ويكيبيديا

    "considerada" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اعتباره
        
    • اعتبارها
        
    • اعتبر
        
    • الذي يعتبر
        
    • تعتبر
        
    • تُعتبر
        
    • ينظر إليها
        
    • تحميل
        
    • تعتبره
        
    • النظر إليها
        
    • تراعي
        
    • ينظر إليه بوصفه
        
    • يُنظر إليها
        
    • اعتُبر
        
    • اعتُبرت
        
    La carta señala que la diversidad cultural debe ser considerada un enriquecimiento y no como motivo de división. UN ويقول الميثــاق إن التنــوع الثقافي ينبغي اعتباره من عوامــل اﻹثراء لا الانقســام.
    La decisión de nuestro Presidente de cerrar el polígono de ensayos de Semipalatinsk debiera ser considerada como una contribución de importancia histórica al desarme nuclear. UN وإن قرار رئيس بلدنا بإغلاق موقع التجارب في سميبالاتنسك ينبغي اعتباره إسهاما هاما في نزع السلاح النووي ينطوي على أهمية تاريخية.
    Coincide con el representante de Italia en que la Orden no puede ser considerada simplemente una organización no gubernamental, habida cuenta de que mantiene relaciones diplomáticas con más de 60 Estados, entre ellos el Ecuador. UN وأيد ممثل إيطاليا في رأيه القائل بأن منظمة فرسان مالطة لا يجوز اعتبارها مجرد منظمة غير حكومية، نظرا ﻷنها تقيم علاقات دبلوماسية مع أكثر من ٦٠ دولة، من بينها إكوادور.
    Si la actividad mercenaria es considerada como un delito, ella no puede ser aceptada como expresión de libre contratación en el mercado. UN فإذا ما اعتبر نشاط المرتزقة جريمة، فليس من الممكن قبوله على أنه تعبير عن التعاقد الحر في سوق العمل.
    La violencia ejercida contra la mujer, también considerada discriminación de género, se manifiesta principalmente en la esfera doméstica. UN ويتجلى العنف ضد المرأة، الذي يعتبر أيضاً تمييزاً جنسانياً، في أغلب الأحوال في النطاق المنزلي.
    Igualmente importante era la cuestión de la supervivencia del niño, considerada un objetivo social conveniente por sí mismo. UN ولا تقل أهمية عن ذلك مسألة بقاء الطفل، التي تعتبر هدفا اجتماعيا مرغوبا بحد ذاته.
    A juicio de la Comisión, no debería obligarse a los Estados a revelar información vital para su seguridad nacional o considerada secreto industrial. UN ففي رأي اللجنة، ينبغي عدم إلزام الدول بالكشف عن معلومات ذات أهمية حيوية ﻷمنها القومي أو تُعتبر سراً صناعياً.
    La participación en esa capacitación de organizaciones no gubernamentales competentes en la materia debe ser considerada una forma de hacerla más pertinente y eficaz. UN واشتراك المنظمات غير الحكومية ذات الصلة في هذا التدريب ينبغي اعتباره وسيلة لزيادة أهميته وفعاليته.
    La vinculación de la pobreza como denegación de los derechos humanos esenciales del ser humano no puede ser considerada como un efecto resultante. UN ووجود صلة بين الفقر وإنكار حقوق الإنسان الأساسية لا يمكن اعتباره نتيجة.
    Añade además que la comunicación está manifiestamente desprovista de fundamento y debería ser considerada inadmisible por constituir un abuso del derecho a presentar comunicaciones, a tenor de lo dispuesto en el artículo 3 del Protocolo Facultativo. UN وتضيف بالقول إنه من الواضح أن البلاغ يفتقر إلى أية أسس وجيهة، ويتعين أيضاً اعتباره غير مقبول لأنه يجسد إساءة لاستخدام الحق في تقديم الشكاوى بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    Esta situación es atentatoria del derecho al trabajo previsto en el artículo 101 del texto constitucional y podría ser considerada una suerte de trabajo forzoso. UN وتنتهك هذه الحالة الحق في العمل المنصوص عليه في المادة ١٠١ من النص الدستوري، ويمكن اعتبارها نوعا من العمل القسري.
    Se puede considerar como una estructura regulatoria que efectúa cambios en una dirección deseada, considerada como progreso. UN ويمكن اعتبارها هيكلا تنظيميا يحدث تغييرات في اتجاه متوخى، وهو ما يعتبر تقدما.
    De ningún modo puede ser considerada una activista de los LTTE, y las actividades que realizó fueron actos de servicio. UN ولا يمكن اعتبارها بحال من العناصر النشطة في المنظمة، إذ إن الأنشطة التي اضطلعت بها كانت في مجال الخدمات.
    Por lo tanto, la reactivación de 1998 fue considerada generalmente, tanto dentro de Malta como fuera de ella, como la reanudación de una actividad inconclusa más que como un nuevo comienzo. UN ولذا فإن تجديد الطلب في عام ١٩٩٨، اعتبر عموما داخل مالطة وخارجها، على أنه استئناف لعمل لم يُنجز وليس بداية جديدة.
    Tomamos nota desilusionados de que los conflictos internacionales siguen socavando la capacidad de la Organización de promover la cooperación, considerada esencial para solucionar los actuales problemas del mundo. UN نلاحظ ببعض خيبة اﻷمل أن الصراعات الدولية لا تزال تقوض قدرة المنظمة على تشجيع التعاون الذي يعتبر ضروريا للتوصل إلى حلول للمشاكل العالمية الراهنة.
    Si se cometen excesos contra un preso, la administración penitenciaria es considerada responsable de ellos. UN وإذا ارتُكبت أي تجاوزات بحق سجين ما فإن إدارة السجن تعتبر مسؤولة عنها.
    A juicio de la Comisión, no debería obligarse a los Estados a revelar información vital para su seguridad nacional o considerada secreto industrial. UN ففي رأي اللجنة، ينبغي عدم إلزام الدول بالكشف عن معلومات ذات أهمية حيوية ﻷمنها القومي أو تُعتبر سراً صناعياً.
    Cualquier ayuda de los países desarrollados debe ser considerada como un complemento de lo que podemos o debemos hacer por nosotros mismos. UN وأي مساعدة من شركاء التنمية يجب أن ينظر إليها على أنها تكملة لما يمكن أو ما ينبغي أن نفعله نحن بأنفسنا.
    La Potencia ocupante debe ser considerada plenamente responsable de estos nuevos actos ilegales. UN فلا بد من تحميل الدولة المحتلة تبعة هذه اﻷفعال الجديدة غير القانونية والمسؤولية عنها كاملة.
    263. Siendo considerada la educación como un sector prioritario, las medidas tomadas por el Estado a este respecto son numerosas: UN ٣٦٢- واتخذت الدولة عددا كبيرا من التدابير في ميدان التعليم الذي تعتبره مجالا من المجالات ذات اﻷولوية:
    Además, si queremos el despegue económico de África, ésta no debe seguir siendo considerada únicamente como una reserva de materias primas. UN وليتسنى ﻷفريقيا أن تنطلق اقتصاديا، يجب فضلا عن ذلك، وقف النظر إليها على أنها مجرد مستودع للمواد الخام.
    Mamá, ese es mi prometido y un miembro de esta familia y tú deberías ser un poco más considerada con sus sentimientos. Open Subtitles امي هذا خطيبي وفرد من هذه العائلة لذا عليك ان تراعي مشاعره اكثر
    La relegación de los serbios de una “nación constituyente” a una condición considerada inferior en el ordenamiento jurídico ciertamente desempeñó un papel en la decisión de algunos serbios de tratar de separarse de Croacia en 1991. UN وتخفيض مركز الصرب من " أمة مكونة " إلى مركز ينظر إليه بوصفه أقل من الناحية القانونية، لا بد وأن له دور في قرار بعض الصرب لمحاولة الانفصال عن كرواتيا في عام ١٩٩١.
    La familia, considerada comúnmente como unidad básica de la sociedad y eje de la red de organización social, está viviendo igualmente un rápido proceso de transformación y se está afectando en algunas sociedades su concepción misma. UN واﻷسرة التي عادة ما يُنظر إليها على أنها الوحدة اﻷساسية للمجتمع ومحور شبكة اتصال وتلاقي المنظمة الاجتماعية، تمر بعملية تغيير سريعة بدأت في بعض المجتمعات تؤثر على مفهوم اﻷسرة ذاته.
    Esas dificultades se eliminarían si la filial fuera considerada un establecimiento permanente de su sociedad principal no residente. UN ويمكن التغلب على هذه الصعوبات إذا اعتُبر الفرع منشأة دائمة تابعة للشركة الأم غير المقيمة.
    Cuando concluyó el conflicto de Angola a fines de 2002, la situación humanitaria era considerada una de las peores del mundo. UN 3 - عند انتهاء الصراع الأنغولي في عام 2002، اعتُبرت الحالة الإنسانية من أسوأ الحالات على مستوى العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد