Por consiguiente, hay que otorgar la debida consideración a las denuncias del autor, en la medida en que éstas han sido fundamentadas. | UN | وبناء عليه، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب ﻹدعاءات صاحب البلاغ بالقدر الذي أثبتت به. |
En el marco del proceso de adopción, debería prestarse la debida consideración a las disposiciones del artículo 12 de la Convención. | UN | وفي إطار عملية التبني، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب ﻷحكام المادة ٢١ من الاتفاقية. |
Se lo invita a que preste la debida consideración a la facilitación de los procedimientos de presentación de proyectos. | UN | ومن ثم فالصندوق المشترك مدعو إلى إيلاء الاعتبار الواجب لتيسير إجراءات تقديم المشاريع. |
Se subrayó la necesidad de dar una mayor consideración a las cuestiones que fomentaban el terrorismo. | UN | واستُرعي الاهتمام إلى ضرورة إيلاء مزيد من الاعتبار إلى المواضيع التي تغذي الإرهاب. |
Se está tomando en consideración a numerosos funcionarios que participan en todo el proceso de adquisición, como la tramitación de los pedidos, la adquisición, la investigación, los exámenes jurídicos y la adopción de decisiones, tanto sobre el terreno como en la Sede. | UN | ويجري النظر في أمر مجموعة كبيرة من المسؤولين المشاركين في عملية الشراء، بدءا من تقديم طلبات التزويد ومرورا بأنشطة الشراء والتحقق والاستعراضات القانونية واتخاذ القرار في الميدان أو في المقر. |
También debe otorgarse la debida consideración a la reforma y la reestructuración del sistema multilateral de desarrollo. | UN | كما يجب إيلاء الاعتبار اللازم لاصلاح وإعادة هيكلة النظام الانمائي المتعدد اﻷطراف. |
También en el Convenio Internacional del Aceite de Oliva y de las Aceitunas de Mesa se dispone que se preste la debida consideración a los aspectos ambientales en todas las etapas de la producción de aceitunas y aceite de oliva. | UN | كما يتضمن الاتفاق الدولي لزيت الزيتون وزيوت المائدة حكما يقضي بإيلاء الاعتبار على النحو الواجب للجوانب البيئية خلال جميع مراحل إنتاج الزيتون وزيت الزيتون. |
Para negociar un tratado universal es preciso prestar la debida consideración a las preocupaciones de los Estados en materia de seguridad nacional. | UN | وللتفاوض على معاهدة عالمية في هذا المجال، لا بد من إيلاء الاعتبار الواجب لشواغل اﻷمن الوطني للدول المعنية. |
A este respecto, debe darse la debida consideración a las realidades actuales, sobre todo a la ubicación geográfica de cada Estado Miembro. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لحقائق الواقع الحالي، لا سيما الموقع الجغرافي لكل دولة عضو. |
El concepto de miembro permanente, sin la debida consideración a los privilegios que le acompañan, es una ilusión. | UN | ومفهوم العضوية الدائمة من دون إيلاء الاعتبار الواجب للامتيازات التي ترافقها، هو مفهوم واهٍ. |
Por consiguiente, es necesario examinar el futuro del fondo para imprevistos de manera inteligente y prestar la debida consideración a todas las soluciones posibles. | UN | ولذلك يجب معالجة مستقبل صندوق الطوارئ بذكاء وإيلاء الاعتبار الواجب لجميع الحلول الممكنة. |
Sin embargo, debe mantenerse el principio de adjudicar los contratos a las ofertas más económicas, con la debida consideración a la calidad y a su relación con el costo. | UN | على أنه ينبغي الحفاظ على مبدأ منح العقود لأفضل العطاءات من حيث السعر، مع إيلاء الاعتبار الواجب للنوعية والحصول على أفضل قيمة مقابل النقود المنفقة. |
Se presta la debida consideración a la importancia de definir el concepto de países con cubierta forestales reducidas. | UN | ويولى الاعتبار الواجب لأهمية تعريف مفهوم البلدان قليلة الغطاء الحرجي. |
Cuando se conciben los componentes de la misión, debería darse la debida consideración a su dotación de personal a fin de asegurar su buen funcionamiento. | UN | وينبغي، عند تصميم عناصر البعثة في أول الأمر، إيلاء المزيد من الاعتبار لموظفيها ضماناً لإنجازهم العمل بصورة فعالة. |
7. Observando que es preciso dar la misma consideración a los esfuerzos de mitigación y de adaptación. | UN | 7- إذ تلاحظ أن جهود التخفيف والتكيف ينبغي أن تحظى بقدر متساوٍ من الاعتبار. |
10. Observando que es preciso dar la misma consideración a los esfuerzos de mitigación y de adaptación. | UN | 10- إذ تلاحظ أن جهود التخفيف والتكيف ينبغي أن تحظى بقدر متساوٍ من الاعتبار. |
Sin perjuicio de los criterios que rigen un proceso de selección competitivo, en determinadas circunstancias puede estar justificado tomar en consideración a un solo candidato. | UN | وعلى الرغم من العوامل التي تنطوي عليها عملية الاختيار التنافسي، قد يكون من الملائم في ظل ظروف معينة النظر في أمر مرشح واحد باعتباره المصدر الملائم الوحيد للاختيار. |
En particular, el Japón siempre ha promovido el objetivo mundial de hacer realidad el concepto de patrimonio común de la humanidad, al mismo tiempo que otorga la debida consideración a la importancia particular de las necesidades y los intereses de los Estados en desarrollo. | UN | وما برحت اليابان تشجع، بشكل خاص، الهدف العالمي لتحقيــــق مفهــوم التراث المشترك للانسانية مع إيلاء الاعتبار اللازم لﻷهمية الخاصة لاحتياجات الدول النامية ومصالحها. |
Prestando la debida consideración a las pérdidas de vidas humanas y materiales sin precedentes que sufrió Samoa como consecuencia del tsunami ocurrido en el Océano Pacífico el 29 de septiembre de 2009 y al grave trastorno que causó ese desastre natural en el progreso socioeconómico logrado por el país durante varios años, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار على النحو الواجب الخسائر البشرية والمادية غير المسبوقة التي عانت منها ساموا نتيجة لكارثة تسونامي التي وقعت في المحيط الهادئ في 29 أيلول/سبتمبر 2009، وما أحدثته هذه الكارثة الطبيعية من تعطيل كبير للتقدم الاقتصادي الاجتماعي الذي كان البلد يشهده لعدة سنوات، |
- Los Estados que aún no hayan ofrecido oportunidades de reasentamiento han de prestar activa consideración a crear algunos lugares de reasentamiento. | UN | x يجب على الدول التي لم تتِح حتى الآن فرصاً لإعادة التوطين أن تولي اعتباراً فعلياً لإتاحة بعض الأماكن لإعادة التوطين. |
Debe prestarse la debida consideración a esta cuestión para que no incida de manera negativa en la ejecución eficaz de las medidas de desarme. | UN | ويجب إيلاء الاهتمام اللازم لهذه المسألة لكي لا تؤثر سلبا على تنفيذ تدابير نزع السلاح تنفيذا فعﱠالا. |
Varios representantes gubernamentales compartieron la opinión de que había que dar todavía plena consideración a una dimensión colectiva de los derechos de las minorías. | UN | وقال إن العديد من ممثلي الحكومات يشاطرون الرأي القائل إنه يجب إيلاء البعد الجماعي لحقوق الأقليات الاعتبار الكامل. |
El tribunal, no obstante, no lo hizo, ni tampoco prestó la debida consideración a su coartada. | UN | بيد أن المحكمة لم تفعل ذلك ولم تولِ ما يجب من اعتبار لمسألة عدم وجودهما في مسرح الجريمة(). |
El Comité invitó asimismo a la Asamblea y al Consejo a dar la debida consideración a sus recomendaciones en materia de coordinación. | UN | ودعت اللجنة أيضا الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى إيلاء النظر على النحو الواجب في توصياتها بشأن التنسيق. |
La Asamblea General, en su resolución 55/258, de 14 de junio de 2001, reafirmó que el Secretario General debería dar máxima consideración a los candidatos que ya estuvieran prestando servicios en las Naciones Unidas y tuvieran las calificaciones y la experiencia requeridas. | UN | 21 - وأكدت الجمعية العامة من جديد في قرارها 55/258 المؤرخ 14 حزيران/يونيه 2001، أن يولى الاعتبار التام للمرشحين الذين تتوفر فيهم المؤهلات والخبرات اللازمة، العاملين بالفعل في خدمة الأمم المتحدة. |