ويكيبيديا

    "consentimiento de los estados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • موافقة الدول
        
    • قبول الدول
        
    • رضا الدول
        
    • قبول الدولة
        
    • لموافقة الدول
        
    • موافقة الدولة
        
    • لقبول الدول
        
    La competencia de la corte debe fundarse necesariamente en el consentimiento de los Estados. UN وينبغي أن ينبني اختصاص المحكمة بالضرورة على موافقة الدول.
    Se ha hecho el debido hincapié en el régimen de consentimiento de los Estados interesados como base de la jurisdicción, así como en el principio de la cooperación. UN وقد أولى الاهتمام الواجب لنظام موافقة الدول المعنية كأساس لقيام الاختصاص، كما أولاه لمبدأ التعاون.
    Por otra parte, se necesita el consentimiento de los Estados para que las infracciones definidas de esa manera puedan aplicarse a sus nacionales. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي الحصول على قبول الدول لسريان الجنايات التي حددت على مواطنيها.
    Se debe respetar la norma fundamental del consentimiento de los Estados. UN فإنه يجب احترام القاعدة اﻷساسية المتمثلة في رضا الدول.
    La opinión generalizada en las publicaciones académicas es que las reservas son parte esencial del consentimiento de los Estados en obligarse. UN والرأي العام في المؤلفات اﻷكاديمية هو أن التحفظات تشكل جزءا أساسيا من قبول الدولة بأن تصبح ملزمة بأحكام الصك.
    El derecho del fiscal a realizar investigaciones in situ debe estar siempre sujeto al consentimiento de los Estados interesados. UN وينبغي أن يكون حق المدعي العام في إجراء تحقيقات موقعية خاضعا دائما لموافقة الدول المعنية.
    Debería hacerse referencia al principio del consentimiento de los Estados a esta colaboración. UN ويجب إيراد إشارة إلى مبدأ موافقة الدولة على هذا التعاون.
    Un mecanismo de ese tipo implicaría un régimen separado de consentimiento de los Estados del aplicable a los crímenes a cuyo respecto ya existiera jurisdicción universal. UN ومن شأن هذه اﻵلية أن تنطوي على نظام لقبول الدول مستقل عن النظام المطبق على الجرائم التي يوجد بشأنها اختصاص عالمي فعلا.
    Se dijo que el fiscal debía recabar el consentimiento de los Estados de que se tratase antes de iniciar una instrucción o un procedimiento penal. UN وذهب رأي إلى أن المدعي العام ينبغي أن يحوز على موافقة الدول المعنية باﻷمر قبل أن يباشر إجراءات التحقيق والاتهام.
    Se dijo que el Fiscal debía recabar el consentimiento de los Estados de que se tratase antes de iniciar una instrucción o un procedimiento penal. UN وذهب رأي إلى أن المدعي العام ينبغي أن يحوز على موافقة الدول صاحبة الشأن قبل أن يباشر إجراءات التحقيق والاتهام.
    Tal disposición resulta contraria al bien establecido principio de que la competencia de la Corte sólo puede basarse en el consentimiento de los Estados parte de un litigio. UN فهذا الحكم يتعارض مع المبدأ المستقر وهو أن اختصاص المحكمة يتوقف حصرا على موافقة الدول اﻷطراف في النزاع.
    La CDI ha tenido también en cuenta que el consentimiento de los Estados y la cooperación entre ellos constituyen el denominador común de todo el proyecto de artículos. UN وأشار إلى أن موافقة الدول والتعاون فيما بينها هما النغمة السائدة في مشروع المواد.
    Señaló que existían diferencias entre las delegaciones en torno a la cuestión del consentimiento de los Estados en recibir misiones. UN كما أشار إلى وجود اختلافات بين الوفود حول مسألة موافقة الدول على استقبال بعثات.
    Esas medidas, que se han adoptado sin el consentimiento de los Estados ribereños, no tienen valor jurídico alguno y, por tanto, no pueden servir de fundamento de ningún derecho ni pretensión. UN وليس لهذه التدابير واﻹجراءات المتخذة دون موافقة الدول الساحلية أي قيمة قانونية، ولا تشكل بالتالي أساسا ﻷي حق أو مطالبة.
    A fin de quedar obligado por disposiciones convencionales, el consentimiento de los Estados sigue siendo un principio fundamental. UN ويظل قبول الدول الارتباط بأحكام تعاهدية مبدأ أساسيا.
    El consentimiento de los Estados en obligarse por las disposiciones de los tratados seguía siendo un principio básico. UN ويظل قبول الدول الارتباط بأحكام تعاهدية مبدأ أساسيا.
    Así, en el artículo 23 se indican los casos en que haría falta el consentimiento de los Estados, mientras que en el artículo 25 señalan aquéllos en que la competencia del Tribunal se impondría a los Estados sin su consentimiento. UN فالمادة ٢٣ تحدد الحالات التي يكون فيها قبول الدول مطلوبا، بينما تحدد المادة ٢٥ تلك التي يفرض فيها اختصاص المحكمة على الدول دون موافقتها.
    El orador considera sumamente difícil aceptar la competencia intrínseca de la corte sin que medie el consentimiento de los Estados respecto de algunos crímenes, ya que ello puede contravenir los dos grandes principios de la soberanía de los Estados y de la complementariedad. UN فبلده يجد صعوبة كبيرة في قبول فكرة الاختصاص اﻷصيـــل للمحكمة من دون رضا الدول فيما يتعلق ببعض الجرائم، ﻷن من شأن ذلك أن يتعارض مع المبدأين الأساسين المتمثلين في سيادة الدول والتكامل.
    Por otra parte, ha crecido extraordinariamente el número de operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, la envergadura y alcance de su labor, los que a menudo van más allá del marco de lo que habitualmente se entiende por mantenimiento de la paz, sobre la base del consentimiento de los Estados y partes interesadas y dirigidos a prevenir la reanudación de las acciones combativas. UN ومن جهة أخرى، حدث أيضا نمو فجائي في عدد ونطاق وأنشطة عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم التي تجاوزت في أحيان كثيرة المفهوم التقليدي لحفظ السلم القائم على رضا الدول واﻷطراف المعنية والذي يستهدف منع استئناف أعمال القتال.
    La opinión generalizada en las publicaciones académicas es que las reservas son parte esencial del consentimiento de los Estados en obligarse. UN والرأي العام في المؤلفات اﻷكاديمية هو أن التحفظات تشكل جزءا أساسيا من قبول الدولة بأن تصبح ملزمة بأحكام الصك.
    Cabe decir que el mecanismo relativo al consentimiento de los Estados que se estipula en el artículo 21 requiere una reflexión y un refinamiento muy considerables, tanto respecto de la determinación de los Estados interesados en relación con los diferentes tipos de crímenes como respecto de la función del Consejo de Seguridad. UN يتبين بعد التفكير الطويل أن آلية قبول الدولة المبينة في المادة ٢١، تتطلب قدرا أكبر من أعمال الفكر والتنقيح، وذلك لمعرفة الدولة المهتمة فيما يتعلق بمختلف أنواع الجرائم وبدور مجلس اﻷمن.
    Algunos consideran que la independencia de la Corte podrá garantizarse únicamente si el Fiscal tiene derecho pleno a iniciar el proceso, sin la intervención del Consejo de Seguridad ni el consentimiento de los Estados interesados. UN فثمة من يقول إن استقلال المحكمة لا يمكن ضمانه إلا إذا كانت للمدعي العام سلطة غير مقيدة في مباشرة الدعاوى، دون أن يكون لمجلس اﻷمن أو لموافقة الدول المعنية أي دور.
    El consentimiento de los Estados debe ser la consideración primordial para evaluar la validez de las reservas y determinar los efectos de las objeciones a las reservas. UN وينبغي أن تظل موافقة الدولة الاعتبار الرئيسي سواء في تقييم صحة التحفظات أو في تحديد آثار الاعتراضات على التحفظات.
    50. El mecanismo para el consentimiento de los Estados establecido en el proyecto de artículo 21 requiere, cuando se reflexiona sobre él, mucha más atención y perfeccionamiento, lo mismo respecto a quiénes son los Estados interesados en relación con los diferentes tipos de crímenes que respecto a la función del Consejo de Seguridad. UN ٥٠ - تتطلب اﻵلية المحددة في مشروع المادة ٢١ لقبول الدول اختصاص المحكمة، عند التمعن فيها، الكثير من التفكير والصقل، من ناحية تحديد الدول المعنية فيما يتعلق باﻷنواع المختلفة من الجرائم، ومن ناحية دور مجلس اﻷمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد