También desea saber si el Gobierno ha considerado la posibilidad de adoptar medidas temporales especiales para luchar contra la segregación en el mercado laboral. | UN | كما تساءلت عما إذا كانت الحكومة قد نظرت في إمكانية اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة من أجل مكافحة التفريق في سوق العمل. |
Además, la oradora desea saber si el Gobierno ha considerado la posibilidad de capacitar a las mujeres más jóvenes para participar en la creciente industria turística. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد استعلمت عما إذا كانت الحكومة قد نظرت في تدريب الشابات على المشاركة في صناعة السياحة المتنامية. |
Pregunta si el Gobierno ha considerado la posibilidad de adoptar medidas especiales temporarias para corregir la desigualdad. | UN | وتساءلت إذا كانت الحكومة قد نظرت في إمكانية اعتماد التدابير الاستثنائية المؤقتة لمعالجة حالات اللامساواة. |
20. Los Estados Partes en el Protocolo que reconozcan la adopción y que no sean partes en el Convenio de La Haya sobre la Protección de los Niños y la Cooperación en materia de Adopción Internacional deben indicar si han considerado la posibilidad de pasar a ser partes en el Convenio y las razones por las que aún no lo han hecho. | UN | 20- وتدعو اللجنة الدول الأطراف في هذا البروتوكول، والتي ليست أطرافاً في اتفاقية لاهاي بشأن حماية الأطفال والتعاون في مجال التبني على الصعيد الدولي، إلى أن تشير إلى ما إذا كانت قد درست مسألة الانضمام إلى الاتفاقية، والأسباب التي جعلتها لم تفعل ذلك حتى الآن. |
Muchos países también han promulgado o considerado la posibilidad de promulgar nuevas leyes en beneficio directo de las familias. | UN | كما سنت بلدان عديدة أو نظرت في سن قوانين جديدة تفيد الأسر بشكل مباشر. |
Desea saber si el Gobierno ha considerado la posibilidad de solicitar que la Corte Constitucional examine esa situación. | UN | وتساءلت عما إذا كانت الحكومة قد نظرت في أن تطلب إلى المحكمة الدستورية إعادة النظر في هذه الحالة. |
Se pregunta si el Gobierno ha considerado la posibilidad de abrogar ese artículo, y pregunta también cuántos casos de aborto se han llevado ante los tribunales. | UN | وتساءلت عما إذا كانت الحكومة قد نظرت في إلغاء هذه المادة، كما سألت عن عدد حالات الإجهاض التي قدمت إلى المحاكم. |
Preguntó si el Gobierno había considerado la posibilidad de establecer una moratoria sobre las ejecuciones como un primer paso hacia la abolición de la pena de muerte. | UN | واستفسرت عما إذا كانت الحكومة نظرت في إمكانية وقف تطبيق عقوبة الإعدام، تمهيداً لإلغائها. |
Se pregunta, en especial, si el Gobierno ha considerado la posibilidad de nombrar un representante del Ministerio de Hacienda en el Comité Nacional para establecer un vínculo entre la adopción de decisiones y la provisión de fondos. | UN | وتساءلت على وجه الخصوص عما إذا كانت الحكومة قد نظرت في تعيين ممثل لوزارة المالية في عضوية اللجنة الوطنية من أجل ايجاد صلة بين صنع القرارات وتخصيص الاعتمادات. |
Se pregunta si el Gobierno ha considerado la posibilidad de adoptar medidas especiales, como el establecimiento de cuotas para la participación de la mujer en los partidos políticos, y si se han puesto en práctica sistemas de apoyo para fomentar la participación de la mujer en la vida política. | UN | وتساءلت أيضا عما إذا كانت الحكومة قد نظرت في اتخاذ أي تدابير خاصة، مثل تحديد حصص لمشاركة المرأة في الأحزاب السياسية، وعما إذا كانت هناك أي نظم لتشجيع المشاركة السياسية للمرأة. |
Sería útil saber si el Gobierno ha considerado la posibilidad de impartir a los maestros capacitación en materia de sensibilidad ante las cuestiones de género, tratando de alentar a las niñas a estudiar carreras no tradicionales. | UN | وقالت إنه سيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت الحكومة قد نظرت في تدريب المعلمين على مراعاة الفوارق بين الجنسين بغية تشجيع البنات على التماس الوظائف غير التقليدية. |
Pregunta si la República Checa ha considerado la posibilidad de incorporar una perspectiva de género en los programas de seguridad social y, en ausencia de un presupuesto para las cuestiones de género, qué perspectivas se emplean en la elaboración del presupuesto nacional. | UN | وسألت عما إذا كانت الجمهورية التشيكية قد نظرت في إدماج المنظور الجنساني في برامج الضمان الاجتماعي، وما هي المناظير المستخدمة في وضع الميزانية الوطنية في غياب الميزنة التي يراعى فيها المنظور الجنساني. |
Algunas delegaciones preguntaron si se había considerado la posibilidad de que un órgano intergubernamental aprobara el documento. | UN | 283- واستفسرت عدة وفود عما إذا كانت أي هيئة حكومية دولية قد نظرت في الوثيقة للموافقة عليها. |
Algunas delegaciones también preguntaron si el UNICEF había considerado la posibilidad de compartir los gastos, por ejemplo, en el proyecto DevInfo que utilizarían los equipos de las Naciones Unidas en los países. | UN | وتساءلت بعض الوفود أيضا عما إذا كانت اليونيسيف قد نظرت في إمكانية اقتسام التكاليف، مثلا فيما يتعلق بمشروع نظام المعلومات الإنمائية، الذي يمكن أن تستخدمه الفرق القطرية للأمم المتحدة. |
Indíquese también si se ha incluido o no una perspectiva de género en el Programa Nacional de Lucha contra el VIH/SIDA. ¿Ha procurado el Gobierno conseguir asistencia técnica y financiera de la OMS o ha considerado la posibilidad de solicitarla? | UN | ويرجى أيضا توضيح ما إذا تم إدماج منظور جنساني في البرنامج الوطني لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. هل سعت الحكومة إلى الحصول على مساعدة تقنية ومالية من منظمة الصحة العالمية أو نظرت في ذلك؟ |
Desea saber si el Estado Parte ha considerado la posibilidad de ofrecer incentivos especiales, como las becas, para alentar a las niñas a estudiar temas tradicionalmente masculinos. | UN | وواصلت حديثها فسألت عما إذا كانت الدولة الطرف قد نظرت في مسألة وضع حوافز خاصة مثل المنح الدراسية لتشجيع البنات على دراسة المواد التي تعتبر تقليدياً خاصة بالرجال. |
20. Los Estados Partes en el Protocolo que reconozcan la adopción y que no sean partes en el Convenio de La Haya sobre la Protección de los Niños y la Cooperación en materia de Adopción Internacional deben indicar si han considerado la posibilidad de pasar a ser partes en el Convenio y las razones por las que aún no lo han hecho. | UN | 20- وتدعو اللجنة الدول الأطراف في هذا البروتوكول، والتي ليست أطرافاً في اتفاقية لاهاي بشأن حماية الأطفال والتعاون في مجال التبني على الصعيد الدولي، إلى أن تشير إلى ما إذا كانت قد درست مسألة الانضمام إلى الاتفاقية، والأسباب التي جعلتها لم تفعل ذلك حتى الآن. |
Además, se pregunta si se ha considerado la posibilidad de elevar la edad mínima requerida por la ley para contraer matrimonio de 17 a 18 años. | UN | وبالإضافة إلى ذلك سألت إذا كان هناك تفكير في رفع سن الزواج من 17 إلى 18 سنة. |
La OSSI se mostró partidaria de elaborar una política de viajes sostenible y observó con interés que la Sección de Viajes y Transportes de la Oficina de Servicios Centrales de Apoyo había considerado la posibilidad de utilizar las millas acumuladas para adquirir contrapartidas de las emisiones de carbono. | UN | وأعرب المكتب عن تأييده لاستحداث سياسة للسفر المستدام، ولاحظ باهتمام أن قسم السفر والنقل التابع لمكتب خدمات الدعم المركزية قد بحث إمكانية تحويل الأموال المستمدة من نقاط مكافأة الموظفين على الأميال المقطوعة في سفرياتهم المتكررة إلى تعويضات عن تكاليف الحد من انبعاثات الكربون. |
Unas pocas organizaciones han considerado la posibilidad de aplicar la GRI. | UN | وهناك بضع منظمات لم تنظر بعد في إدارة المخاطر المؤسسية. |
Desea saber si la Organización ha considerado la posibilidad de efectuar compras a término para compensar las fluctuaciones de los tipos de cambio como lo hacen otros organismos del régimen común. | UN | وتساءل عما إذا كانت المنظمة قد فكرت بالقيام بمشتريات آجلة للتعويض عن تقلبات أسعار الصرف على غرار الممارسة المتبعة في بعض الوكالات الداخلة في النظام الموحد. |