Una menor presión sobre la tierra libera hábitat para la conservación de la biodiversidad in situ, promoviendo así su utilización | UN | الحد من الضغط على الأرض يخلّف الموئل من أجل حفظ التنوع البيولوجي في الموقع، وبالتالي تشجيع استخدامها |
Seminario sobre la gestión de la conservación de la biodiversidad en alta mar | UN | حلقة العمل المعنية بإدارة عملية حفظ التنوع البيولوجي في أعالي البحار |
Debían emprenderse investigaciones sobre nuevas fuentes de financiación a nivel internacional, sobre todo para la conservación de la biodiversidad. | UN | وينبغي البحث عن مصادر جديدة للأموال على الصعيد الدولي، لاسيما من أجل الحفاظ على التنوع البيولوجي. |
Muchos de los beneficios de la gestión sostenible de los bosques se manifiestan por vía de resultados sobre el medio ambiente, como la conservación de la biodiversidad, la protección de las cuencas hidrográficas y los depósitos de carbón, que actualmente no tienen precio en el mercado. | UN | والكثير من فوائد اﻹدارة المستدامة للغابات يكون على شكل أشياء خارجية، مثل الحفاظ على التنوع البيولوجي وحماية مستجمعات اﻷمطار ومخزون الكربون، لا يحدد لها السوق ثمنا في الوقت الراهن. |
Es además el momento en el que se registra la presencia indígena en el ámbito internacional de las políticas medioambientales y de la conservación de la biodiversidad. | UN | وشهد ذلك العام أيضا ظهور الشعوب الأصلية على الساحة الدولية في مجال السياسات البيئية والحفاظ على التنوع البيولوجي. |
El Convenio no ha reportado beneficios suficientes para financiar la conservación de la biodiversidad. | UN | وقد أخفقت الاتفاقية في توليد منافع كافية لتمويل المحافظة على التنوع البيولوجي. |
Programas para promover la gestión pesquera y la conservación de la biodiversidad marina | UN | البرامج الهادفة إلى النهوض بإدارة مصائد الأسماك وحفظ التنوع البيولوجي البحري |
Finalmente, se espera que Palau aproveche los beneficios del programa de conservación de la biodiversidad del Pacífico sur, que está financiado por el Fondo para el Medio Ambiente Mundial y es ejecutado por el PNUD. | UN | وأخيرا، فإن من المتوقع أن تكون بالاو في عداد المستفيدين من برنامج حفظ التنوع البيولوجي في منطقة جنوب المحيط الهادئ، الذي يموله المرفق البيئي العالمي وينفذه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Por lo tanto, de paso también contribuyen a la conservación de la biodiversidad y a mitigar el cambio climático, y constituyen opciones de múltiples beneficios. | UN | ولذلك، يفترض أنها تسهم أيضاً في حفظ التنوع البيولوجي والحد من تغير المناخ وتشكل خيارات مزدوجة الفائدة. |
conservación de la biodiversidad, de la flora silvestre y de la fauna silvestres, del suelo y del agua | UN | :: حفظ التنوع البيولوجي والأحياء البرية والتربة والماء |
La FAO ha encargado un estudio sobre el papel de la mujer en la conservación de la biodiversidad en relación con los sistemas de producción de arroz. | UN | وقد فوضت الفاو إجراء دراسة تبرز دور المرأة في حفظ التنوع البيولوجي فيما يتعلق بنظم الأرز. |
El objetivo del proyecto es elaborar un criterio sostenible y de participación para la conservación de la biodiversidad dentro de los sistemas agrícolas, con lo cual también contribuye a lograr la seguridad alimentaria mundial. | UN | والهدف من المشروع هو وضع نهج مستدامة وقائمة على المشاركة من أجل الحفاظ على التنوع البيولوجي داخل النظم اﻹيكولوجية الزراعية، مما يسهم كذلك في تحقيق اﻷمن الغذائي العالمي. |
El Japón considera que la conservación de la biodiversidad marina mediante el establecimiento de zonas marinas protegidas en alta mar debe estudiarse minuciosa y atentamente de conformidad con el derecho internacional y la información científica actual. | UN | تعتقد اليابان أنه ينبغي النظر في الحفاظ على التنوع البيولوجي البحري بإنشاء محميات بحرية في أعالي البحار وذلك بطريقة مفصلة ودقيقة تتماشى مع القانون الدولي والمعلومات العلمية الحالية. |
Apreciamos el papel de la Autoridad en la conservación de la biodiversidad en la Zona, especialmente la elaboración de normas, reglamentos y procedimientos para garantizar la protección eficaz del medio ambiente marino, la protección y conservación de los recursos naturales de la zona y la prevención de daños a su flora y fauna que puedan resultar de los efectos perjudiciales de actividades en la Zona. | UN | ونحن نقدر دور السلطة في الحفاظ على التنوع البيولوجي في المنطقة، وخاصة صياغتها للقواعد والأنظمة والإجراءات لضمان الحماية الفعلية للبيئة البحرية وحماية الموارد الطبيعية للمنطقة والحفاظ عليها ومنع تدمير نباتاتها وحيواناتها بسبب الآثار المضرة التي يمكن أن تنشأ عن الأنشطة في المنطقة. |
La conservación de la biodiversidad agrícola es fundamental para la seguridad alimentaria a largo plazo porque las plantas silvestres son fuentes genéticas de resistencia a las enfermedades, la sequía y la salinización. | UN | والحفاظ على التنوع البيولوجي الزراعي ضروري لتوفير الأمن الغذائي في المدى الطويل، لأن النباتات البرية تعد مصادر جينية لمقاومة الأمراض والجفاف والملوحة. |
En ellas se reflejarán las experiencias y las enseñanzas adquiridas con respecto a la función de la restauración del paisaje forestal en la reducción de la pobreza, la calidad de vida y la conservación de la biodiversidad. | UN | وستقدم هذه المبادرات خبرات وبرامج تعلّم بشأن دور إصلاح المناظر الطبيعية للغابات في الحد من الفقر وجودة نوعية الحياة والحفاظ على التنوع البيولوجي. |
Para impulsar la conservación de la biodiversidad podrían concebirse tipos de mercados similares. | UN | وبالإمكان التفكير في إقامة أنواع مماثلة من الأسواق لتحفيز المحافظة على التنوع البيولوجي. |
En este preciso momento, nuestros bosques están aportando una enorme contribución a la comunidad mundial en términos de la conservación de la biodiversidad y la mitigación del cambio climático. | UN | وإذ نتحدث هنا، فإن غاباتنا تقدم للمجتمع العالمي إسهاما كبيرا في المحافظة على التنوع البيولوجي وتخفيف آثار تغير المناخ. |
Es una normativa marco que no tiene una legislación directa de apoyo y se aplica dentro del marco de la Ley de protección del medio ambiente y conservación de la biodiversidad. | UN | وهي سياسة إطارية لا تقوم على تشريع داعم مباشر وتنفذ في إطار قانون حماية البيئة وحفظ التنوع البيولوجي. |
Otros emprendimientos incluyen el establecimiento de centros nacionales de biodiversidad y jardines botánicos para promover la investigación sobre uso y conservación de la biodiversidad en cada país; y agenda para el ordenamiento territorial. | UN | وتتضمن مشاريع أخرى إنشاء مراكز وطنية للتنوع البيولوجي وحدائق نباتية من أجل تشجيع البحوث المتعلقة بحفظ التنوع البيولوجي في كل بلد؛ وجدول أعمال من أجل القوانين اﻹقليمية. |
También está llevando a cabo un proyecto de conservación de la biodiversidad en el que participan cultivadores de malanga y expertos en control de especies conocidas como el caracol dorado. | UN | وتقوم أيضا بتنفيذ مشروع للمحافظة على التنوع البيولوجي يشمل منتجي القلقاس وخبراء في مكافحة الأنواع المعروفة باسم حلزون التفاح. |
Australia ha sido por mucho tiempo defensora de la conservación de la biodiversidad. | UN | ومنذ مدة طويلة وأستراليا تدعو للحفاظ على التنوع البيولوجي في أعالي البحار. |
Los planificadores de zonas protegidas, por ejemplo, confían en los interlocutores indígenas al evaluar las posibles zonas para la conservación de la biodiversidad. | UN | فعلى سبيل المثال، يعتمد مخططو المناطق المحمية على محاورين من الشعوب الأصلية عند تقدير المناطق المحتمل تخصيصها لحفظ التنوع البيولوجي. |
conservación de la biodiversidad, de la flora y la fauna silvestres, del suelo y del agua. | UN | صون التنوع البيئي والحياة البرية والتربة والماء |
35. Sería muy beneficioso promover la Convención como uno de los elementos básicos del conjunto de instrumentos normativos concebidos para lograr el desarrollo sostenible, incluidas las actividades de mitigación del cambio climático, conservación de la biodiversidad y conservación de los humedales. | UN | 35- سيكون من المفيد جداً الترويج لاتفاقية مكافحة التصحر باعتبارها عنصراً أساسياً من مجموعة صكوك السياسة العامة الهادفة إلى تحقيق التنمية المستدامة، بما في ذلك التخفيف من آثار تغير المناخ، والحفاظ على التنوع الحيوي وحفظ الأراضي الرطبة. |