ويكيبيديا

    "conservan" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تحتفظ
        
    • يحتفظون
        
    • تحافظ
        
    • وتحتفظ
        
    • ويحتفظ
        
    • يحتفظ بها
        
    • احتفاظهم
        
    • محفوظة
        
    • يحافظان
        
    • ويحتفظون
        
    • فإنهم لا يفقدون
        
    • أو يحتفظ
        
    • ويحافظون
        
    El Sr. Kälin no puede comprender, en tales condiciones, que el Estado parte afirme que los tratados que firmó conservan todos sus efectos. UN ولا يفهم السيد كالين، في هذه الأوضاع، أنه يمكن للدولة الطرف أن تؤكد أن المعاهدات التي وقعتها تحتفظ بتأثيرها الكامل.
    Esta legislación jamás llegó a promulgarse; por lo tanto, los cantones conservan, pues, la facultad de legislar en esta esfera. UN ولم يصدر قط هذا التشريع؛ ولذلك تحتفظ الكانتونات بحق سن تشريع في هذا الميدان.
    Fiji ha desregulado su economía y su sistema comercial, pero nos vemos impedidos de concretar nuestros esfuerzos destinados a acceder a los mercados de algunos países desarrollados, que aún conservan barreras regulatorias de una u otra índole. UN وقد رفعت فيجي القيود عن اقتصادها ونظامها التجاري ولكننا نجد عرقلة في سعينا لكسب فرص الوصول إلى أسواق بعض البلدان المتقدمة النمو التي لا تزال تحتفظ بحواجز تنظيمية من نوع أو آخر.
    Asimismo, parece ser que muchos reclamantes no conservan documentos manifiestamente pertinentes ni están en condiciones de aportarlos cuando se les pide que lo hagan. UN ويبدو أيضا أن العديد منهم لا يحتفظون بمستندات ذات صلة واضحة بالموضوع ويعجزون عن تقديم هذه المستندات عندما تُطلب منهم.
    Estas reservas comunales constituyen reservas naturales para los pueblos indígenas, que conservan y utilizan los recursos naturales de manera sostenible. UN وتشكل هذه المحميات المشتركة محميات طبيعية للشعوب الأصلية التي تحافظ على الموارد الطبيعية وتستخدمها على نحو مستدام.
    De acuerdo con el sistema, los Estados Miembros conservan el derecho a decidir en cada caso si participarán o no en la operación. UN وتحتفظ الدول اﻷعضاء، بموجب النظام، بالحق في تقرير المشاركة وعدم المشاركة في البعثة.
    En ellos se conservan más de 4 millones de monumentos culturales móviles. UN ويحتفظ فيها بأكثر من أربعة ملايين من اﻵثار الثقافية المنقولة.
    En efecto, éste requiere que los organismos públicos preparen y mantengan un libro de referencia en el que se indique su estructura y organización, el tipo de registros que conservan y las disposiciones para acceder a ellos. UN فالواقع أن الهيئات العامة مطالبة بمقتضى مشروع القانون بأن تعد وتوفر كتاباً مرجعياً يوضح هيكلها وتنظيمها، ونوع السجلات التي تحتفظ بها، والترتيبات التي يتم وضعها لإتاحة إمكانية الاطلاع على هذه السجلات.
    Las mujeres conservan su apellido y los bienes que tenían antes del matrimonio. UN فالزوجة تحتفظ باسمها وبأملاكها التي كانت تمتلكها قبل الزواج.
    En efecto, cuatro años después, el análisis y las recomendaciones contenidos en ese informe conservan toda su pertinencia. UN والواقع أنه بعد أربـــع سنـــوات، لا تزال التحليلات والتوصيات الواردة في ذلك التقرير تحتفظ بكل أهميتها.
    conservan su salario, sus prestaciones, el derecho a la seguridad social y el derecho a atención médica gratuita y a prestaciones en especies. UN وهي تحتفظ بحقها في مرتبها وتعويضاتها واستحقاقاتها من الضمان الاجتماعي، إلى جانب الرعاية المجانية والمخصصات العينية.
    Los organismos financieros y las casas de juego conservan las referencias o una copia de los documentos presentados. UN تحتفظ الأجهزة المالية ونوادي القمار بالمراجع أو بنسخة عن الوثائق المقدمة.
    Esos principios conservan su pertinencia e importancia incluso cuando la economía mundial y el orden político internacional plantean desafíos nuevos y muy distintos. UN إن تلك المبادئ تحتفظ بأهميتها وصلاحيتها حتى عندما يشكل الاقتصاد العالمي والنظام السياسي الدولي تحديات جديدة.
    409. Las mujeres conservan su apellido de solteras después del matrimonio y no tienen que cambiarlo por el de su marido. UN 409 - تحتفظ المرأة بأسم أسرتها بعد زواجها ولا يتعين عليها تغيير اسم أسرتها إلى اسم أسرة زوجها.
    Asimismo, parece ser que muchos reclamantes no conservan documentos manifiestamente pertinentes ni están en condiciones de aportarlos cuando se les pide que lo hagan. UN ويبدو أيضا أن العديد منهم لا يحتفظون بمستندات ذات صلة واضحة بالموضوع ويعجزون عن تقديم هذه المستندات عندما تُطلب منهم.
    Asimismo, parece ser que muchos reclamantes no conservan documentos manifiestamente pertinentes ni están en condiciones de aportarlos cuando se les pide que lo hagan. UN ويبدو أيضا أن كثيراً منهم لا يحتفظون بمستندات ذات صلة واضحة بالموضوع ويعجزون عن تقديم هذه المستندات عندما تُطلب منهم.
    Asimismo, parece ser que muchos reclamantes no conservan documentos manifiestamente pertinentes ni están en condiciones de aportarlos cuando se les pide que lo hagan. UN ويبدو أيضا أن العديد منهم لا يحتفظون بمستندات ذات صلة واضحة بالموضوع ويعجزون عن تقديم هذه المستندات عندما تُطلب منهم.
    También conservan artefactos para la posteridad. TED كما تحافظ على القطع الأثرية للأجيال القادمة.
    Los gatos conservan muchos de estos instintos hoy que les permitieron prosperar en la naturaleza durante millones de años. TED إذاً فلا زالت القطط الآن تحافظ على العديد من غرائزها، التي ساعدتها على على التكاثر في البرية على مدى ملايين السنين.
    Volcánicas y montañosas, y rodeadas de arrecifes de coral, las islas conservan en gran parte su cultura polinesia original. UN وهي بركانية وجبلية وتحيط بها صخور مرجانية، وتحتفظ بالكثير من ثقافتها البولينيزية اﻷصلية.
    Los Estados partes conservan su calidad de Estados Miembros de las Naciones Unidas y demás organizaciones internacionales. UN ويحتفظ الطرفان بعضويتهما في اﻷمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية.
    Sin embargo, el PNUMA y el Hábitat conservan varias funciones de carácter administrativo. UN غير أن هناك عددا من الوظائف ذات الطبيعة اﻹدارية التي يحتفظ بها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والموئل.
    En teoría los empleados públicos conservan el puesto de trabajo, pero el grueso de ellos no cobra el sueldo de resultas de la retención por Israel de los fondos que adeuda a la Autoridad Palestina. UN أما موظفو القطاع العام، رغم احتفاظهم بوظائفهم نظريا، فإنهم بمعظمهم لا يتقاضون رواتبهم بسبب حجز إسرائيل الأموال المستحقة للسلطة الفلسطينية.
    Ese hecho, lejos de significar la extinción de la entidad o de sus derechos, denota más bien que esos derechos se conservan mientras no se produzca la liquidación. UN وهذا لا يتضمن بأي حال موت الكيان أو حقوقه، بهذه الدرجة بل يبين أن تلك الحقوق محفوظة ما دامت لم تبدأ أي تصفية بعد.
    Desde luego, a la larga se hace menester cierto aumento de la oferta, pero al aplazarlo y reducir su magnitud se conservan recursos financieros y ecológicos. UN وبطبيعة الحال، سيصبح من الضروري في نهاية المطاف زيادة العرض الى حد ما إلا أن تأجيله وتضييق نطاقه يحافظان على موارد مالية وبيئية.
    conservan ese derecho aun en caso de disolución del matrimonio. UN ويحتفظون بهذا الحق حتى في حالة فسخ الزواج.
    Si bien los detenidos y reclusos pierden la libertad de movimiento cuando están presos, conservan sus derechos de seres humanos y no deben ser tratados de manera inhumana o degradante, y mucho menos torturados. UN إذا كان المحتجزون والسجناء يفقدون حرية الحركة عندما يكونون رهن الاحتجاز، فإنهم لا يفقدون حقوقهم باعتبارهم بشراً ويجب ألا يعاملوا معاملة لاإنسانية أو مهينة، ناهيك عن تعذيبهم.
    Al contraer matrimonio los cónyuges, según lo que deseen, eligen el apellido de uno de ellos como apellido común de la familia, conservan cada uno su apellido anterior al matrimonio, o combinan el apellido de una parte con el de la otra. UN عند عقد الزواج، يختار الزوجان لقب أحدهما، إذا رغبا في ذلك، ليكون لقبا للأسرة، أو يحتفظ كل منهما بالاسم الذي كان يحمله قبل الزواج، أو يضم اسم أحد الزوجين إلى اسم الآخر.
    Aseguramos a los laboriosos habitantes de esta ciudad, que sustentan y conservan celosamente su buen nombre y honrosa tradición de ciudad heroica, que no se escatimarán esfuerzos para que Sebastopol prospere en bien de la amistad y la comunión de su gente. UN ونحن نؤكد للكادحين من أبناء هذه المدينة - الذين يصونون ويحافظون بجهودهم على سمعة مدينة اﻷبطال وتقاليدها المجيدة - أننا لن ندخر وسعا في سبيل ازدهار سيفاستوبول، باسم الصداقة والتضامن بين الشعوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد