15. considerar la posibilidad de adoptar medidas legislativas contra el acoso sexual. | UN | 15- النظر في اتخاذ تدابير تشريعية لمعالجة مسألة التحرش الجنسي. |
considerar la posibilidad de adoptar medidas legislativas contra el acoso sexual | UN | النظر في اتخاذ تدابير تشريعية للتصدي للتحرش الجنسي |
El Estado Parte debe considerar la posibilidad de adoptar medidas positivas, entre ellas medidas educativas, para mejorar la situación de las mujeres en la sociedad. | UN | وينبغي للدولة الطرف النظر في اعتماد تدابير إيجابية، بما فيها تدابير تربوية لتحسين وضع المرأة في المجتمع. |
Los gobiernos deberían considerar la posibilidad de adoptar medidas orientadas a eliminar las restricciones a fin de ampliar la participación de la mujer en los negocios. | UN | ينبغي للحكومات أن تنظر في اتخاذ تدابير تهدف إلى إزالة القيود بحيث تصبح مشاركة المرأة في اﻷعمال التجارية أوسع نطاقا. اﻹعلام والاتصال |
38. Los Estados Partes deberían considerar la posibilidad de adoptar medidas legislativas específicas para aplicar el derecho al trabajo. | UN | 38- ينبغي للدول الأطراف أن تنظر في اعتماد تدابير تشريعية محددة لإعمال الحق في العمل. |
Había que considerar la posibilidad de adoptar medidas de respaldo, teniendo en cuenta el tamaño de los mercados internos y la apertura de oportunidades de comercio a otros países. | UN | وينبغي النظر في تدابير الدعم، مع مراعاة حجم الأسواق المحلية وفرص التجارة المفتوحة المتاحة للبلدان الأخرى. |
Asimismo, hemos invitado a los Estados a considerar la posibilidad de adoptar medidas complementarias apropiadas que contribuyan al logro de la adhesión universal a la Convención y sus Protocolos. | UN | كما دعونا الدول إلى النظر في اتخاذ إجراءات تكميلية مناسبة يمكن أن تخدم تحقيق التقيد العالمي بالاتفاقية وبروتوكولاتها. |
Ha llegado la hora de considerar la posibilidad de adoptar medidas drásticas contra los Estados Miembros para obligarlos a cumplir sus obligaciones con las Naciones Unidas. | UN | ٦٢ - وواصل كلمته قائلا إن الوقت قد حان للنظر في اتخاذ تدابير حاسمة ضد بعض الدول اﻷعضاء لحملها على الوفاء بالتزاماتها تجاه اﻷمم المتحدة. |
:: considerar la posibilidad de adoptar medidas legales o administrativas que exijan a los funcionarios públicos comunicar sospechas legítimas de corrupción. | UN | :: النظر في اتخاذ تدابير قانونية أو إدارية تُلزم الموظفين العموميين بالإبلاغ، بحسن نية، عن حالات الفساد المشتبه فيها. |
El Comité invita al Estado parte a considerar la posibilidad de adoptar medidas especiales para mejorar la situación de la comunidad romaní, según se contempla en el artículo 2, párrafo 2, de la Convención. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى النظر في اتخاذ تدابير خاصة لتحسين حالة الروما وفقاً للفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية. |
:: considerar la posibilidad de adoptar medidas que permitan realizar videoconferencias o audiencias en presencia de una autoridad judicial extranjera. | UN | :: النظر في اتخاذ تدابير للسماح بإمكانية التداول عن طريق الفيديو أو عقد جلسات الاستماع بحضور سلطة قضائية أجنبية. |
En consecuencia, se debería considerar la posibilidad de adoptar medidas provisionales inmediatas para poner coto a la explotación ilegal de los recursos naturales hasta que haya gobierno fuerte que esté en condiciones de asumir esa tarea. | UN | ولهذا ينبغي النظر في اتخاذ تدابير مرحلية مباشرة لوضع حد للاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية إلى أن تتمكن حكومة قوية من الاضطلاع بهذا الدور. |
:: considerar la posibilidad de adoptar medidas para penalizar el tráfico de influencias, el soborno y la malversación o peculado de bienes en el sector privado. | UN | :: النظر في اعتماد تدابير لتجريم المتاجرة بالنفوذ، والرشو في القطاع الخاص، واختلاس الممتلكات في القطاع الخاص. |
:: considerar la posibilidad de adoptar medidas legales sobre la admisibilidad de antecedentes penales extranjeros. | UN | :: النظر في اعتماد تدابير قانونية بشأن مقبولية السجلات الجنائية الأجنبية. |
Los Estados deberían considerar la posibilidad de adoptar medidas como, cuando proceda, dar acceso a asistencia jurídica, incluida asistencia letrada, a los denunciantes que deseen entablar acciones legales. | UN | وينبغي للدول أن تنظر في اتخاذ تدابير منها، عند الاقتضاء، تقديم المساعدة القانونية، بما فيها المعونة القانونية، إلى المشتكين الساعين إلى الانتصاف بالطرق القانونية. |
El Comité invita al Estado parte a considerar la posibilidad de adoptar medidas especiales para mejorar la situación de la comunidad romaní, según se contempla en el artículo 2, párrafo 2, de la Convención. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تنظر في اتخاذ تدابير خاصة لتحسين حالة الروما وفقاً للفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية. |
38. Los Estados Partes deberían considerar la posibilidad de adoptar medidas legislativas específicas para aplicar el derecho al trabajo. | UN | 38- ينبغي للدول الأطراف أن تنظر في اعتماد تدابير تشريعية محددة لإعمال الحق في العمل. |
Además, en estos momentos de dificultades financieras, quizá convenga considerar la posibilidad de adoptar medidas que ayuden a evitar la duplicación de las tareas y refuercen la cooperación y la compatibilidad de enfoques. | UN | وفضلا عن ذلك، قد يكون من الحكمة، في هذا الوقت الذي يتسم بالضائقة المالية، النظر في تدابير تساعد على تجنب الازدواج وتعزيز التعاون والاتساق في النهج المتبع. |
La única opción es considerar la posibilidad de adoptar medidas adicionales en el marco del sistema de las Naciones Unidas, de los Estados Miembros y de las Altas Partes Contratantes de los Convenios de Ginebra. | UN | 5 - وأضاف أنه لم يبق من خيار سوى النظر في اتخاذ إجراءات أخرى على مستوى منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء في الأمم المتحدة والأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقيات جنيف. |
11. Declara que está dispuesto a considerar la posibilidad de adoptar medidas apropiadas en apoyo de la CEDEAO si cualquiera de las partes se niega a cooperar en la aplicación de las disposiciones de los Acuerdos de Yamaoussoukro, en particular las relativas al acantonamiento y el desarme; | UN | ١١ - يعلن عن استعداده للنظر في اتخاذ تدابير مناسبة دعما للاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا إذا أبدى أي طرف عدم استعداده للتعاون في تنفيذ أحكام اتفاقات ياموسوكرو، وبوجه خاص اﻷحكام المتعلقة بتجميع القوات في معسكرات وبنزع السلاح؛ |
En este sentido, el Secretario General ha llegado a la conclusión de que no es oportuno considerar la posibilidad de adoptar medidas preliminares tendientes a convocar una conferencia internacional. | UN | وقد خلُص الأمين العام، في هذا الصدد، إلى أن الوقت ليس مواتيا بعد للنظر في تدابير مؤقتة تفضي إلى عقد مؤتمر دولي. |
Por lo tanto, es importante considerar la posibilidad de adoptar medidas de seguridad para afrontar un posible uso indebido. | UN | لذا فإنه من المهم التفكير في إجراءات حماية للتعامل مع سوء الاستعمال المحتمل وقوعُه. |
14. Insta a todas las partes de Côte d ' Ivoire a que se abstengan de reclutar y emplear mercenarios o unidades militares extranjeras y expresa su intención de considerar la posibilidad de adoptar medidas para solucionar este problema; | UN | 14 - يحث جميع الأطراف الإيفوارية على تجنب تجنيد أو استخدام أي مرتزقة أو وحدات عسكرية أجنبية ويعرب عن نيته النظر في الإجراءات الممكنة لمعالجة هذه المسألة؛ |
El hecho de no haber podido atender el llamado a acabar con esas violaciones va en desdoro del mecanismo y de la autoridad del Consejo de Seguridad, que ha expresado la intención de considerar la posibilidad de adoptar medidas con objetivos precisos y graduados contra esas partes. | UN | وأوضح أن عدم استجابة هؤلاء الأطراف للدعوة إلى وقف هذه الانتهاكات يُضعف آلية مجلس الأمن وسلطته، وهو الذي أعرب عن اعتزامه النظر في فرض تدابير محددة الأهداف وتدريجية ضدهم. |
Sin embargo, en ese caso el Gobierno podría considerar la posibilidad de adoptar medidas especiales de carácter temporal para facilitar la obtención de becas por las niñas. | UN | غير أنه يمكن للحكومة، في هذه الحالة، أن تنظر في إمكانية اعتماد تدابير خاصة مؤقتة لكي تسهِّل على البنات الحصول على منح دراسية. |
Los Estados Miembros deben considerar la posibilidad de adoptar medidas para asegurar el intercambio de información, la cooperación judicial y el establecimiento de un comité intergubernamental sobre cooperación en materia tributaria, bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | كما يتعيّن على الدول الأعضاء أن تنظر في وضع تدابير تكفل تبادل المعلومات والتّعاون القضائي وإنشاء لجنة حكومية دولية معنية بالتعاون الضريبي برعاية الأمم المتحدة. |
Teniendo presentes las recomendaciones generales del Comité Nº 31 (2005) sobre la prevención de la discriminación racial en la administración y el funcionamiento de la justicia penal y Nº 32 (2009) sobre medidas especiales, el Estado parte debería también considerar la posibilidad de adoptar medidas especiales para garantizar que el empleo en la administración de justicia penal refleje la diversidad de la sociedad del Estado parte. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تقوم، وهي تراعي التوصية العامة رقم 31(2005) بشأن منع التمييز العنصري في إدارة وسير عمل نظام العدالة الجنائية، والتوصية العامة 32(2009) بشأن التدابير الخاصة، بالنّظر في اعتماد تدابير خاصة في التوظيف في إدارة العدالة الجنائية بما يعكس تنوّع مجتمع الدولة الطرف. |