Ucrania considera que esa entidad es un mecanismo para negociación y consulta multilateral. | UN | وقال إن أوكرانيا تعتبر هذا الكيان آلية للتشاور والتفاوض المتعددي اﻷطراف. |
No obstante, el Gobierno de Finlandia no considera que esa objeción constituye un obstáculo para la entrada en vigor de dicha Convención entre Finlandia y el Pakistán. | UN | ومع هذا فإن حكومة فنلندا لا ترى أن هذا الاعتراض يشكل عقبة في سبيل نفاذ الاتفاقية المذكورة بين فنلندا وباكستان. |
Su delegación considera que esa inquietud es constructiva y continuará su cooperación con su sucesor. | UN | وقال إن وفده يعتبر هذا قلقاً بنّاءً وقال إنه سوف يواصل تعاونه مع الشخص الذي يخلف المقرر الخاص. |
La delegación de Guatemala considera que esa tesis es cuestionable. | UN | وبيﱠن أن وفده يرى أن هذه الفرضية هي موضع تساؤل. |
considera que esa declaración en que se comparó el uso del velo con la esvástica nazi es un insulto contra su persona. | UN | وترى أن هذا البيان الذي يقارن بين الحجاب والصلبان المعقوفه النازية هو بمثابة إهانة شخصية موجهة إليها. |
No obstante, el Grupo considera que esa moratoria no es sustituto de la firma, ratificación y entrada en vigor del Tratado. | UN | بيد أن المجموعة تعتقد أن هذا الوقف لا يحل محل توقيع المعاهدة والتصديق عليها وبدء نفاذها. |
Por consiguiente el Comité considera que esa parte de la comunicación es inadmisible. | UN | ولهذا تعتبر هذا الجزء من البلاغ غير مقبول. وبناء على ذلك، تقرر اللجنة ما يلي: |
Por consiguiente el Comité considera que esa parte de la comunicación es inadmisible. | UN | ولهذا تعتبر هذا الجزء من البلاغ غير مقبول. وبناء على ذلك، تقرر اللجنة ما يلي: |
Por tal razón, considera que esa parte de la queja también es admisible. | UN | وبالتالي فإن اللجنة تعتبر هذا الجزء من الشكوى مقبولاً أيضاً. |
No obstante, el Gobierno de Finlandia no considera que esa objeción constituya un obstáculo para la entrada en vigor de dicha Convención entre Finlandia y el Pakistán. | UN | ومع هذا فإن حكومة فنلندا لا ترى أن هذا الاعتراض يشكل عقبة تعترض نفاذ الاتفاقية المذكورة بين فنلندا وباكستان. |
No obstante, el Gobierno de Finlandia no considera que esa objeción constituya un obstáculo para la entrada en vigor de dicha Convención entre Finlandia y el Pakistán. | UN | ومع هذا فإن حكومة فنلندا لا ترى أن هذا الاعتراض يشكل عقبة تعترض نفاذ الاتفاقية المذكورة بين فنلندا وباكستان. |
No obstante, el Gobierno de Finlandia no considera que esa objeción constituya un obstáculo para la entrada en vigor de dicha Convención entre Finlandia y el Pakistán. | UN | ومع هذا فإن حكومة فنلندا لا ترى أن هذا الاعتراض يشكل عقبة تعترض نفاذ الاتفاقية المذكورة بين فنلندا وباكستان. |
En ese sentido, no se considera que esa autorización establezca el derecho internacional consuetudinario. | UN | وفي ذلك الصدد، لا يعتبر هذا الإذن منشئا لقانون دولي عرفي. |
El Verkhovna Rada de Ucrania considera que esa acción es una grave violación de las normas básicas del derecho internacional, una injerencia en la soberanía de Ucrania y una nueva reclamación territorial contra Ucrania por la cámara baja del poder legislativo de la Federación de Rusia. | UN | ومجلس الرادا اﻷعلى يعتبر هذا اﻹجراء خرقا سافرا ﻷبسط معايير القانون الدولي، وتعدﱢيا على سيادة أوكرانيا، ومطالبة جديدة بأراض أوكرانية من طرف الغرفة الثانية للهيئة التشريعية للاتحاد الروسي. |
La experiencia muestra que la corte debe ser imparcial, si bien la delegación del Brasil considera que esa cuestión podrá ser objeto de un detenido examen. | UN | ويستفاد من التجربة الماضية وجوب حياد المحكمة، غير أن الوفد البرازيلي يرى أن هذه المسألة يمكن أن تكون موضوع دراسة خاصة. |
considera que esa alegación no ha sido suficientemente fundamentada a efectos de la admisibilidad y que no es admisible en relación con el artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وترى أن هذا الادعاء لم يستند إلى أدلة كافية لأغراض المقبولية وأنه غير مقبول بموجب أحكام المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
No obstante, el Grupo considera que esa moratoria no es sustituto de la firma, ratificación y entrada en vigor del Tratado. | UN | إلا أن المجموعة من تعتقد أن هذا الوقف لا يحل محل توقيع المعاهدة والتصديق عليها وبدء نفاذها. |
Por lo tanto, el Comité considera que esa denuncia es inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وعليه، ترى اللجنة أن هذه الشكوى غير مقبولة بموجب الفقرة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Como estos no han presentado ningún otro argumento sobre esta cuestión, el Comité considera que esa alegación no ha sido suficientemente fundamentada a efectos de la admisibilidad y no es, por lo tanto, admisible en relación con el artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وبما أن صاحبي البلاغ لم يقدما أية حجج أخرى بشأن هذا الموضوع، فإن اللجنة ترى أن هذه الادعاءات غير مشفوعة بما يكفي من أدلة لأغراض المقبولية وتخلص إلى عدم قبولها بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Sin embargo, dado que no sostiene que represente a su hijo, el Comité considera que esa parte de la comunicación no es admisible a tenor del artículo 1 del Protocolo Facultativo. | UN | ولكن بما أنه لا يدعي تمثيل ابنه، فإن اللجنة تستنتج أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري. |
El CICR considera que esa complementariedad entre los participantes humanitarios se desprende de la diversidad de sus mandatos, experiencia profesional y principios y métodos operacionales. | UN | إن اللجنة الدولية للصليب الأحمر تعتبر أن هذا التكامل بين الفاعلين الإنسانيين نابع من التميز بين تكليفاتهم وخبراتهم ومبادئهم التشغيلية. |
Por ello, Noruega acoge favorablemente la propuesta del G-8 de cancelar la deuda multilateral de los países pobres y considera que esa propuesta debe ponerse en práctica en su totalidad. | UN | ولذا فإن النرويج ترحب باقتراح مجموعة الثمانية بإلغاء الديون المتعددة الأطراف على البلدان الفقيرة وتعتقد أن هذا الاقتراح ينبغي أن ينفذ بالكامل. |
El Sudán considera que esa justificación es ingenua, ilógica y desprovista de todo fundamento dado que no ha cometido ningún acto que podría ser considerado como una agresión o una amenaza dirigida contra los Estados Unidos de América. | UN | إن السودان يرى أن هذا التبرير هو تبرير ساذج يفتقر إلى المنطق ولا أساس له، ﻷن السودان لم يقم أساسا بأي عمل يشكل هجوما أو تهديدا للولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Se considera que esa propuesta respondería a la solicitud contenida en el proyecto de decisión A/C.2/48/L.51/Rev.1. | UN | ويرى أن هذا الاقتراح من شأنه أن يستجيب للطلب الوارد في مشروع المقرر A/C.2/48/L.51/Rev.1. |