La comprobación de cuentas constó de un examen general de los procedimientos financieros y de la fiscalización financiera interna; y de un examen de los registros contables y otros documentos explicativos, según la Junta consideró necesario para poder opinar sobre los estados financieros. | UN | وشملت مراجعة الحسابات استعراضا عاما للنظم المالية والضوابط الداخلية، وفحصا تجريبيا لسجلات المحاسبة وغيرها من أدلة الدعم إلى الحد الذي يعتبره المجلس ضروريا لتكوين رأي بشأن البيانات المالية. |
La comprobación de cuentas incluyó un examen general de los sistemas financieros y de los controles internos; y un examen de prueba de las anotaciones contables y otros documentos justificativos, en la medida en que la Junta consideró necesario formarse una opinión acerca de los estados financieros. | UN | وتضمنت مراجعة الحسابات استعراضا عاما للنظم المالية والضوابط الداخلية؛ وفحصا اختباريا لسجلات المحاسبة وغيرها من اﻷدلة الداعمة، الى الحد الذي اعتبره المجلس ضروريا لتكوين رأي عن البيانات المالية. |
La comprobación de cuentas incluyó un examen general de los sistemas financieros y de los controles internos y un examen de prueba de las anotaciones contables y otros documentos justificativos, en la medida en que la Junta lo consideró necesario para formarse una opinión acerca de los estados financieros. | UN | وتضمنت مراجعة الحسابات استعراضا عاما للنظم المالية والضوابط الداخلية؛ وفحصا اختباريا لسجلات المحاسبة وغيرها من اﻷدلة المؤيدة، إلى الحد الذي اعتبره المجلس ضروريا لتكوين رأي عن البيانات المالية. |
El Tribunal Supremo, que no consideró necesario escuchar a las partes verbalmente, condenó al autor a muerte. | UN | وحكمت المحكمة العليا على صاحب البلاغ بالإعدام دون أن ترى ضرورة للاستماع إلى أقوال الأطراف. |
El análisis de los datos que figuran en el cuadro siguiente, con la metodología empleada por la Dependencia Común de Inspección, muestra que en el ACNUDH ha aumentado de forma regular, constante y significativa el porcentaje de funcionarios de regiones cuya representación en los tres años anteriores se consideró necesario mejorar. | UN | ويُظهِر تحليل البيانات الواردة في الجدول أدناه، الذي اتُّبعت في وضعه منهجية وحدة التفتيش المشتركة، أن زيادةً مطّردة ومتواصلةً وكبيرةً قد سُجِّلت في النسبة المئوية لموظفي المفوضية من مناطق حُدِّدت على مدى السنوات الثلاث الماضية على أنها تستلزم تحسين تمثيلها في المفوضية. |
31. Durante el mismo período de sesiones, el 25 de marzo de 2013, el Comité reiteró la decisión que había adoptado el 30 de marzo de 2012 y consideró necesario formular solicitudes adicionales. | UN | 31- وخلال الدورة نفسها، أعادت اللجنة في 25 آذار/مارس 2013 تأكيد قرارها المعتمد في 30 آذار/مارس 2012()، وقررت بحكم الضرورة أن تتقدم بطلبات إضافية. |
La comprobación de cuentas incluyó un examen general de los sistemas financieros y de los controles internos y un muestreo de las anotaciones contables y otros documentos justificativos, en la medida en que la Junta lo consideró necesario para formarse una opinión acerca de los estados financieros. | UN | وتضمنت مراجعة الحسابات استعراضا عاما للنظم المالية والضوابط الداخلية؛ وفحصا اختباريا لسجلات المحاسبة وغيرها من اﻷدلة المؤيدة، إلى الحد الذي اعتبره المجلس ضروريا لتكوين رأي عن البيانات المالية. |
El examen comprendía un análisis general de los sistemas financieros y la fiscalización financiera interna y un examen, a título de ensayo, de los registros contables y otras pruebas de apoyo, en la medida en que la Junta consideró necesario para formarse una opinión de los estados financieros. | UN | وقد اشتملت مراجعة الحسابات على استعراض عام للنظم المالية والضوابط الداخلية وفحص اختباري لسجلات المحاسبة وغيرها من اﻷدلة الداعمة، إلى الحد الذي رآه المجلس ضروريا لتكوين رأي بشأن البيانات المالية. |
La auditoría incluyó una revisión general de los sistemas financieros y los controles internos y una comprobación de los registros de contabilidad y otras pruebas de apoyo en la medida en que la Junta consideró necesario formarse una opinión sobre los estados financieros. | UN | وتضمنت مراجعة الحسابات استعراضا عاما لﻷنظمة المالية وللضوابط الداخلية ولكل ما رآه المجلس ضروريا من فحص لسجلات المحاسبة وغيرها من اﻷدلة الداعمة لكي يكون رأيا بشأن البيانات المالية. |
La comprobación de cuentas incluyó un examen general de los sistemas financieros y de los controles internos y un muestreo de las anotaciones contables y otros documentos justificativos, en la medida en que la Junta lo consideró necesario para formarse una opinión acerca de los estados financieros. | UN | وتضمنت مراجعة الحسابات استعراضا عاما للنظم المالية والضوابط الداخلية، وفحصا اختباريا لسجلات المحاسبة وغيرها من اﻷدلة المؤيدة، إلى الحد الذي اعتبره المجلس ضروريا لتكوين رأي عن البيانات المالية. |
La comprobación incluyó un examen general de los sistemas financieros y los controles internos y un examen, a título de ensayo, de los registros contables y otros documentos justificativos, en la medida que la Junta consideró necesario para hacerse una opinión de los estados financieros. | UN | وقد اشتملت مراجعة الحسابات على استعراض عام للنظم المالية والضوابط الداخلية وفحص اختباري لسجلات المحاسبة وغيرها من الأدلة الداعمة، إلى الحد الذي رآه المجلس ضروريا لتكوين رأي بشأن البيانات المالية. |
La comprobación incluyó un examen general de los sistemas financieros y los controles internos y un examen, a título de ensayo, de los registros contables y otros documentos justificativos, en la medida que la Junta consideró necesario para hacerse una opinión de los estados financieros. | UN | وقد اشتملت مراجعة الحسابات على استعراض عام للنظم المالية والضوابط الداخلية وفحص اختباري لسجلات المحاسبة وغيرها من الأدلة الداعمة، إلى الحد الذي رآه المجلس ضروريا لتكوين رأي بشأن البيانات المالية. |
La auditoría incluyó un examen general de los sistemas financieros y los controles internos y una comprobación de los registros de contabilidad y otras pruebas de apoyo, en la medida en que la Junta consideró necesario formarse una opinión sobre los estados financieros. | UN | وتضمنت مراجعة الحسابات استعراضا عاما للأنظمة المالية والضوابط الداخلية ولكل ما رآه المجلس ضروريا من فحص لسجلات المحاسبة وغيرها من الأدلة الداعمة لكي يكون رأيا بشأن البيانات المالية. |
La comprobación de cuentas incluyó un examen general de los sistemas financieros y de los controles internos, así como una verificación por muestreo de los asientos contables y otros documentos justificativos, en la medida en que la Junta lo consideró necesario para formarse una opinión acerca de los estados financieros. | UN | وشملت مراجعة الحسابات استعراضا عاما للنظم المالية والضوابط الداخلية وفحصا اختباريا للسجلات المحاسبية والأدلة المؤيدة الأخرى بالقدر الذي اعتبره المجلس ضروريا لتكوين رأي بشأن البيانات المالية. |
Ya ha explicado al Grupo de los 77 y China los motivos por los que la Comisión Consultiva no consideró necesario informar a la Quinta Comisión en la coyuntura actual. | UN | وذكر أنه قد قدم بالفعل إلى مجموعة الـ 77 والصين تفسيرا للسبب الذي دعا اللجنة إلى ألا ترى ضرورة لتقديم تقرير إلى اللجنة الخامسة في هذه المرحلة. |
No consideró necesario contar con un nuevo instrumento internacional sobre el derecho al desarrollo, sino que destacó la importancia de las medidas prácticas para lograr resultados tangibles. | UN | وأضافت أنها لا ترى ضرورة إنشاء أداة دولية جديدة بشأن الحق في التنمية بل إنها تؤكد، عوضاً عن ذلك، على أهمية اتخاذ تدابير عملية من أجل تحقيق نتائج ملموسة. |
El análisis de los datos que figuran en el cuadro siguiente, con la metodología empleada por la Dependencia Común de Inspección, muestra que en el ACNUDH ha aumentado de forma regular, constante y significativa el porcentaje de funcionarios de regiones cuya representación en los cuatro años anteriores se consideró necesario mejorar. | UN | ويُظهِر تحليل البيانات الواردة في الجدول أدناه، الذي اتُّبعت في وضعه منهجية وحدة التفتيش المشتركة، أن زيادة مطّردة ومتواصلة وكبيرة قد سُجِّلت في النسبة المئوية لموظفي المفوضية القادمين من مناطق حُدِّد في السنوات الأربع الماضية أنها تستلزم تحسين تمثيلها في المفوضية. |
36. Durante el mismo período de sesiones, el 25 de marzo de 2013 el Comité reiteró la decisión que había adoptado el 30 de marzo de 2012 y consideró necesario formular solicitudes adicionales. | UN | 36- وخلال الدورة نفسها، أعادت اللجنة في 25 آذار/مارس 2013 تأكيد قرارها المعتمد في 30 آذار/مارس 2012()، وقررت بحكم الضرورة أن تتقدم بطلبات إضافية. |
En vista de la futilidad tanto de los esfuerzos bilaterales como regionales para solucionar el tema, el Consejo de Seguridad, obrando a solicitud del Gobierno etíope, consideró necesario incorporar el tema a su orden del día. | UN | وفي ضوء عقم الجهود الثنائية واﻹقليمية لحسم المسألة، فإن مجلس اﻷمن، استجابة منه لطلب من الحكومة اﻷثيوبية، رأى أن من الضروري أن يدرج هذه المسألة في جدول أعماله. |
Por esa razón, consideró necesario y urgente ejercer asimismo una función de prevención. A tal efecto, puso en marcha el proceso de las visitas sobre el terreno, completado mediante el establecimiento de un procedimiento de seguimiento de las recomendaciones formuladas en el marco de los informes sobre las misiones. | UN | واقتصر دور المقرر الخاص على تدخلات استدلالية ولذلك رأى المقرر الخاص أن من الضروري للغاية استحداث دور وقائي وتحقيقا لهذا الغرض، بدأ حركية الزيارات في الموقع تكملها إجراءات متابعة للتوصيات المقدمة في إطار تقارير البعثات. |
14. Otro conjunto de cuestiones cuyo examen se consideró necesario antes de proceder a establecer una corte penal internacional era la de la financiación de la Corte. | UN | ١٤ - وكان تمويل المحكمة مسألة أخرى رئي أنه يلزم دراستها قبل اﻹقدام على إنشاء محكمة جنائية دولية. |
Además, cuando se consideró necesario adoptar medidas más restrictivas para lograr los objetivos económicos nacionales, se dio preferencia a la inversión sobre el consumo. | UN | وفضلاً عن ذلك، كانت هناك تضحية بالاستهلاك بدلاً من الاستثمار في الحالات التي رئي فيها ضرورة لاتخاذ تدابير أكثر تقييداً لبلوغ أهداف اقتصادية وطنية. |
A fin de sentar las bases para comparar y analizar el rendimiento se consideró necesario establecer indicadores cuantitativos. | UN | 46 - رُئي أن من الضروري وضع مقاييس كمية للأداء بغية إرساء أساس لمقارنة وتحليل الأداء النسبي. |
Ese sistema acuífero era transfronterizo; por ello, consideró necesario dar una definición de sistema acuífero y propuso incluir en todo el proyecto de convención disposiciones que rigieran tales sistemas. | UN | وشبكة طبقة المياه الجوفية هذه هي شبكة عابرة للحدود وبالتالي فإن المقرر الخاص يعتبر أن من الضروري أن يكون هناك تعريف لشبكة طبقة المياه الجوفية، ويقترح تنظيم شبكات طبقات المياه الجوفية في مشروع الاتفاقية بأكمله. |
Sr. Berdennikov (Federación de Rusia) (interpretación del ruso): Deseo dar las gracias al Sr. Bustani por la atención que consideró necesario prestar a mi país en su declaración. | UN | السيد بردينيكــــوف )الاتحاد الروســـي( )ترجمة شفوية عن الروسية(: أود أن أشكر السيد بستاني على الاهتمام الذي وجد من الضروري أن يوليه لبلدي في البيان الذي أدلى به. |