En la ley se establece una distinción entre el delito de violación y las relaciones sexuales consentidas. | UN | ويميز القانون بين جريمة الاغتصاب والعلاقات الجنسية بالتراضي. |
La edad mínima establecida para considerar lícitas las relaciones sexuales consentidas es de 14 años, y la violación se castiga con penas de hasta 25 años de prisión. | UN | والسن الدنيا لممارسة الجنس بالتراضي هو 14 سنة، ويعاقَب على الاغتصاب بالحبس مدة تصل إلى 25 سنة. |
La edad mínima establecida para considerar lícitas las relaciones sexuales consentidas es de 14 años, y la violación se castiga con penas de hasta 25 años de prisión. | UN | والسن الدنيا لممارسة الجنس بالتراضي هو 14 سنة، ويعاقَب على الاغتصاب بالحبس مدة تصل إلى 25 سنة. |
No obstante, señaló que el artículo 151 del Código Penal castigaba las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo. | UN | وأشارت مع ذلك إلى أن المادة 151 من قانون العقوبات تقاضي العلاقات الجنسية المثلية بين البالغين المتراضين. |
En virtud de las modificaciones introducidas en 2004 en la legislación de Zanzíbar, se aplica el mismo castigo a las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo que al homicidio. | UN | والتعديلات التي أُدخلت عام 2004 على تشريع زنزبار تنص على أن العلاقات الجنسية بين أشخاص بالغين متراضين من نفس الجنس تكون عقوبتها هي نفس عقوبة القتل العمد. |
El Tribunal de Faltas de Agouza aplicó las disposiciones penales fundamentales que incluyen y tipifican como delito las relaciones homosexuales consentidas. | UN | وطبَّقت محكمة جنح العجوزة الأحكام الجنائية ذات الصلة بحيث تشمل وتجرم ممارسة العلاقات الجنسية المثلية بالتراضي. |
Sobre la identidad de género y la orientación sexual, Côte d ' Ivoire no penalizaba las relaciones consentidas entre adultos del mismo sexo. | UN | وفيما يخص الهوية الجنسانية والميل الجنسي، لم تجرِّم كوت ديفوار العلاقات الجنسية المثلية التي تتم بين البالغين بالتراضي. |
Elogió la decisión presidencial de conceder el indulto a dos personas condenadas en virtud de leyes que prohibían las relaciones sexuales consentidas entre personas del mismo sexo, pero expresó preocupación por la existencia de esas leyes. | UN | وأشادت النمسا بالقرار الرئاسي بالعفو عن شخصين مدانيْن بموجب قوانين تحظر ممارسة السلوك الجنسي بالتراضي بين الأفراد من نفس نوع الجنس، لكنها شاركت الوفود في قلقها بشأن وجود هذه القوانين. |
Sin embargo, a pesar de su existencia en los textos de ley, en los últimos años no se había registrado ningún enjuiciamiento por actividades sexuales consentidas y privadas entre adultos. | UN | ومع ذلك، وعلى الرغم من وجود هذا النص القانوني، لم تحصل أي ملاحقة قضائية تتعلق بنشاط جنسي بين بالغين بالتراضي في حياتهم الخاصة خلال السنوات الأخيرة. |
Señaló las disposiciones penales que prohibían las relaciones homosexuales consentidas entre adultos. | UN | وأحاطت علماً بالأحكام الجنائية التي تحظر العلاقات الجنسية بين شخصين من نفس الجنس بالتراضي بينهما. |
Observó que el artículo 146 del Código Penal tipificaba como delito las relaciones homosexuales consentidas entre adultos. | UN | وأشارت إلى أن المادة 146 من القانون الجنائي تجرم العلاقات الجنسية بين شخصين بالغين من نفس الجنس بالتراضي بينهما. |
Planteó preocupaciones de las partes interesadas acerca de la prohibición de las relaciones sexuales consentidas. | UN | وأعربت عن قلق الجهات المعنية بشأن منع أشخاص من نفس الجنس من إقامة علاقات جنسية بالتراضي. |
Australia expresó preocupación por que las relaciones homosexuales consentidas estaban penalizadas. | UN | وأعربت أستراليا عن قلقها إزاء تجريم إقامة علاقات جنسية بالتراضي بين البالغين من نفس الجنس. |
España expresó su apoyo a Santo Tomé y Príncipe con respecto a la despenalización de las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo. | UN | وأعربت إسبانيا عن دعمها لسان تومي وبرينسيبي لكفالة عدم تجريم العلاقات الجنسية بين البالغين المتراضين من الجنس نفسه. |
Por otra parte, destacó que algunas disposiciones del Código Penal tipificaban como delito las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo. | UN | كما لاحظت فرنسا أن بعض أحكام القانون الجنائي يجرِّم العلاقات الجنسية بين البالغين المتراضين من نفس الجنس. |
Observó con preocupación que el país mantenía la imposición de sanciones penales por la realización de actividades sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo, y formuló recomendaciones. | UN | ولاحظت بقلق أن غرينادا تبقي على العقوبات ضد النشاط الجنسي فيما بين البالغين من نفس الجنس المتراضين عليه. وقدمت أستراليا توصيات |
Se recomendó que Mozambique derogase las sanciones penales contra las relaciones sexuales consentidas entre adultos. | UN | وأوصت موزامبيقَ بأن تلغي العقوبات الجنائية المفروضة على النشاط الجنسي بين بالغين متراضين(61). |
También expresó preocupación por el número de casos de violencia doméstica y por que el Código Penal castigara las relaciones sexuales consentidas. | UN | وأعربت أيضاً عن قلقها إزاء عدد قضايا العنف المنزلي وإزاء تجريم القانون الجنائي للعلاقات الجنسية القائمة على الرضا. |
57. Palau aclaró que las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo no estaban penalizadas en su legislación interna. | UN | 57- وأوضحت بالاو أن العلاقة الجنسية بين بالغين متراضيين من نفس الجنس ليست مجرَّمة في قوانينها المحلية. |
A. Leyes por las que se penalizan las relaciones homosexuales consentidas | UN | ألف - القوانين التي تجرم العلاقات الجنسية القائمة على التراضي بين بالغين من نفس |
De esas denuncias, 27 estaban relacionadas con las más atroces formas de explotación y abusos sexuales, bien actividades sexuales con menores o relaciones sexuales no consentidas con mayores de 18 años (A/67/766, párrs. 9 y 11). | UN | ويتعلق 27 من هذه الادعاءات بأفظع أشكال الاستغلال والانتهاك الجنسيين - ممارسة الجنس مع قصر، وممارسة الجنس مع أشخاص ممن بلغوا 18 عاما أو أكثر دون رضاهم (A/67/766، الفقرتان 9 و 11). |
Por otra parte, consideró preocupante que los hijos nacidos dentro del matrimonio no pudiesen ser jurídica y plenamente adoptados y que las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo estuviesen tipificadas como delito. | UN | وفي المقابل، قالت إنها تشعر بالقلق لعدم إمكانية تبني الأطفال المولودين في إطار الزوجية تبنياً قانونياً وكاملاً ولتجريم العلاقة الجنسية التي تتم بالرضى بين بالغين من نفس الجنس. |
76.52 Hacer cuanto sea posible para derogar todas las disposiciones que penalizan las actividades sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo (Uruguay); | UN | 76-52- بذل الجهود اللازمة لإلغاء جميع الأحكام القانونية التي يمكن تطبيقها لتجريم النشاط الجنسي المثلي بين أشخاص بالغين (أوروغواي)؛ |
La prohibición de las relaciones consentidas ente personas del mismo sexo infringe las disposiciones de no discriminación del Pacto. | UN | وذكر أن حظر العلاقات الجنسية الطوعية بين شخصين من جنس واحد هو انتهاك لنصوص العهد المتعلقة بعدم التمييز. |
Lamentó que no se hubieran promulgado leyes para despenalizar las relaciones homosexuales consentidas entre adultos. | UN | وأعربت عن أسفها لعدم اعتماد أي تشريع ينزع الصفة الجرمية عن العلاقات الجنسية التي تتم بين بالغين من نفس الجنس برضاهم. |
Se soslaya el consentimiento informado con la obligatoriedad de pruebas de consumo de drogas y alcoholemia cuando esas pruebas están vinculadas a consecuencias no consentidas en materia de tratamientos. | UN | ويجري تجاوز الموافقة الواعية عن طريق فرض فحص إلزامي بشأن المخدرات والكحول حينما يكون هذا الفحص مرتبطا بنتائج المعالجة غير الرضائية. |