ويكيبيديا

    "consideran que la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ينظرون إلى
        
    • تنظر إلى
        
    • يرون أن
        
    • يعتبران
        
    • يعتبرون أن
        
    • ترى في
        
    • تؤمن بأن
        
    • تعتقد بأنه
        
    • ويعتقدون أن
        
    • يرون في
        
    • تشير إلى جدوى ما
        
    • المتحدة ترى أن
        
    Los palestinos consideran que la ocupación militar de su territorio es la causa principal de la crisis actual. UN فالفلسطينيون ينظرون إلى الاحتلال العسكري لأرضهم على أنه السبب الرئيسي للأزمة الراهنة.
    Los palestinos consideran que la ocupación militar de su territorio es la causa principal de la crisis actual. UN فالفلسطينيون ينظرون إلى الاحتلال العسكري لأرضهم على أنه السبب الرئيسي للأزمة الراهنة.
    Por tanto, los Estados Unidos consideran que la verificación, el cumplimiento y la imposición de éste son cuestiones que están fundamentalmente interrelacionadas. UN ولذا، فان الولايات المتحدة تنظر إلى التحقق والامتثال وإنفاذ الامتثال بوصفها أمورا مترابطة بشكل جوهري.
    De hecho, algunos diputados de la Asamblea Nacional consideran que la prensa es excesivamente crítica. UN والواقع أن بعض النواب في الجمعية الوطنية يرون أن الصحافة تفرط في النقد.
    El Secretario General Adjunto puso de relieve que tanto él mismo como el Secretario General consideran que la situación en el Oriente Medio es una de las prioridades de las Naciones Unidas. UN وشدد وكيل الأمين العام على أنه والأمين العام يعتبران الحالة في الشرق الأوسط أولوية من أولويات الأمم المتحدة.
    Observa también que los autores consideran que la exigencia de clasificación de los posibles candidatos les impone una restricción indebida. UN وتشير إلى أن أصحاب البلاغ يعتبرون أن فرض التصنيف على المرشحين المحتملين يشكل قيداً غير معقول عليهم.
    Los Países Bajos consideran que la respuesta debe ser afirmativa ya que, en su opinión el TNP constituye el marco necesario para el desarme nuclear, un desarme duradero y la cooperación internacional en la esfera de la utilización pacífica de la energía nuclear. UN وتجيب هولندا على هذا السؤال إيجابا ﻷنها ترى في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية اﻹطار اللازم لنزع السلاح النووي، ولنزع دائم للسلاح وللتعاون الدولي في ميدان استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية.
    consideran que la campaña en contra de la mutilación genital femenina es una idea impuesta a su comunidad por personas que piensan de forma diferente. UN وهم ينظرون إلى حملة مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى على أنها فكرة فُرضت على مجتمعهم من أناس آخرين لهم تفكير مختلف.
    Muchos en Sierra Leona todavía consideran que la trata de niños consiste únicamente en el traslado ilegal de niños a través de las fronteras. UN ولا يزال الكثير من سكان سيراليون ينظرون إلى الاتجار بالأطفال على أنه مقصور على نقلهم عبر الحدود على نحو غير مشروع.
    En general, los gobiernos y otros interesados nacionales consideran que la labor del PNUD en esos ámbitos a nivel nacional y los proyectos del Fondo son lo mismo. UN فالحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة الوطنيين ينظرون إلى عمل البرنامج الإنمائي في مجالي البيئة والطاقة على المستوى القطري نظرتهم إلى مشاريع مرفق البيئة العالمية.
    Las empresas consideran que la presentación de informes económicos, medioambientales y sociales es un elemento del diálogo continuo con los interesados, en lugar de un ejercicio aislado. UN فالدوائر التجارية تنظر إلى تقديم التقارير الاقتصادية والبيئية والاجتماعية كعنصر واحد من عناصر الحوار المستمر مع أصحاب المصالح وليس باعتباره عملية مستقلة بذاتها.
    Muchos países del mundo consideran que la reanudación de este quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General es una de las reuniones más importantes en la esfera de la limitación de armamentos y del desarme. UN فالعديد مـن البلدان في أنحاء العالم تنظر إلى هــــذه الدورة الخمسيـــــن المستأنفة للجمعية العامة بوصفهـا أهم تجمـع فـي مجـال تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Ahora bien, muchas empresas pequeñas consideran que la contabilidad sólo sirve para el segundo objetivo y no aprecian en su justo valor la utilidad de los datos de gestión; en muchos casos, si tienen documentos contables, no intentan explotarlos a efectos de gestión. UN إلا أن كثيراً من مؤسسات الأعمال الصغيرة تنظر إلى المحاسبة على أنها لا تخدم إلا الغرض الأخير، كما أنها لا تقدر قيمة بيانات الإدارة؛ فإذا كان لديها دفاتر حسابات، فإنها لا تحاول غالباً استخدامها لأغراض الإدارة.
    No obstante, consideran que la inclusión se ha de promover no sólo entre quienes formulan las políticas, sino también a nivel de cada persona. UN بيد أن المشاركين يرون أن تعزيز الإدماج لا يتجلى على مستوى واضعي السياسات فحسب بل أيضا على مستوى كل فرد.
    En este sentido, compartimos las preocupaciones de quienes consideran que la actual tendencia hacia el proteccionismo nos conducirá directamente al desastre. UN وهنا نتفق في الهواجس مع الذين يرون أن الاتجاه المتزايد الراهن إلى الحمائية سيؤدي بنا مباشرة نحو كارثة.
    Las reclamaciones de los autores revelan que éstos consideran que la relación con sus antepasados constituye un elemento esencial de su identidad y cumple una función importante en su vida familiar. UN ويستشف من ادعاءات صاحبي الرسالة أنهما يعتبران علاقتهما بأسلافهما عنصرا أساسيا من عناصر هويتهما وأنها تؤدي دورا مهما في حياتهما اﻷسرية.
    Observa también que los autores consideran que la exigencia de clasificación de los posibles candidatos les impone una restricción indebida. UN وتشير إلى أن أصحاب البلاغ يعتبرون أن فرض التصنيف على المرشحين المحتملين يشكل قيداً غير معقول عليهم.
    Las autoridades consideran que la integración es un mecanismo para propiciar el regreso de las minorías, lo que, a juicio de las autoridades, podría dar lugar a un debilitamiento de la situación actual de las mayorías en las zonas bajo su dominio. UN إذ أن السلطات ترى في اﻹدماج أداة لتشجيع عودة اﻷقليات، التي ترى أنها يمكن أن تؤدي إلى إضعاف الموقف الحالي لﻷغلبيات في المجالات التي يسيطرون عليها.
    Al acercarse el cincuentenario de las Naciones Unidas, se ha vuelto cada vez más evidente que la mayoría de las naciones y los pueblos del mundo consideran que la Organización mundial es esencial y vuelven a cifrar en ella esperanza y confianza renovadas. UN وباقتراب اﻷمم المتحدة من عيدها الذهبـــي، أصبح من الجلي بشكل متزايد أن غالبية دول العالم وشعوبه تؤمن بأن المنظمة العالمية ضرورية وتعلق عليها آمالا وثقة مجددة.
    Además, los propios países que han desarrollado armas nucleares han impuesto restricciones a los Estados partes que consideran que la energía nuclear no debería desviarse a un uso armamentista. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذه البلدان التي طورت بنفسها أسلحة نووية قد فرضت القيود على تلك الدول الأطراف التي تعتقد بأنه لا ينبغي تحويل الطاقة النووية إلى أسلحة.
    Los miembros de la JJE están de acuerdo con el principio 1 de esta recomendación y consideran que la compra de software no debería ser requisito imprescindible para el acceso a la información pública difundida en formato electrónico por las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en sus sitios Web. UN 6 - ويعرب أعضاء المجلس عن موافقتهم على المبدأ 1 من هذه التوصية، ويعتقدون أن شراء البرمجيات ينبغي ألا يكون شرطا مسبقا للوصول إلى المعلومات الإلكترونية العامة التي تنشرها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، من خلال مواقعها على الشبكة.
    Los jóvenes consideran que la educación es un medio decisivo para que las poblaciones puedan dejar atrás la pobreza y, negándose a resignarse al desempleo, el analfabetismo y el despilfarro de los recursos, exhortan a los Gobiernos a que multipliquen sus inversiones. UN فالشباب يرون في التعليم وسيلة حاسمة لانتشال الناس من الفقر، وهم إذ يرفضون الاستسلام للبطالة والأمية وهدر الموارد يحثون الحكومات على مضاعفة استثماراتها.
    a) Número de Estados Miembros que consideran que la labor de investigación y análisis de la UNCTAD es útil para el proceso de formulación de políticas nacionales UN (أ) عدد الدول الأعضاء التي تشير إلى جدوى ما يُجريه الأونكتاد من بحوث وتحليلات في عملية وضع السياسات الوطنية
    Los Estados Unidos consideran que la aprobación de estas enmiendas permitirá responder de manera óptima a las nuevas realidades surgidas en el ámbito mundial y en el trabajo de la Comisión. UN وقال إن الولايات المتحدة ترى أن اعتماد هذه التعديلات سيجعل من الممكن الاستجابة على أفضل وجه للواقع الجديد الذي يميز الحالة في العالم وفي أعمال اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد