de que el Grupo de Trabajo no podía llegar a un consenso sobre la cuestión. | UN | وخلص الرئيس إلى أن الفريق العامل لم يتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة. |
Sería necesario organizar reuniones oficiosas, ya que las costosas reuniones de la Junta no parecían propicias al logro de un consenso sobre la cuestión. | UN | وسوف يلزم عقد اجتماعات غير رسمية، إذ لا يبدو أن اجتماعات المجلس المكلفة تفضي إلى تحقيق توافق في الآراء بشأن هذه المسألة. |
Sería necesario organizar reuniones oficiosas, ya que las costosas reuniones de la Junta no parecían propicias al logro de un consenso sobre la cuestión. | UN | وسوف يلزم عقد اجتماعات غير رسمية، إذ لا يبدو أن اجتماعات المجلس المكلفة تفضي إلى تحقيق توافق في الآراء بشأن هذه المسألة. |
Sería necesario organizar reuniones oficiosas, ya que las costosas reuniones de la Junta no parecían propicias al logro de un consenso sobre la cuestión. | UN | وسوف يلزم عقد اجتماعات غير رسمية، إذ لا يبدو أن اجتماعات المجلس المكلفة تفضي إلى تحقيق توافق في الآراء بشأن هذه المسألة. |
En mi calidad de Presidente del Grupo de Trabajo I, hice todo lo humanamente posible para tratar de reconfigurar el consenso sobre la cuestión nuclear. | UN | وبصفتي رئيس الفريق العامل، فقد بذلت قصارى جهدي في محاولة التوصل مجدداً إلى توافق في الآراء بشأن المسألة النووية. |
Después del debate, se llegó a un consenso sobre la cuestión, que se volvió a examinar a continuación. | UN | 4 - عقب المناقشات، تم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسألة التي أعيد النظر فيها عندئذ. |
Las opiniones divergentes entre los Estados impiden todo consenso sobre la cuestión. | UN | وأقصت وجهات النظر المتباينة بين الدول إمكانية الوصول إلى أي توافق في اﻵراء بشأن المسألة. |
También se recalcó la importancia del diálogo entre múltiples interesados para alcanzar un consenso sobre la cuestión de Internet y la libertad de expresión. | UN | وشُدد من جهة أخرى على أهمية الحوار بين أصحاب مصلحة كُثُر للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن مسألة الشبكة وحرية التعبير. |
El ACNUDH desearía continuar esta discusión con los expertos de los órganos convencionales con objeto de lograr un principio de consenso sobre la cuestión antes del fin de año. | UN | وترغب المفوضية السامية في مواصلة المناقشة مع خبراء هيئات المعاهدات من أجل التوصل إلى درجة من توافق الآراء حول هذه المسألة بحلول أواخر السنة. |
40. Alienta a los Estados Miembros a que celebren consultas oficiosas sobre la ampliación de la composición de la Comisión durante el 38° período de sesiones de la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos y, en caso necesario, durante el 40° período de sesiones de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos, con el fin de llegar a un acuerdo por consenso sobre la cuestión en el 44° período de sesiones de la Comisión; | UN | 40 - تشجع الدول الأعضاء على عقد مشاورات غير رسمية بشأن توسيع عضوية اللجنة في أثناء الدورة الثامنة والثلاثين للجنة الفرعية العلمية والتقنية، وأثناء الدورة الأربعين للجنة الفرعية القانونية، إذا دعت الضرورة، بغية التوصل عن طريق توافق الآراء إلى اتفاق بشأن هذه المسألة في الدورة الرابعة والأربعين للجنة؛ |
Las delegaciones deben esforzarse por lograr un consenso sobre la cuestión durante el período de sesiones en curso. | UN | وينبغي سعي الوفود إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تلك المسألة خلال الدورة الحالية. |
Lamentamos que el GSN no alcanzara un consenso sobre la cuestión para 2007 como se pidió en San Petersburgo. | UN | ونأسف إذ لم تتوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه القضية بحلول عام 2007 مثلما دعا إليه مؤتمر سان بطرسبورغ. |
El Grupo de Trabajo fue informado de que el Subgrupo, tras celebrar 10 sesiones oficiales, no había podido llegar a un consenso sobre la cuestión de su mandato. | UN | وبعد ذلك قام الفريق الفرعي بإبلاغ الفريق العامل أنه لم يتمكن، بعد عقد عشر جلسات رسمية، من الوصول الى توافق آراء بشأن مسألة الولاية الموكولة اليه. |
Con arreglo a la resolución 55/229 de la Asamblea General, el Grupo de Trabajo posterior a la fase V sobre los procedimientos reformados de determinación de los reembolsos por concepto de equipo de propiedad de los contingentes examinó la metodología que se utilizaba actualmente para calcular las tasas estándar de reembolso a los países que aportaban contingentes, pero no alcanzó el consenso sobre la cuestión. | UN | وعملاً بقرار الجمعية العامة 55/229، نظر الفريق العامل لما بعد المرحلة الخامسة، المعني بإجراءات تقرير سداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات، في المنهجية الراهنة المستخدمة في حسابات المعدلات القياسية لسداد التكاليف إلى البلدان المساهمة بقوات، لكنه فشل في التوصل إلى توافق في الآراء على هذه المسألة. |
En muchos círculos se oponía resistencia a la licencia de maternidad pagada, y no existía un consenso sobre la cuestión ni siquiera entre las organizaciones de mujeres y los sindicatos. | UN | ومعارضة إجازة الوضع المدفوعة اﻷجر قد تأتت من نواح عديدة، ولم يكن هناك توافق في اﻵراء في هذا الشأن حتى لدى المنظمات النسائية والنقابات العمالية. |
26. Pronto habrá de obtenerse un consenso sobre la cuestión de la revitalización de los sectores económico y social de las Naciones Unidas y una mejor estructura, provista de un aumento de los recursos, deberá hacer que los fondos y programas de las Naciones Unidas estén en condiciones de realizar sus actividades operacionales. | UN | ٢٦ - ومن المتوقع أن يتضح قريبا توافق في اﻵراء حول مسألة تنشيط القطاعين الاقتصادي والاجتماعي في اﻷمم المتحدة، وينبغي أن يؤدي تشكيل أفضل مع زيادة الموارد الى جعل صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة أكثر قدرة على الاضطلاع بأنشطتها التنفيذية. |