Sírvanse aclarar si se han aprobado las modificaciones legislativas necesarias respecto del consentimiento informado para la esterilización y si están en vigor. | UN | يرجى توضيح ما إذا تم اعتماد التعديلات التشريعية اللازمة بشأن الموافقة المستنيرة لإجراء التعقيم وإذا ما دخلت حيز النفاذ. |
Ese tratado, del que los Estados Unidos de América fueron uno de los principales autores, no admite ninguna excepción al requisito del consentimiento informado. | UN | ولا تسمح تلك المعاهدة، التي كانت الولايات المتحدة أحد مقترحيها اﻷساسيين، بأي استثناءات لشرط الموافقة المستنيرة. |
Esto debería incluir los principios del consentimiento informado previo, la responsabilidad y la indemnización, el fondo de emergencia y el apoyo a los centros nacionales; | UN | ويجب أن يشمل هذا مبادئ الموافقة المستنيرة المسبقة، والمسؤولية والتعويض، وتوفير أموال الطوارئ والدعم للمراكز الإقليمية؛ |
Las juntas de examen ético deben elaborar con urgencia salvaguardias adicionales que impidan la existencia de un doble rasero que pueda poner en peligro el ejercicio del consentimiento informado en los países en desarrollo. | UN | كما يجب على المجالس المسؤولة عن استعراض الجوانب الأخلاقية أن تقوم، دون تأخير، بوضع مزيد من الضمانات لمنع ازدواجية المعايير التي يمكن أن تتهدد الموافقة الواعية في البلدان النامية. |
En ese caso, el consentimiento del tribunal para el tratamiento médico sustituirá al consentimiento informado del representante legal. | UN | وفي هذه الحالة، يُستعاض بموافقة المحكمة على العلاج الطبي عن الموافقة الواعية للوصي القانوني. |
Se hizo referencia a los párrafos 26, 35 y 41, en particular a los conceptos de consentimiento informado y ambiente de negociación. | UN | وأُبديت إشارات إلى المواد ٦٢ و٥٣ و١٤، وبالذات إلى مفاهيم الموافقة عن علم وبيئة المفاوضات. |
En la práctica, su efecto combinado priva al derecho al consentimiento informado de casi todo su significado. | UN | وبينما يتعذر هنا تحليل هذه الاستثناءات والشروط المعقدة، تكاد آثارهما الموحدة تفرغ الحق في الموافقة المستنيرة من مضمونه. |
El procedimiento de inscripción, obtención del consentimiento informado y participación general en los ensayos clínicos están en gran medida sesgados en favor del hombre. | UN | كما أن عملية الانخراط وضمان الموافقة المستنيرة والمشاركة الكلية في التجارب السريرية تظل منحازة إلى صف الرجال. |
Para las personas mayores, las libertades afectan a cuestiones como el consentimiento informado, la autonomía y la tutela. | UN | والحريات، بالنسبة إلى كبار السن، تتعلق بمسائل مثل الموافقة المستنيرة والاستقلالية والوصاية. |
El consentimiento informado requiere varios elementos de derechos humanos que son indivisibles e interdependientes y están interrelacionados. | UN | وتضمّ الموافقة المستنيرة عدة من عناصر حقوق الإنسان غير القابلة للتجزئة والمتداعمة والمترابطة. |
Estas normas internacionales reflejan el reconocimiento de los derechos comprendidos y protegidos en el principio del consentimiento informado, que se aplica al individuo y, colectivamente, a todos los pueblos. | UN | وتعكس هذه المعايير الدولية اعترافاً بالحقوق التي يشملها ويحميها مبدأ الموافقة المستنيرة الذي يطبق على الفرد وكذلك جماعياً على كل الشعوب. |
23. La aplicación del principio del consentimiento informado al acopio y utilización de material genético humano es necesariamente compleja y de gran alcance. | UN | ٣٢- وتطبيق مبدأ الموافقة المستنيرة معقد وبعيد المدى بالضرورة عندما يتعلق اﻷمر بجمع واستخدام المواد الجينية البشرية. |
Asimismo, establece para la validez de la donación que concurra el consentimiento informado del donante y la expulsión en la mujer gestante de los embriones o fetos sin posibilidad de mantener su autonomía vital. | UN | وعلاوة على ذلك، فهو ينص على ضرورة تزامن الموافقة الواعية للمانح مع إخراج المضغ والأجنة من الحامل دون أن يكون من المستطاع الإبقاء على استقلالها الحيوي. |
Garantizar el consentimiento informado es fundamental para lograr el disfrute del derecho a la salud mediante prácticas, políticas e investigaciones en las que se respete la autonomía, la libre determinación y la dignidad humanas. | UN | تُعد كفالة الموافقة الواعية أمرا أساسيا لتحقيق التمتع بالحق في الرعاية الصحية من خلال الممارسات والسياسات والبحوث المُراعية للاستقلالية الشخصية وتقرير المصير والكرامة الإنسانية. |
La salvaguardia del consentimiento informado en todas las etapas de la atención de salud es una obligación que recae sobre los Estados y sobre las terceras partes que se ocupen del respeto, la promoción y el ejercicio del derecho a la salud. | UN | وضمان الموافقة الواعية المقترنة بسلسلة خدمات الرعاية الصحية هذه التزام تتحمله الدول والأطراف الثالثة التي تعمل على احترام الحق في الرعاية الصحية وتعزيزه وإعماله. |
El consentimiento informado requiere que se den a conocer los beneficios asociados, los riesgos y las alternativas de un procedimiento médico. | UN | 15 - تقتضي الموافقة الواعية الكشف عن الفوائد والمخاطر والبدائل المرتبطة بالإجراء الطبي. |
Este informe analiza el fundamento en materia de derechos humanos del consentimiento informado en la práctica clínica, la salud pública y la investigación médica. | UN | وذكر أن التقرير ناقش مسألة الموافقة عن علم من ناحية حقوق الإنسان في الممارسات الإكلينيكية وفي الصحة العامة والبحوث الطبية. |
Los servicios apropiados de asesoramiento y apoyo general podrían ayudar a asegurar la confidencialidad y el consentimiento informado. | UN | وقال إن خدمات الإرشاد الصحيح والدعم الشامل يمكن أن تساعد على ضمان السرية وعلى الموافقة عن علم. |
Si se prueba que se ha dado un consentimiento informado, éste podría revocarse con arreglo a las condiciones expresas del acuerdo, como en el caso de cualquier otro contrato. | UN | وفي حالة إعطاء موافقة مستنيرة على نحو يمكن إثباته، فإن نقضها سيتم وفقاً ﻷحكام الاتفاق الصريحة، كما في حالة أي عقد آخر. |
A continuación se examinan componentes importantes del consentimiento informado. | UN | وترد أدناه مناقشة للمكونات الهامة للموافقة الواعية. |
La cuestión del consentimiento informado, en particular, no se ha examinado aún suficientemente. | UN | ولا تزال المسائل المتعلقة بالموافقة المستنيرة بوجه خاص غير معالجة على نحو كافٍ. |
La confidencialidad, el consentimiento informado y la autoidentificación voluntaria constituían principios básicos para cualquier censo. | UN | وأكد أن السرية والموافقة المستنيرة والتحديد الذاتي الطوعي للهوية من المبادئ الأساسية لأي تعداد. |
III. El derecho a la salud y al consentimiento informado | UN | ثالثا - الحق في الرعاية الصحية والموافقة الواعية |
La Convención sobre el consentimiento informado previo sobre comercio de sustancias químicas y plaguicidas peligrosos, que se firmó en Rotterdam hace un par de días, constituye un ejemplo notable de las actividades prospectivas del sistema de las Naciones Unidas. | UN | إن اتفاقية الموافقة العليمة المسبقة على تجارة اﻷنواع الخطرة المواد الكيميائية ومبيدات اﻵفات، التي وقع عليها في روتردام، منذ أيام قليلة، مثال واضح على اﻷنشطة الممكنة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
El Comité sugirió que no se tomara ninguna decisión relacionada directamente con los derechos y los intereses de la población indígena sin su consentimiento informado. | UN | واقترحت اللجنة عدم اتخاذ أي قرار له صلة مباشرة بحقوق السكان المحليين ومصالحهم دون موافقتهم المستنيرة. |
Asimismo, la ejecución de procedimientos de esterilización sin el consentimiento informado es un delito y debe ser enjuiciada. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القيام بإجراءات التعقيم دون موافقة عليمة بالأمر تُعتبر جريمة وينبغي ملاحقتها قضائياً. |
El Comité señala a la atención del Estado Parte su Recomendación general Nº XXIII sobre los derechos de los pueblos indígenas y le recomienda que no se tome ninguna decisión que afecte directamente a los derechos e intereses de los pueblos indígenas sin su consentimiento informado. | UN | وتلفت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة الثالثة والعشرين بشأن حقوق الشعوب الأصلية وتوصي بألا تتخذ الدولة الطرف أية قرارات تتعلق مباشرة بحقوق ومصالح أفراد الشعوب الأصلية، دون موافقتهم عن علم. |
Además, algunos establecimientos utilizan un formulario ampliado de consentimiento informado. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يستخدم بعض المؤسسات نموذجاً للموافقة المستنيرة بصيغته الموسعة. |
La esterilización por razones de salud por indicación médica solo se llevará a cabo si la mujer ha dado con anterioridad al procedimiento su consentimiento informado debidamente registrado. | UN | ولا يجوز القيام بالتعقيم لأسباب صحية بناء على إرشاد طبي إلا إذا أعطت المرأة مسبقاً موافقتها المستنيرة المسجلة على النحو الواجب على إجراء العملية. |
En ese caso, el consentimiento informado deberá ser obtenido por un médico que no participe en la investigación y que sea totalmente independiente de esta relación oficial. | UN | وفي هذه الحالة يجب أن يحصل على موافقة الشخص عن علم طبيب غير مشارك في البحث ولا يمت بأي علاقة رسمية إلى الشخص موضوع البحث. |