ويكيبيديا

    "consentimiento de la víctima" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • موافقة الضحية
        
    • بموافقة الضحية
        
    • رضا المجني عليه
        
    • موافقة الضحايا
        
    • موافقة المجني عليه
        
    Es evidente que semejante decisión tiene consecuencias importantes, puesto que la prohibición se aplica incluso en caso de consentimiento de la víctima o de sus padres. UN ومن الواضح أن لمثل هذا القرار آثاراً مهمة لأن الحظر يسري حتى في حالة موافقة الضحية وأبويها.
    En algunos países, como Eslovaquia, las actuaciones pueden iniciarse de oficio, aún sin el consentimiento de la víctima. UN فبعض البلدان، مثل سلوفاكيا، تستطيع محاكمة المجرمين حتى من دون موافقة الضحية.
    Además, la ley determina que el consentimiento de la víctima no exonerará al autor de responsabilidad penal. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينص القانون على أن موافقة الضحية لا تعفي مرتكب الجريمة من مسؤوليته الجنائية.
    No obstante, no se muestra la misma lenidad en el caso de abuso sexual grave cuando la niña es menor de 16 años y el acusado es menor de 18 años y se demuestra que el acto se ha cometido con el consentimiento de la víctima. UN غير أنه لا يوجد تساهل مماثل في حالة اﻹساءة الجنسية الخطيرة حيث تكون الفتاة دون ١٦ سنة من العمر والمتهم دون ١٨ سنة من العمر ويظهر أن الفعل ارتكب بموافقة الضحية.
    Además, Egipto aclaró que la falta de consentimiento de la víctima se tenía presente para determinar si se imponían penas más duras a los responsables. UN وأوضحت مصر أن انتفاء موافقة الضحية يؤخذ بعين الاعتبار لإقرار عقوبات أشد في حق الجناة.
    Nepal observó que, por lo general, el requisito de agotar los recursos de la jurisdicción interna garantizaría que se obtuviera el consentimiento de la víctima. UN ولاحظت نيبال أن شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية يضمن عادة الحصول على موافقة الضحية.
    Ya no se requiere el consentimiento de la víctima para el enjuiciamiento de los autores que sean miembros de su familia, y se ha tipificado el acoso como delito. UN ولم تعد موافقة الضحية مطلوبة لمقاضاة الجناة من أفراد عائلة الضحية، وأصبح التعقب جريمة جزائية.
    Al respecto, la enmienda del Código de Procedimiento Penal permite entablar acciones judiciales contra el perpetrador sin necesidad de contar con el consentimiento de la víctima. UN وفي هذا الصدد، أتاح تعديل قانون الإجراءات الجنائية بدء الإجراءات القانونية ضد الفاعل أيضا بدون موافقة الضحية.
    De la misma forma, la legislación de Suecia prohíbe la práctica independientemente del consentimiento de la víctima o de sus padres. UN وبالمثل، يحظر التشريع السويدي الممارسة بصرف النظر عن موافقة الضحية أو الأبوين.
    En esos casos, la policía puede poner en marcha un proceso penal sobre la base de sus propias conclusiones, sin el consentimiento de la víctima. UN ويحق للشرطة، في هذه الحالات، أن تباشر إجراءاتها الجنائية على أساس استنتاجاتها، من دون موافقة الضحية.
    Las pruebas deben demostrar que el coito se produjo en efecto, sin el consentimiento de la víctima, y que el acusado es la persona que cometió el delito. UN ويجب أن تؤكد الأدلة المؤيِّـدة أن الجماع قد وقع، بدون موافقة الضحية وأن المتهم هو الذي ارتكب الجريمة.
    Así como se ha regulado para evitar la revictimización el no permitir que se considere en el proceso el comportamiento anterior de la victima y en el caso de las personas menores de edad de 18 años no se considera el consentimiento de la víctima. UN إضافة إلى ذلك، لتجنب أن تصبح الضحية ضحية مرة أخرى، ينص القانون على أنه لا يسمح في المرافعات النظر إلى سلوك الضحية السابق، ولا تؤخذ في الحسبان موافقة الضحية إذا كان عمر الشخص الضحية أقل من 18 عاماً.
    Cuando, mediante engaño, haya promesa de matrimonio para lograr el consentimiento de la víctima. UN عند تقديم وعد غير صادق بالزواج للحصول على موافقة الضحية.
    Además, Egipto aclaró que la falta de consentimiento de la víctima se tenía en cuenta para determinar si se imponían penas más duras a los responsables. UN وأوضحت مصر أيضا أن انتفاء موافقة الضحية يؤخذ بعين الاعتبار لإقرار عقوبات أشد في حق الجناة.
    Por lo tanto, el consentimiento de la víctima a la explotación carece de importancia cuando se utiliza alguno de los medios mencionados. UN وبالتالي فإن موافقة الضحية على الاستغلال المعتزم غير ذي أهمية عند استخدام أي من الطرق المذكورة.
    Su aplicación también estaba sujeta a otras restricciones, como la necesidad del consentimiento de la víctima. UN وهناك قيود أخرى على اللجوء إليها، مثل الحاجة إلى موافقة الضحية.
    Cuando se cometen sin el consentimiento de la víctima pero en circunstancias distintas de las enumeradas en el artículo 345, la pena máxima es de tres años. UN أما إذا ارتكبت هذه اﻷعمال بدون موافقة الضحية ولكن في ظروف ليست مماثلة لتلك الواردة في البند ٣٤٥، فتفرض العقوبة بالسجن لمدة أقصاها ٣ سنوات.
    De ahora en adelante, pueden solicitar ante los mediadores, inspectores de trabajo o cualquier otra autoridad administrativa los remedios legales que correspondan a la víctima e intervenir en nombre de ella durante las actuaciones penales, siempre con el consentimiento de la víctima. UN ومن الآن فصاعدا يمكنها أن تطلب تعويضات للضحايا أمام الوسطاء، أو مديريات العمل أو أي سلطة إدارية أخرى وأن تتدخل لصالحهن أثناء النظر في الدعوى القضائية، بديهيا بموافقة الضحية.
    106. Otro tanto se aplica en relación con el artículo 346 del Código Penal, que establece que " se castigará con pena de hasta 10 años de cárcel a quien abusare sexualmente de una persona sin su consentimiento, en cuyo caso la pena será de prisión si la víctima no hubiese cumplido los 16 años de edad. No se podrá aceptar el consentimiento de la víctima si no ha cumplido los 14 años " . UN 106- ومثل ذلك أيضاً ما نصت عليه المادة 346 من قانون العقوبات على أنه (يعاقب بالحبس لمدة لا تزيد على عشر سنوات من اعتدى على عرض شخص بغير رضاه وتكون العقوبة السجن إذا كان المجني عليه لم يتم السادسة عشر، ويفترض عدم رضا المجني عليه إذا لم يتم الرابعة عشر).
    Varias delegaciones opinaron que había que aclarar qué extensión se daba a la expresión " en nombre de " para evitar que representantes no autorizados presentaran comunicaciones sin tener el consentimiento de la víctima ni vínculos con ella. UN ٥ - وارتأت عدة وفود أن بارامترات عبارة " نيابة عن " يلزم توضيحها بما يستبعد الرسائل المقدمة من ممثلين غير مرخص لهم يتصرفون دون موافقة الضحايا أو دون أن تربطهم بهم صلة.
    Como regla general, esa protección no está sujeta a una petición por la parte lesionada, ni puede excluirse con el consentimiento de la víctima. UN وكقاعدة عامة، لا تتوقف هذه الحماية على قيام الطرف المتضرر بطلبها، ولا تسقط بناء على موافقة المجني عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد