En ese contexto, la Secretaría ha progresado considerablemente en la formulación de normas de seguridad. | UN | وفي هذا الصدد، أحرزت الأمانة العامة تقدما كبيرا في وضع نظم أساسية للأمن. |
Nos complace observar que la Unión Africana ha avanzado considerablemente en la prevención de conflictos en el continente. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن الاتحاد الأفريقي أحرز تقدما كبيرا في منع نشوب الصراعات في القارة. |
Se ha avanzado considerablemente en ese sentido, en buena medida gracias a los esfuerzos personales del Presidente Wahid y el Sr. Gusmão. | UN | وقد تم تحقيق تقدم كبير في هذا الصدد، بفضل الجهود الشخصية غير البسيطة التي بذلها الرئيس وحيد، والسيد غوسماو. |
No obstante, la tirantez en Jammu y Cachemira ha aumentado considerablemente en los últimos años. | UN | ومع ذلك، تزايد مستوى التوتر في جامو وكشمير بدرجة كبيرة في السنوات اﻷخيرة. |
La reducción de la oferta y el comercio internacional de mercurio puede incidir considerablemente en la reducción de la demanda. | UN | ويمكن أن تؤثر تخفيضات الزئبق في توريدات الزئبق وفي التجارة الدولية تأثيراً كبيراً في الحد من الطلب. |
Esas corrientes aumentaron considerablemente en términos reales durante el decenio de 1980, al igual que el grado de asistencia prestada a los países más pobres en condiciones favorables. | UN | وازدادت هذه التدفقات كثيرا في القيمة الحقيقية خلال الثمانينات، مثلما ازدادت درجة التساهلية الممنوحة ﻷشد البلدان فقراً. |
Hemos progresado considerablemente en la lucha contra las enfermedades y contra la mortalidad infantil. | UN | وأحرزنا تقدما كبيرا في مكافحة الأمراض التي تصيب الأطفال وتخفيض معدل وفياتهم. |
El índice de mortalidad infantil ha descendido considerablemente en Omán y en 2008 se situaba en el puesto número 138 de todo el mundo. | UN | وقالت إن معدل وفيات الرضع قد انخفض انخفاضا كبيرا في عمان التي أصبح ترتيبها 138 في العالم في عام 2008. |
La configuración de la comunidad internacional ha evolucionado considerablemente en el transcurso de los últimos años al igual que la naturaleza y las fuentes de tensiones y conflictos. | UN | لقد تغير شكل المجتمع الدولـي تغيرا كبيرا في السنوات القليلة الماضية، كما تغيرت كثيرا طبيعة ومصادر التوتر والصراع. |
Se ha avanzado considerablemente en la ratificación de los seis tratados fundamentales. | UN | وأُحرز فعلاً تقدم كبير في التصديق على ستة معاهدات رئيسية. |
Desde que se inició el sistema de certificación del Proceso Kimberley se ha avanzado considerablemente en su aplicación. | UN | ومنذ بدء نظام عملية كمبرلي لإصدار شهادات المنشأ، أحرز تقدم كبير في السعي نحو تنفيذه. |
En 2004 se avanzó considerablemente en la planificación y ordenación del medio ambiente en África y en Asia meridional. | UN | وفي عام 2004، أُحرز تقدم كبير في التخطيط والإدارة في المجال البيئي في أفريقيا وجنوب آسيا. |
No obstante, la tirantez en Jammu y Cachemira ha aumentado considerablemente en los últimos años. | UN | ومع ذلك، تزايد مستوى التوتر في جامو وكشمير بدرجة كبيرة في السنوات اﻷخيرة. |
Aunque los indicadores de salud de la mujer son mejores que los de los hombres, han empeorado considerablemente en los últimos años. | UN | وبالرغم من أن مؤشرات صحة المرأة أفضل من ميثلاتها للرجل، إلا أنها زادت سوءا بدرجة كبيرة في السنوات اﻷخيرة. |
Sin embargo la participación de estos últimos les permite influir considerablemente en las decisiones. | UN | غير أن مشاركة هؤلاء الشركاء تعطيهم وزناً كبيراً في عملية صنع القرارات. |
En otras, como la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional, se había avanzado considerablemente en el comercio de servicios. | UN | وفي مبادرات أخرى، مثل رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي، سجّل تحقيق الاتّساق تقدُّماً كبيراً في مجال تجارة الخدمات. |
La cura existe, y la estrategia para su administración ha mejorado considerablemente en el decenio de 1990, y ha demostrado resultar eficaz en función de los costos. | UN | والشفاء متاح، فاستراتيجية تحقيقه تحسنت كثيرا في التسعينات، واثبتت أنها فعالة من حيث التكاليف. |
Se ha avanzado considerablemente en la integración económica y política de nuestra región. | UN | لقد أحرِز تقدم كبير على مستوى التكامل الاقتصادي والسياسي في منطقتنا. |
Por tanto, el puesto ha evolucionado considerablemente en el transcurso de los años y exige una reevaluación de la categoría actual. | UN | لذلك تطورت هذه الوظيفة تطورا كبيرا على مر السنين وباتت تستلزم إعادة تقييم لرتبتها الحالية. |
5. En América Latina se avanzó considerablemente en el proceso de transformar las economías en economías de mercado libre. | UN | ٥ - وفي أمريكا اللاتينية سُجل تقدم هام في اتجاه تحويل الاقتصاد الى اقتصاد سوقي حر. |
El uso de minas antipersonal se ha reducido considerablemente en los últimos años. | UN | فقد انخفض استعمال الألغام المضادة للأفراد بشكل ملحوظ في السنوات الأخيرة. |
En consecuencia, se espera que la población de ese grupo de países crezca considerablemente en los próximos decenios. | UN | ويُتوقّع نتيجة لذلك أن ينمو سكان تلك المجموعة من البلدان نموا ملحوظا في العقود القادمة. |
La CE invirtió considerablemente en la gestión de expedientes en la última década. | UN | استثمرت المفوضية الأوروبية كثيراً في إدارة السجلات على مدى العقد الماضي. |
Además, se firmó un contrato de arrendamiento de locales provisionales y se avanzó considerablemente en la elaboración del proyecto. | UN | وفضلا عن ذلك، تم توقيع عقد استئجار لمكان الإيواء المؤقت وأحرز تقدم ملموس في تصميم المشروع. |
La cooperación de la OIM con las Naciones Unidas en cuestiones concretas ha aumentado considerablemente en los últimos años. | UN | وشهد تعاون المنظمة مع اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالمبادرات العملية نموا كبيرا خلال السنوات اﻷخيرة. |
El mandato se ha centrado considerablemente en los agentes no estatales y en la función que estos pueden o deberían desempeñar para prevenir y responder a la trata. | UN | ركزت الولاية بشدة على الجهات الفاعلة غير الحكومية والدور الذي يمكن أو ينبغي أن تؤديه في منع الاتجار والاستجابة له. |
Las Naciones Unidas han progresado considerablemente en ese sentido al reconocer que existe una responsabilidad internacional de proteger. | UN | وقد أحرزت الأمم المتحدة تقدما ملموسا في هذا المجال بإقرارها بوجود مسؤولية دولية عن الحماية. |