ويكيبيديا

    "considerarse como" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اعتبار
        
    • اعتباره
        
    • يعتبر
        
    • اعتبارها
        
    • يُعتبر
        
    • تُعتبر
        
    • اعتبارهما
        
    • ينظر إليه على أنه
        
    • ينظر إليه بوصفه
        
    • اعتبارهم
        
    • النظر إليها على أنها
        
    • تعتبر بمثابة
        
    • ينظر إليها على أنها
        
    • النظر إليها باعتبارها
        
    • يُنظر إليه باعتباره
        
    El informe debe considerarse como un informe nacional completo respecto de los artículos 1 a 15 del Pacto. UN وينبغي اعتبار هذا التقرير تقريراً قطرياً كاملاً عن المواد من ١ إلى ٥١ من العهد.
    Sin embargo, el tratado debe considerarse como una contribución a la protección del medio ambiente. UN ومع ذلك فإنه يمكن اعتبار هذه المعاهدة في شكلها الحالي كمساهمة لحماية البيئة.
    La celebración de elecciones libres y democráticas, bajo una auténtica observación de la OSCE, pueden considerarse como un paso en esa dirección. UN ويمكن اعتبار عقد انتخابات ديمقراطية حرة تحت إشراف حقيقي من منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا خطوة في ذلك الاتجاه.
    Muchos participantes afirmaron que el alivio de la deuda no debería considerarse como AOD ni supeditarse a condiciones desmesuradas o de carácter político. UN وذكر العديد من المشاركين أن تخفيف عبء الدين لا ينبغي اعتباره مساعدة إنمائية رسمية أو ربطه بشروط سياسية أو مفرطة.
    Nada que pueda considerarse como un logro si tomamos la discapacidad fuera de la ecuación. TED لم أكن أفعل شيئا يمكن أن يعتبر كإنجاز إن اخرجت العجز خارج المعادلة.
    Por lo demás, este párrafo podía considerarse como una elaboración y ampliación de los compromisos de la Ronda Uruguay que su país no podía apoyar. UN وفضلاً عن ذلك، فإن هذه الفقرة يمكن اعتبارها تطويراً أو توسيعاً لالتزامات جولة أوروغواي، وهو أمر لا يمكن أن يؤيده بلدها.
    Sólo cuando no se podía determinar ningún lugar en particular, podía considerarse como tal el lugar donde se celebró la última vista oral. UN ولا يمكن اعتبار المكان الذي جرت فيه آخر جلسة استماع شفوي مكانا للتحكيم الا اذا لم يتيسر تحديد مكان معين.
    Los miembros de religiones o comunidades de creencias no deben considerarse como meras piezas de entidades homogéneas y monolíticas. UN ولاحظت أنه لا ينبغي اعتبار أعضاء الأديان أو الجماعات العقائدية كمجرد أجزاء في كيانات متجانسة وموحدة.
    Incluso esto podrá considerarse como un principio para la revisión de todo el Reglamento. UN إنّه لمن الممكن اعتبار هذا مبدأ تسير عليه كل عملية تنقيح القواعد.
    El criterio de los 1,25 dólares al día no debería considerarse como una medida mundial fiable de pobreza extrema. UN ولا ينبغي الاستمرار في اعتبار معيار 1.25 دولار في اليوم مقياسا عالميا موثوقا به للفقر المدقع.
    Además, las condiciones de Trinidad y Tabago debieran considerarse como una etapa y pensar en reducciones suplementarias. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي اعتبار شروط ترينيداد وتوباغو بمثابة مرحلة وينبغي التفكير في تخفيضات إضافية.
    La escala no puede considerarse como un instrumento para la redistribución del ingreso entre los Estados. UN ولا يمكن اعتبار الجدول بصفته صكا ﻹعادة توزيع الدخل فيما بين الدول.
    En efecto, es difícil que ellas puedan considerarse como parte de la eliminación de las consecuencias de un hecho ilícito. UN حيث أنه من الصعوبة في الواقع اعتبار أنها جزء من " إزالة " نتائج الفعل غير المشروع.
    Creo que puede considerarse como parte del programa para cualquier región, y también para las Naciones Unidas. UN أعتقد أنه يمكن اعتباره باﻷحرى جزءا من برنامج ﻷي منطقة، ولﻷمم المتحدة أيضا.
    Por consiguiente, la decisión que acaba de tomar la Comisión no puede considerarse como un precedente en este aspecto. UN ولهذا، فإن القرار الذي اتخذته اللجنة لا يمكن اعتباره في هذا الصدد بمثابة سابقة.
    Los disturbios en Bosnia y Herzegovina no pueden considerarse como ejemplo del éxito de la diplomacia preventiva. UN إن ما يحدث في البوسنة والهرسك لا يعتبر بأي مقياس نجاحا لخطة الدبلوماسية الوقائية.
    La delegación de la República Islámica del Irán se pregunta si el establecimiento de la Oficina de Inspecciones e Investigaciones puede considerarse como una respuesta a ese pedido. UN وذكر أن وفده يتساءل عما إذا كان إنشاء مكتب عمليات التفتيش والتحقيق يمكن أن يعتبر استجابة لهذا الطلب.
    De él se desprende que hay relativamente pocos sistemas de alerta temprana que puedan considerarse como tales en el sentido estricto de la expresión. UN وتبيَّن، نتيجة ذلك، أن قلّة نسبياً من نظم الإنذار المبكر يمكن اعتبارها نظماً من هذا القبيل بالمعنى الدقيق لهذه العبارة.
    Una lectura de oxígeno superior a la normal debe considerarse como un riesgo de incendio y debe actuarse en consecuencia. UN ووجود قراءة للأكسجين تزيد عن المعدل الطبيعي ينبغي اعتبارها تمثل خطر اندلاع حريق وينبغي التصرف طبقاً لذلك.
    El equipo especial espera sinceramente que esas dimensiones puedan considerarse como complementarias más que conflictivas. UN ويحدو فرقة العمل كل الأمل في أن يُعتبر هذان البعدان متكاملين وليسا متعارضين.
    Ello no equivale a afirmar que tales distinciones no deban considerarse como discriminatorias. UN وليس هذا القول مساويا للقول بأن حالات التفريق هذه لا تُعتبر تمييزا.
    Opinamos que el desarme y el desarrollo son dos cuestiones distintas, que no pueden considerarse como orgánicamente vinculadas. UN إننا نؤمن بأن نــزع الســلاح والتنميــة موضوعــان منفصلان ولا يمكن اعتبارهما مرتبطين ارتباطا عضويا.
    No debe considerarse como descripción definitiva de los planes y programas del sistema de las Naciones Unidas para aplicar el Programa de Acción. UN فلا ينبغي أن ينظر إليه على أنه وصف نهائي لخطط منظومة اﻷمم المتحدة وبرامجها لتنفيذ برنامج العمل.
    Por último, deseamos subrayar que la convocación de una conferencia espacial no debe considerarse como un fin en sí misma. UN أخيرا نود أن نؤكد أن عقد مؤتمر للفضاء ينبغي ألا ينظر إليه بوصفه هدفا بحد ذاته.
    Sin embargo, desde el punto de vista estadístico, esos mineros no deben considerarse como casos representativos. UN غير أنه لا ينبغي اعتبارهم ممثلين إحصائيا لسائر عمال المناجم.
    6) Este material no deberá considerarse como desecho sino como una mercancía. UN لا يجب اعتبار المادة نفاية بل يجب النظر إليها على أنها سلعة.
    Añadió que los organismos gubernamentales encargados de los sistemas de protección de la infancia solían contar con escasos recursos y que la protección de los niños no podía considerarse como un mandato principal del gobierno. UN وأضافت قائلة إن كثيرة هي الحالات التي لا تحظى فيها وكالات الحكومة المسؤولة عن نظم حماية الأطفال بموارد كافية وإن حماية الأطفال يجب أن لا تعتبر بمثابة ولاية أساسية للحكومة.
    No deben considerarse como una recompensa, ya que constituyen un elemento esencial del proceso que conduce a la confianza y a la paz. UN ولا يجوز أن ينظر إليها على أنها مكافأة، حيث أنها عنصر أساسي في العملية المؤدية إلى الثقة والسلام.
    Por el contrario, deberían considerarse como derechos interconectados e interdependientes, ya que, cuando se privaba a las personas de sus derechos económicos y sociales, éstas ya no eran personas humanas en los términos de la Declaración Universal. UN بل ينبغي، عوض ذلك، النظر إليها باعتبارها مترابطة فيما بينها ومرتهنة بعضها ببعض، نظراً إلى أن الناس عندما يحرمون من حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية فهم لا يعتبرون كائنات بشرية وفق تصور الإعلان العالمي.
    Desde este punto de vista, la ampliación de la Conferencia de Desarme debe considerarse como una cuestión muy importante. UN ومن وجهة النظر هذه، فإن توسيع مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن يُنظر إليه باعتباره مسألة هامة جدا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد