ويكيبيديا

    "consideraba que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ترى أن
        
    • يرى أن
        
    • يعتقد أن
        
    • يعتبر أن
        
    • تعتبر أن
        
    • رأت أن
        
    • تعتقد أن
        
    • اعتقاده بأن
        
    • رأى أن
        
    • يرى أنه
        
    • اعتبر أن
        
    • ترى أنه
        
    • ورأى أن
        
    • واعتبرت أن
        
    • تعتقد أنه
        
    El Frente POLISARIO consideraba que la aplicación del nuevo criterio permitiría introducir solicitantes que no tenían ningún lazo con el Sáhara Occidental. UN وجبهة البوليساريو ترى أن تنفيذ النهج الجديد سيمكن من تقديم أشخاص من مقدمي الطلبات لا صلة لهم بالصحراء الغربية.
    Aunque señaló que Gibraltar no consideraba que dicha restricción existiese, el Gobierno del Reino Unido sostenía que la independencia solo sería posible con el consentimiento de España. UN ومع ملاحظة أن جبل طارق لا يوافق على وجود مثل هذا القيد، فإن حكومته ترى أن الاستقلال لن يكون خياراً إلا بموافقة إسبانيا.
    consideraba que la introducción de remuneraciones especiales para determinadas ocupaciones dentro del régimen común era una forma de desmantelar dicho régimen. UN وهو يرى أن اﻷخذ بمعدلات مهنية خاصة في النظام الموحد يعد طريقة لتفكيك النظام.
    El orador consideraba que, por consiguiente, la idea del artículo 24 era facilitar las consultas entre los Estados sobre la gestión de los cursos de agua internacionales, incluido el establecimiento de una organización conjunta o de otros mecanismos. UN ولذلك قال إنه يعتقد أن القصد من المادة ٢٤ هو تسهيل اجراء مشاورات بين الدول حول ادارة المجاري المائية الدولية، بما في ذلك الاشتراك في تنظيم مؤسسة مشتركة أو غير ذلك من اﻵليات.
    El Relator Especial también consideraba que la situación de un acuífero que no se explotaba por el momento pero que podía explotarse en el futuro estaba comprendido en la definición. UN كما أنه يعتبر أن التعريف يشمل طبقة المياه الجوفية التي لا تُستغل حالياً ولكنها يمكن أن تُستغل في المستقبل.
    Por consiguiente, el Comité consideraba que las dos quejas no tenían un carácter esencialmente idéntico y que la actual no era simplemente una nueva presentación de un asunto ya resuelto. UN وفي رأي اللجنة أن الشكويين لا تتسمان بالتالي بطابع متطابق بصورة أساسية، وهي تعتبر أن الشكوى الحالية هي مجرد إعادة تقديم لقضية فُصل فيها بالفعل.
    Sin embargo, ARA consideraba que las demoras se debían principalmente a la diferencia de percepción con respecto a la formulación de los proyectos. UN بيد أن إدارة شؤون اللاجئين رأت أن التأخيرات ناجمة أساسا عن اختلاف في المفاهيم بشأن صياغة المشاريع.
    Si bien Tokelau desearía que el proceso fuera más rápido, consideraba que sus características y dificultades especiales lo impedían. UN وفي حين تود توكيلاو اﻹسراع بهذه العملية، فإنها ترى أن في خصائصها وقيودها الفريدة ما يحول دون ذلك.
    Una gran mayoría consideraba que la creación de un cargo de mediador sería la solución más eficaz. UN ثم إن ثمة أغلبية جلية ترى أن إنشاء منصب أمين المظالم هو أنجع الحلول.
    Una minoría, pese a ser partidaria de esa opción, consideraba que la abolición del procedimiento previsto en el artículo 11 dejaría un vacío que no podría llenar totalmente un mediador. UN وهناك أقلية تؤيد هذا النهج ولكنها ترى أن إلغاء هذا اﻹجراء يترك فراغا لا يمكن ﻷمين المظالم مﻷه بكليته.
    Por último, dijo que consideraba que sería útil elaborar normas mínimas para los OTM. UN وقال أخيرا انه يرى أن استحداث معايير دنيا لمتعهدي النقل المتعدد الوسائط سيكون أمرا مفيدا.
    El PMA no apoyaba reducción alguna de la prestación por movilidad y condiciones de vida difíciles y consideraba que no se había demostrado la necesidad de reducirla. UN ولا يؤيد برنامج اﻷغذية العالمي أي تخفيض في بدل التنقل والمشقة، ولا يرى أن الحاجة تدعو إلى التخفيض.
    Aun cuando su delegación no veía con satisfacción todas y cada una de ellas, el orador consideraba que ello formaba parte de la transacción normal en una negociación. UN ورغم عدم ارتياح وفد بلده للتوصيات كل على حدة، فإنه يرى أن هذا جزء من المساومة العادية لعملية التفاوض.
    consideraba que el proyecto que había presentado cumplía ese objetivo. UN وهو يعتقد أن المشروع الراهن يفي بهذه المهمة.
    No consideraba que el párrafo 2 fuera una excepción al párrafo 1. UN وقال إنه لا يعتبر أن الفقرة 2 تشكل استثناء من الفقرة 1.
    El Japón no consideraba que la tasa elevada de condenas fuera un indicio de probables errores judiciales. UN واليابان لا تعتبر أن معدل الإدانة المرتفع هو إشارة لاحتمال إجهاض العدالة.
    En dos casos consideraba que esas observaciones no estaban reflejadas con total exactitud en el texto del estudio. UN وفي حالتين اثنتين، رأت أن التعليقات لم تُعكس بدقه تامة في نص الدراسة.
    La representante de China consideraba que esta sugerencia recibiría el apoyo de muchas delegaciones. UN وقالت ممثلة الصين إنها تعتقد أن الكثير من الوفود تؤيد هذا الاقتراح.
    La mayoría, si no todos, habían estado vinculados durante largo tiempo con el derecho del mar. El Presidente consideraba que el Tribunal y la comunidad internacional saldrían beneficiados con la elección de cualquiera de los 33 candidatos. UN ومعظمهم، إن لم يكن جميعهم، لهم ارتباطات طويلة اﻷمد بقانون البحار. وأعرب الرئيس عن اعتقاده بأن أي ١٢ عضوا من بين المرشحين البالغ عددهم ٣٣ سيقدمون أفضل خدمة للمحكمة وللمجتمع الدولي.
    También podía hacerlo si consideraba que correspondía al propio Comité decidir la cuestión de la admisibilidad. UN وله أيضا أن يفعل ذلك كلما رأى أن اﻷمر يقتضي أن تبت اللجنة بنفسها في مسألة القبول.
    Como señalaba en el párrafo 6 de su informe, el Secretario General consideraba que el cargo debía confiarse a un funcionario con la categoría de Secretario General Adjunto. UN وكما أشار اﻷمين العام في الفقرة ٦ من تقريره، فإنه يرى أنه ينبغي إسناد المهمة إلى شخص برتبة وكيل اﻷمين العام.
    En aquella época, se consideraba que estas etapas serían de duración limitada. UN وفي ذلك الوقت، اعتبر أن هاتين المرحلتين سيكون أجلهما محدودا.
    También consideraba que el proyecto debía identificarse como perteneciente a las Naciones Unidas. UN وهي ترى أنه ينبغي تعريف المشروع بوصفه أحد مشاريع الأمم المتحدة.
    consideraba que no era preciso seguir tratando de los párrafos del preámbulo 12, 14, 15 y 15 bis. UN ورأى أن الفقرات 12 و14 و15 و15 مكرراً من الديباجة لا تستدعي مزيداً من النقاش.
    Por otra parte, se consideraba que la falta de participación de la mujer en la política era un problema. UN واعتبرت أن عدم مشاركة المرأة في الحياة السياسية يطرح مشكلة.
    La oradora consideraba que hubiera sido útil tratar de definir la competitividad a fin de mejorar el contexto en que se presentaba el informe. UN وقالت إنها تعتقد أنه كان سيكون من المفيد محاولة ايراد تعريف للقدرة على المنافسة من أجل وضع التقرير في سياق أفضل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد