| Espero que celebremos consultas para lograr un consenso y que trabajemos de consuno a fin de alcanzar nuestras metas comunes. | UN | وأرجو أن نتشاور عن كثب لإيجاد توافق في الآراء وأن نعمل متضافرين على تحقيق أهدافنا المشتركة. |
| Confía en que el proyecto de resolución se apruebe por consenso y que los países no africanos se sumen a los patrocinadores. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يُعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء وأن تنضم بلدان غير أفريقية إلى مقدميـه. |
| Era importante que el Grupo de trabajo continuara su labor basada en el consenso y que se estableciera una base jurídica normativa. | UN | ومن المهم أن يستمر الفريق العامل على أساس توافق الآراء وأن توضع قاعدة معيارية قانونية. |
| No sorprende que, una vez más, no haya sido posible lograr el consenso y que los diversos temas sólo se hayan debatido de forma acalorada. | UN | وليس من المستغرب مرة أخرى أنه لم يمكن التوصل إلى أي توافق في الآراء وأنه تمت فقط مناقشة مختلف القضايا مجددا بحماس. |
| Confía en que la Quinta Comisión aprobará el informe del Comité de Conferencias por consenso y que examinará por sus propios méritos el proyecto de resolución sobre el calendario de conferencias, sin esperar el resultado de otras deliberaciones, y que lo aprobará por consenso en una etapa relativamente temprana, como ha sido de práctica anteriormente. | UN | وأعرب عن ثقته في أن اللجنة الخامسة سوف توافق على تقرير لجنة المؤتمرات بتوافق اﻵراء وأنها ستنظر في القرار الخاص ببرنامج المؤتمرات على أساس حقائقه الموضوعية، دون انتظار نتائج المناقشات اﻷخرى، وستعتمده بتوافق اﻵراء في مرحلة مبكرة نسبيا، على الوجه الذي كانت عليه الممارسة في وقت ما. |
| Con respecto al derecho al desarrollo, la oradora toma nota de la labor del Grupo de Trabajo sobre el derecho al desarrollo y espera que el correspondiente proyecto de resolución se apruebe por consenso y que la Alta Comisionada asigne una mayor prioridad a ese derecho. | UN | وفيما يتعلق بالحق في التنمية، نوهت بأعمال الفريق العامل المعني بالحق في التنمية وأعربت عن أملها في اعتماد مشروع القرار ذي الصلة بتوافق الآراء وأن تولي المفوضة السامية مزيدا من الأولوية لهذا الحق. |
| Su delegación confía en que el proyecto de resolución sea aprobado por consenso y que contribuya también a aliviar las privaciones y sufrimientos de la población palestina que vive bajo ocupación israelí. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء وأن يوفر مزيداً من الإسهام في تخفيف ما يواجهه الشعب الفلسطيني من أذىً ومعاناة تحت الاحتلال الإسرائيلي. |
| Los Países Bajos esperan que este proyecto de resolución sea aprobado por consenso y que obtenga un apoyo aún mayor para la Corte Penal Internacional en su lucha contra la impunidad y su empeño en lograr que los acusados de delitos graves sean llevados ante la justicia. | UN | وتأمل هولندا أن يعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء وأن يؤدي إلى توفير دعم أكبر للمحكمة الجنائية الدولية في مكافحتها للإفلات من العقاب، ومحاولاتها تحميل المتهمين بارتكاب جرائم خطيرة جدا مسؤولية أعمالهم. |
| Los Países Bajos esperan que esta resolución se apruebe por consenso, y que coadyuve a que la Corte Penal Internacional reciba un apoyo mucho mayor en la lucha contra la impunidad y en su objetivo de hacer que los perpetradores de delitos sumamente graves rindan cuentas por sus acciones. | UN | وتأمل هولندا أن يُعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء وأن يؤدي ذلك إلى المزيد من الدعم للمحكمة الجنائية الدولية في مكافحة الإفلات من العقاب وفي محاولاتها لمساءلة مرتكبي الجرائم الجسيمة عن أفعالهم. |
| El representante de Argelia sabe muy bien que no se limitó a plantear cuestiones objeto de consenso y que la comunidad internacional está buscando actualmente una solución alternativa del problema. | UN | 63 - واختتم قائلا إن ممثل الجزائر يعرف تمام المعرفة أنه لم يثر فحسب قضايا محل توافق في الآراء وأن المجتمع الدولي يسعى حاليا إلى التوصل إلى حل بديل للمشكلة. |
| Las deliberaciones se concentraron especialmente en el párrafo 2, en el que se pide al Secretario General que prepare un informe, con el apoyo de consultores competentes y el Instituto de las Naciones Unidas de Investigación sobre el Desarme, en lo que respecta a las esferas en las que se pueda llegar a un consenso, y que lo presente a la Asamblea General en su sexagésimo primer período de sesiones. | UN | وقد تركّزت المناقشات بشكل خاص حول الفقرة 2، التي تطلب إلى الأمين العام أن يعد تقريرا، بدعم من خبراء استشاريين مؤهلين ومعهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح، حول المجالات التي يمكن التوصل فيها إلى توافق في الآراء وأن يقدم ذلك التقرير إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين. |
| La Comunidad Andina confía en que el plan de acción para el Segundo Decenio se apruebe a la brevedad por consenso y que el Segundo Decenio produzca un instrumento de las Naciones Unidas, de carácter vinculante, para proteger los derechos de los pueblos indígenas. | UN | 37- وقالت إن جماعة دول الأنديز تأمل في اعتماد خطة العمل للعقد الثاني عما قريب بتوافق الآراء وأن ينتج العقد الثاني وثيقة من وثائق الأمم المتحدة تكون ذات طبيعة ملزمة لحماية حقوق الشعوب الأصلية. |
| Se observó asimismo que las metas previas de eliminación total no se habían acordado por consenso y que los cultivadores de melones dieron pocas muestras de querer cumplir con ellas. | UN | 122- كما لوحظ أنه لم يتم التوصل إلى أهداف التخلص التدريجي السابقة بتوافق الآراء وأن زراع البطيخ شعروا بالتزام قليل تجاه تلك الأهداف. |
| El Ecuador lamenta que la resolución que hemos aprobado sobre un tema que nos compromete a todos no se haya aprobado por consenso y que haya tenido la oposición de ciertas delegaciones, a pesar de que el tema migratorio, enfocado desde la perspectiva de los derechos humanos, tiene una importancia suprema en la agenda mundial, es un tema multilateral por naturaleza y, por tanto, compete a nuestra Organización. | UN | وتأسف إكوادور لأن القرار الذي اعتمدناه بشأن موضوع يعني الكثير لنا جميعا لم يعتمد بتوافق الآراء وأن بعض الوفود قد اعترضت عليه رغم أن مسألة الهجرة، من منظور حقوق الإنسان، تحظى بأهمية بالغة في البرنامج العالمي، ولكونها موضوعا متعدد الأطراف، تقع ضمن مسؤولية المنظمة. |
| Al tiempo que reiteraron sus posiciones preferidas, las delegaciones expresaron su disposición a examinar el conjunto de medidas presentado por la coordinadora en 2007, y algunas señalaron que constituía una buena base para llegar a un consenso y que la posibilidad de examinar cualquier otra propuesta anterior supondría un retroceso en las negociaciones. | UN | وفي حين كررت عدة وفود التأكيد على مواقفها المفضلة، فإنها أعربت عن استعدادها للنظر في مجموعة المقترحات التي اقترحتها المنسقة في عام 2007، في حين أشار بعضها إلى أنها تمثل أساساً سليماً للتوصل إلى توافق في الآراء وأن أي نظر ممكن في المقترحات السابقة من شأنه أن يمثل خطوة إلى الوراء في المفاوضات. |
| Un representante del Estado Plurinacional de Bolivia reiteró que no había consenso y que no podían apoyar esas decisiones porque, en opinión de su país, si un Estado declaraba expresamente su objeción a una decisión, no había consenso. | UN | وقال ممثل من دولة بوليفيا المتعددة القوميات مجدداً إن هذين المشروعين لا يحظيان بتوافق الآراء وأن بلده لا يسعه تأييدهما على اعتبار أن بلده يرى أنه عندما تعرب دولة صراحة عن اعتراضها على قرار ما فإن ذلك يعني أنه لا يوجد توافق في الآراء. |
| Se espera que las deliberaciones de la Comisión sobre el estado de derecho se centren en cuestiones sobre las que exista un consenso y que queden reflejadas con transparencia en el proyecto de resolución que se apruebe en consecuencia. | UN | ٥٦ - وأعرب عن الأمل في أن تتركز مداولات اللجنة بشأن سيادة القانون على المسائل التي تحظى بتوافق في الآراء وأن تُجسّد على نحو يتسم بالشفافية في مشروع القرار الناتج عنها. |
| Es, pues, de lamentar que la Comisión no haya conseguido llegar a un consenso y que se haya presentado un texto en el que no se reflejan debidamente las negociaciones. | UN | ولذلك فمن المؤسف أن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء وأنه قد قُدم نص لا يعكس على النحو المناسب المفاوضات التي جرت. |
| De todas maneras, considerábamos que el proyecto de resolución del Presidente sólo podía adoptarse por consenso y que, si había consenso, habría un texto del Presidente. | UN | وعلى أي حال، نتفهم أن مشروع القرار المقدم من الرئيس لا يمكن أن يعتمد إلا بتوافق الآراء وأنه إذا حدث توافق في الآراء فسيكون هناك نص مقدم من الرئيس. |
| Recuerda que la observación general acaba de aprobarse por consenso y que, cuando el Presidente preguntó si había objeciones, no se formuló ninguna. | UN | وذكّر بأن التعليق العام قد اعتمد لتوه بتوافق الآراء وأنه عندما سأل الرئيس عما إذا كانت هناك أي اعتراضات لم يُبد أي عضو اعتراضه. |
| Entiende que Turquía no pueda participar en el consenso y que desee consignar sus reservas, pero pregunta si además desea que sus opiniones queden reflejadas en forma de votación. | UN | وهو يفهم أن تركيا لا تستطيع الانضمام الى توافق اﻵراء وأنها تريد تسجيل تحفظاتها، ولكنه يتساءل ما إذا كانت تريد أيضا التعبير عن آرائها في صورة تصويت. |