La población de Bangladesh es plenamente consciente de la necesidad de conservar los recursos naturales. | UN | ويعي سكان بنغلاديش تماما ضرورة حفظ الموارد الطبيعية. |
Los resultados en muchos lugares han sido importantes y han conducido a una mayor apreciación de los beneficios de conservar los recursos naturales, a una mayor cooperación comunitaria en la conservación de los atractivos turísticos y a un mayor ingreso rural. | UN | وكانت النتائج هامة في أماكن كثيرة إلى حد أدت معه إلى زيادة التقدير للمنافع الناجمة عن الحفاظ على الموارد الطبيعية وزيادة تعاون المجتمعات المحلية في حفظ الموارد السياحية وارتفاع اﻹيرادات الريفية. |
particular las destinadas a mejorar el entorno económico, conservar los recursos | UN | ذلك التدابير الرامية إلى تحسين البيئة الاقتصادية، وإلى الحفاظ على الموارد |
Nuestro deber es mantenernos a salvo aquí, conservar los recursos y resistir hasta que regrese el gobernador con toda la ayuda que sea capaz de reunir para combinar nuestras fuerzas. | Open Subtitles | مهمتنا الآن هي تأمين أنفسنا هنا الحفاظ على الموارد والصمود حتى يعود الحاكم بأي مساعدة يحظى بها لدعم قواتنا |
v) Medidas adoptadas o previstas en el marco de los programas de acción nacionales, en particular las destinadas a mejorar el entorno económico, conservar los recursos naturales, mejorar la organización institucional, aumentar los conocimientos de la desertificación y vigilar y evaluar los efectos de la sequía | UN | `5` ما اتخذ أو تقرر اتخاذه من تدابير في إطار برامج العمل الوطنية، وخاصة لتحسين المناخ الاقتصادي والحفاظ على الموارد الطبيعية وتحسين التنظيم المؤسسي والمعرفة بظاهرة التصحر، ومراقبة وتقييم آثار الجفاف |
El ecoturismo podría proporcionar empleo y generar ingresos, y a la vez ayudar a proteger y conservar los recursos naturales y contribuir a la ejecución de los planes nacionales de protección de la diversidad biológica. | UN | وفي إمكان السياحة البيئية أن توفر العمالة وتولد الدخل في الوقت الذي تساعد فيه على حماية الموارد الطبيعية وحفظها والاسهام في تنفيذ خطط العمل الوطنية المتعلقة بالتنوع البيولوجي. |
La Conferencia debería proporcionar también una base mejor para la cooperación entre los países ricos y pobres y producir una nueva forma de cooperación internacional para conservar los recursos mundiales adecuados para las necesidades reales de la comunidad internacional. | UN | وينبغي للمؤتمر أيضا أن يوفر أساسا افضل للتعاون بين البلدان الفنية والفقيرة وأن يصوغ شكلا جديدا للتعاون الدولي من أجل حفظ الموارد العالمية، على نحو يلائم الاحتياجات الحقيقية للمجتمع الدولي. |
El rápido y constante crecimiento de la población mundial, junto con la expansión industrial y tecnológica, han creado la necesidad de conservar los recursos naturales y procurar su óptima utilización y, entre ellos, los recursos de agua dulce tienen fundamental importancia. | UN | إذ أن نمو سكان العالم بشكل سريع ومستمر، مع التوسع التكنولوجي والصناعي، قد أوجد الحاجة إلى حفظ الموارد الطبيعية، التي تكتسب موارد المياه العذبة فيها أهمية حيوية، وإلى استخدامها الاستخدام اﻷمثل. |
La adopción de medidas destinadas a conservar los recursos naturales y a rehabilitar el medio ambiente degradado y contaminado puede contribuir simultáneamente a restablecer el control de las mujeres sobre los escasos recursos y a dotarlas de un medio de ganarse la vida. | UN | ويمكن للإجراءات الرامية إلى حفظ الموارد الطبيعية وإصلاح التربة المتدهورة والملوثة أن تعيد إلى المرأة سيطرتها على الموارد الشحيحة وأن تتيح لها في الوقت نفسه سبل حياة أفضل. |
Es mediante ese tipo de cooperación que pueden dar fruto los esfuerzos por promover la investigación científica marina por parte de los Estados ribereños a fin de conservar los recursos marinos. | UN | وبهذا التعاون سيتسنى للجهود الرامية إلى تعزيز البحث العلمي البحري التي تبذلها الدول الساحلية بغية حفظ الموارد البحرية أن تؤتي أكلها. |
Asimismo, se deben tomar medidas para conservar los recursos naturales al tiempo que se beneficia a la población local por medio del desarrollo sostenible. | UN | وينبغي بذل الجهود أيضا بغية حفظ الموارد الطبيعية في نفس الوقت التي تعود فيه بالنفع على السكان المحليين من خلال التنمية المستدامة. |
Al tiempo que promueve la difusión de tecnologías, el FIDA apoya la agricultura intensiva, teniendo en cuenta la necesidad de conservar los recursos y financiar actividades no agrícolas que requieran mucha mano de obra. | UN | ويعتمد الصندوق الزراعة المكثفة، في تشجيع نشر التكنولوجيات، مراعيا الحاجة إلى الحفاظ على الموارد وتمويل اﻷنشطة غير الزراعية الكثيفة الاستخدام لليد العاملة. |
vii) medidas adoptadas o previstas en el marco de los programas de acción nacionales, en particular las destinadas a mejorar el entorno económico, conservar los recursos naturales, mejorar la organización institucional, mejorar los conocimientos de la desertificación y vigilar y determinar los efectos de la sequía; | UN | `٧` التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها في إطار برامج العمل الوطنية، بما في ذلك التدابير الرامية الى تحسين البيئة الاقتصادية، والى الحفاظ على الموارد الطبيعية، والى تحسين التنظيم المؤسسي، والى تحسين المعارف المتعلقة بالتصحر والى رصد وتقييم آثار الجفاف؛ |
Los gobiernos tienen que volver a entablar un diálogo con los agricultores, los científicos y demás interesados para aprovechar todas las posibilidades que ofrece la agricultura de reducir la pobreza y conservar los recursos naturales. | UN | وعلى الحكومات أن تنخرط مجددا مع المزارعين والعلماء وأصحاب المصلحة الآخرين من أجل استغلال الإمكانيات الكاملة للزراعة للحد من الفقر والحفاظ على الموارد الطبيعية. |
El adelanto en la aplicación del programa de desarrollo agrícola exige un compromiso renovado y una nueva visión de la cooperación mundial para aplicar políticas destinadas simultáneamente a aumentar la productividad agrícola, crear regímenes comerciales justos, conservar los recursos naturales y promover las inversiones en infraestructuras relacionadas con la agricultura. | UN | إن المضي قدما في تنفيذ جدول أعمال التنمية الزراعية يتطلب تجديد الالتزام ووضع رؤية جديدة للتعاون العالمي لتنفيذ السياسات التي تهدف في الوقت نفسه إلى زيادة الإنتاجية الزراعية، ووضع نظم تجارة عادلة، والحفاظ على الموارد الطبيعية، وتشجيع الاستثمار في الهياكل الأساسية المتصلة بالزراعة. |
Dichos satélites se utilizarán para la vigilancia medioambiental, agrícola y oceánica, así como para conservar los recursos marinos en torno a la Península de Corea y en todo el Este asiático. | UN | وسوف تستخدم هذه السواتل للقيام برصد البيئة والزراعة والمحيطات، فضلا عن حماية الموارد البحرية حول شبه جزيرة كوريا وفي كل أنحاء شرق آسيا. |
- Medidas para conservar los recursos naturales | UN | :: تدابير المحافظة على الموارد الطبيعية. |
La instalación de dispositivos que ahorran agua ha permitido a la comunidad economizar unos 980.000 kilolitros de agua al año y ha alentado a la comunidad a informarse sobre la necesidad de conservar los recursos hídricos. | UN | وأدى تركيب أجهزة تستخدم المياه بكفاءة إلى ادخار حوالي 000 980 كيلو لترا من الماء في كل عام، كما حفز على تثقيف السكان فيما يتعلق بضرورة المحافظة على موارد المياه. |
Fortalecimiento de la capacidad nacional y regional de conservar los recursos genéticos microbianos y de desarrollar y aplicar tecnologías microbianas ecológicamente racionales. | UN | تعزيز القدرات الوطنية والاقليمية لحفظ الموارد الوراثية الجرثومية وتطوير وتطبيق تكنولوجيات جرثومية سليمة بيئيا. |
Lituania apoyará toda iniciativa dirigida a preservar y conservar los recursos naturales. | UN | وستؤيد ليتوانيا كل مبادرة لحفظ وصون الموارد الطبيعية. |
Creo que esas propuestas ayudarán a salvar vidas y a conservar los recursos limitados. | UN | وأعتقد أن هــذه الاقتراحات ستساعد على حفظ اﻷرواح والمحافظة على الموارد النادرة. |
Esos esfuerzos contribuirán al desarrollo sostenible y ayudarán a conservar los recursos naturales mundiales. | UN | وقال ان هذه الجهود ستساهم في التنمية المستدامة وتساعد على حفظ موارد العالم الطبيعية. |
En segundo lugar, cuando en el cálculo de los ingresos derivados de la agricultura se incluyen los cambios en la base de recursos naturales, las prácticas de producción que permiten conservar los recursos pueden competir con las convencionales, desde el punto de vista económico y financiero. | UN | وثانيا، سيؤدي إدراج التغيرات الحادثة بقاعدة الموارد الطبيعية في حساب الدخل الزراعي الى تمكين ممارسات اﻹنتاج التي تحافظ على الموارد من منافسة الممارسات التقليدية، من الناحيتين الاقتصادية والمالية. |