Como en años pasados, hay una diferencia considerable entre el total de las solicitudes presupuestarias para 2006 y nuestro proyecto de presupuesto. | UN | وكما كان الأمر في السنوات الماضية، يوجد فرق كبير بين مجموع ما سيقدم للبرنامج في عام 2006 وميزانيتنا المقترحة. |
Además, existe una laguna considerable entre las disposiciones de la Constitución y otras normas legales, por una parte, y su aplicación en la práctica, por otra. | UN | وبﻹضافة إلى ذلك هناك تفاوت كبير بين أحكام الدستور وغيرها من القواعد القانونية، من ناحية، وتطبيقها العملي من ناحية أخرى. |
A pesar de los positivos logros registrados en materia de conectividad, sigue existiendo una brecha digital considerable entre regiones desarrolladas y en desarrollo. | UN | ورغم المكاسب التي تحققت في مجال القدرة على الاتصال، لا تزال هناك فجوة رقمية كبيرة بين المناطق المتقدمة النمو والنامية. |
Ahora bien, hay todavía una distancia considerable entre el nivel científico y técnico de los países en desarrollo y el de los países desarrollados. | UN | ولكن الفجوة لا تزال كبيرة بين المستوى العلمي والتقني في البلدان النامية وبينه في البلدان المتقدمة النمو. |
Se aprecia en los resultados una variación considerable entre los países africanos. | UN | وتظهر النتائج اختلافا كبيرا بين البلدان الأفريقية. |
Además, existe una laguna considerable entre las disposiciones de la Constitución y otras normas legales, por una parte, y su aplicación en la práctica, por otra. | UN | وبﻹضافة إلى ذلك هناك تفاوت كبير بين أحكام الدستور وغيرها من القواعد القانونية، من ناحية، وتطبيقها العملي من ناحية أخرى. |
Además, existe una laguna considerable entre las disposiciones de la Constitución y otras normas legales, por una parte, y su aplicación en la práctica, por otra. | UN | وبﻹضافة إلى ذلك هناك تفاوت كبير بين أحكام الدستور وغيرها من القواعد القانونية، من ناحية، وتطبيقها العملي من ناحية أخرى. |
En cuanto a los proyectos de cooperación técnica, ha pasado de haber 5 en 1998 a 32 en 2001; sin embargo, existe una discrepancia considerable entre las actividades del Centro y sus recursos. | UN | وارتفع عدد مشاريع التعاون التقني من 5 في عام 1998 إلى 32 في عام 2001، وكان ثمة تفاوت كبير بين أنشطة المركز وموارده. |
Además, media un lapso considerable entre la aprobación del prorrateo y la recaudación de las cuotas. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك فاصل زمني كبير بين الموافقة على الأنصبة المقررة وجمع الاشتراكات. |
El historial del logro de los objetivos de desarrollo del Milenio indica que hay una desigualdad considerable entre las regiones. | UN | يشير سجل إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية إلى وجود تفاوت كبير بين المناطق. |
Debe observarse que existe una coincidencia considerable entre los Estados que han respondido al cuestionario en los diferentes ciclos de presentación de informes. | UN | وتجدر الإشارة إلى وجود تداخل كبير بين الدول المجيبة في مختلف فترات الإبلاغ. |
Existe un desfase considerable entre la adopción de la legislación sobre refugiados y su aplicación efectiva. | UN | وهناك فجوة كبيرة بين اعتماد قوانين اللاجئ وتنفيذها بفعالية. |
Cabe destacar que la incidencia de las enfermedades cardiacas ha aumentado considerablemente en el Brasil entre 1980 y 1987, como también lo ha hecho la hipertensión, que también registró un aumento considerable entre 1980 y 1994. | UN | ويجدر التشديد على تفشي أمراض القلب، التي ازدادت زيادة كبيرة في البرازيل بين عام 1980 وعام 1987، وكذلك مرض ارتفاع ضغط الدم، الذي زاد زيادة كبيرة بين عام 1980 وعام 1994. |
Existe una brecha considerable entre las necesidades institucionales y la capacidad de la Oficina de Tecnología de la Información y las Comunicaciones de ofrecer soluciones a esas necesidades. | UN | وثمة فجوة كبيرة بين احتياجات العمل وقدرة مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على تقديم حلول لعموم المنظمة. |
También hay una discrepancia considerable entre el pleno empleo, el desarrollo social inclusivo y la protección social. | UN | كما توجد فجوة كبيرة بين العمالة الكاملة من ناحية، والتنمية الاجتماعية الشاملة والحماية الاجتماعية من ناحية أخرى. |
Quisiera añadir aquí que, en la práctica, puede existir una brecha considerable entre ambos modos de comportamiento. | UN | وأضيفُ إلى ذلك أن هناك فجوة كبيرة بين هذين التصرفين من الناحية العملية. |
90. Al mismo tiempo, existe una brecha considerable entre estos marcos jurídicos y políticos y su aplicación y la respuesta de la población. | UN | 90- وفي الوقت نفسه، هناك ثغرة كبيرة بين تلك الأطر القانونية والسياساتية من جانب، والتنفيذ واستجابة الجمهور من جانب آخر. |
Con todo, hubo una superposición considerable entre las cajas de los tres grupos de países en desarrollo, de modo que África ya no sobresalió entre esos países como región donde los gastos del gobierno central son altos. | UN | في حين أن هناك تداخلا كبيرا بين البيانات الواردة في مربعات فئات البلدان النامية الثلاث جميعها ينزع عن أفريقيا صفة المنطقة الوحيدة التي ترتفع فيها نفقات الحكومات المركزية. |
En vista de que la mayoría de los donantes no están abordando esa esfera, existía una brecha considerable entre los recursos necesarios y los recursos disponibles. | UN | وحيث أن معظم الجهات المانحة لم تتناول هذا المجال، رأى أن هناك فجوة واسعة بين الاحتياجات والمتاح من الموارد. |
Al mismo tiempo, está totalmente comprobado que hay una interacción considerable entre los derechos humanos y la calidad de la gestión pública. | UN | وفي الوقت نفسه، تم التأكيد بشدة على التفاعل الكبير بين حقوق الإنسان ونوعية الحكم. |
En muchos casos, transcurrió un lapso considerable entre el presunto incidente y el momento en que se denunció a la UNIKOM. | UN | وفي حالات كثيرة انقضى وقت طويل بين وقوع الحادث المزعوم وتقديم تقرير عنه إلى بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت. |
18. Al Comité le preocupa el elevado índice de desempleo en el Estado parte, sobre todo entre la población vulnerable, y el hecho de que este haya aumentado de forma considerable entre las mujeres. | UN | 18- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع معدلات العمالة الناقصة في الدولة الطرف ولا سيما في أوساط الفئات الضعيفة من السكان، وإزاء حدة ارتفاعها بين النساء. |