ويكيبيديا

    "considere que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يرى أن
        
    • ترى أن
        
    • يعتقد أن
        
    • يرى أنه
        
    • تعتبر أن
        
    • يدّعون أن
        
    • تعتبرها
        
    • يرى فيها أن
        
    • يعتقد أنه
        
    • يعتبر فيها أن
        
    • يعتبر أن
        
    • يدعون أن
        
    • رأى أن
        
    • ترى أنَّ
        
    • بالحكم على
        
    Dispone que toda persona que considere que sus derechos consagrados en la Declaración de Derechos han sido conculcados puede solicitar reparación al Tribunal Supremo. UN وينص على أنه يمكن ﻷي فرد يرى أن الحقوق المجسدة في إعلان الحقوق قد انتهكت، أن يتقدم إلى المحكمة العليا بطلب تعويض.
    El juez no pronunciará el divorcio a menos que considere que la ruptura de la unión conyugal es irremediable. UN ولا يحكم القاضي بالطلاق إلا عندما يرى أن الزواج لحق به ضرر لا يجبر.
    En pocas palabras, la situación es tan poco clara que no cabe suponer que, por el hecho de no hacer objeciones, un Estado considere que una determinada reserva sea aceptable. UN وباختصار فان هذا النمط غير واضح الى حد أنه ليس من المأمون افتراض أن الدولة التي لم تعترض على تحفظ معين ترى أن هذا التحفظ مقبول.
    Aunque se ha sugerido la suma de 50.000 dólares EE.UU., la Asamblea General tal vez considere que la suma podría ser más generosa. UN وفي حين أنه اقترح دفع مبلغ ٠٠٠ ٥٠ دولار، فإن الجمعية العامة قدر ترى أن المبلغ يمكن أن يكون أكبر من ذلك.
    Toda persona que considere que se han violado sus derechos fundamentales puede solicitar amparo al Tribunal Supremo de conformidad con el artículo 17 de la Constitución. UN ويجوز لكل من يعتقد أن حقوقه الأساسية قد انتهكت أن يطلب من المحكمة العليا الحكم بالجبر طبقا للمادة 17 من الدستور.
    Toda persona que considere que ha sido objeto de discriminación en el lugar de trabajo puede pedir reparación ante los tribunales. UN ولأي شخص ذكر كان أم أنثى يرى أنه تعرض للتمييز في مكان العمل أن يلتمس الانتصاف أمام المحاكم.
    El Canadá se ha abstenido, pero no porque considere que la inmovilidad es un medio adecuado de avanzar. UN وقد امتنعت كندا عن التصويت لكنها لا تعتبر أن عدم التحرُّك هو وسيلة كافية للتقدُّم.
    89. Todo individuo que considere que un Estado Parte ha violado cualquiera de los derechos que le reconoce el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y que haya agotado todos los recursos internos disponibles, puede presentar al Comité de Derechos Humanos una comunicación escrita para que éste la examine en virtud del Protocolo Facultativo. UN 89- يحق للأفراد الذين يدّعون أن دولةً طرفاً انتهكت حقاً من حقوقهم المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والذين استنفدوا جميع سُبل الانتصاف المتاحة محلياً أن يوجِّهوا بلاغات خطية إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لكي تنظر فيها بموجب البروتوكول الاختياري.
    Sorprende al orador que el Relator Especial considere que la explotación de las reservas petrolíferas constituye una violación de derechos humanos. UN وأعرب عن دهشته من أن المقرر الخاص يرى أن استغلال حكومته لاحتياطيات النفط يعد انتهاكا لحقوق اﻹنسان.
    En casos muy especiales, la Junta puede anular un despido, excepto que se considere que la relación laboral está dañada irreparablemente. UN وفي حالات خاصة جدا يستطيع المجلس إلغاء قرار الفصل من العمل ما لم يرى أن علاقة العمل قد فسدت وغير قابلة للتصحيح.
    En virtud de la Constitución, el Fiscal General tiene la capacidad de iniciar y tramitar un juicio, a su discreción, cuando considere que ello redunda en interés del público. UN ووفقا للدستور، يخضع لتقدير النائب العام تحريك وتولي أية دعاوى جنائية عندما يرى أن ذلك يخدم المصلحة العامة.
    En pocas palabras, la situación es tan poco clara que no cabe suponer que, por el hecho de no hacer objeciones, un Estado considere que una determinada reserva sea aceptable. UN وباختصار فان هذا النمط غير واضح الى حد أنه ليس من المأمون افتراض أن الدولة التي لم تعترض على تحفظ معين ترى أن هذا التحفظ مقبول.
    Asimismo, cualquier comunidad o grupo que considere que el Estado ha lesionado sus derechos y libertades debe recurrir a procedimientos legales, es decir, a la justicia. UN كما أن أي طائفة أو جماعة ترى أن الدولة هضمت حقوقها أو حريتها يمكنها اللجوء إلى سبل شرعية أي إلى العدالة.
    El Subcomité podrá oír a cualquier persona que considere que está en condiciones de ayudarle en el desempeño de sus funciones con respecto a los Convenios de Ginebra. UN يجـوز للجنـة الفرعية أن تستمع إلى أي شخص ترى أن باستطاعته مساعدتها في تأدية مهامها فيما يتصل باتفاقيات جنيف.
    Consecuentemente, en el artículo 28 del capítulo 3 se estipula que todo bahamés que considere que sus derechos han sido infringidos podrá interponer recursos con el fin de obtener reparación. UN وتبعا لذلك، ينص الفصل 3، المادة 28، على أنه لأي شخص في جزر البهاما أن يطلب الجبر إذا كان يعتقد أن حقوقه قد انتهكت.
    Toda persona que considere que ha sido objeto de discriminación puede entablar un proceso judicial invocando las disposiciones que prohíben la discriminación. UN ويجوز ﻷي فرد يرى أنه قد حدث تمييز ضده رفع قضيته أمام القضاء بالاستناد الى أحكام حظر التمييز.
    Resulta sorprendente que la Secretaría no considere que el despilfarro, el abuso, las pérdidas de bienes o la información financiera errónea constituyan fraude. UN ومما يبعث على الدهشة أن اﻷمانة العامة لا تعتبر أن الاحتيال يشمل التبديد وسوء الاستعمال وفقدان الممتلكات والمعلومات المالية المضللة.
    89. Todo individuo que considere que un Estado Parte ha violado cualquiera de los derechos que le reconoce el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y que haya agotado todos los recursos internos disponibles, puede presentar al Comité de Derechos Humanos una comunicación escrita para que éste la examine en virtud del Protocolo Facultativo. UN 89 - يحق للأفراد الذين يدّعون أن دولةً طرفاً انتهكت حقاً من حقوقهم المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والذين استنفدوا جميع سُبل الانتصاف المتاحة محلياً أن يوجِّهوا بلاغات خطية إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لكي تنظر فيها بموجب البروتوكول الاختياري.
    Espera que la Organización considere que es una base fidedigna, amistosa y segura para futuras actividades. UN وأضاف أنه يأمل في أن تعتبرها المنظمة قاعدة موثوقة وصديقة مأمونة للأنشطة المقبلة.
    En este contexto, invitamos al Secretario General a que intensifique las consultas con la Comisión de Consolidación de la Paz cuando considere que un país cumple los requisitos necesarios para recibir ayuda del Fondo para la Consolidación de la Paz. UN وفي هذا الصدد، نطالب الأمين العام بالاسترشاد على نحو متزايد برأي لجنة بناء السلام في الحالات التي يرى فيها أن دولة معينة مؤهلة للحصول على تمويل من الصندوق.
    Recurso a la HALDE: Puede recurrir a ella directamente toda persona que considere que ha sido víctima de discriminación o por mediación de un diputado, un senador o un representante de Francia en el Parlamento Europeo. UN :: إبلاغ الهيئة: يمكن إبلاغ الهيئة بأسلوب مباشر من قبل أي شخص يعتقد أنه ضحية للتمييز، أو من خلال وساطة نائب أو عضو بمجلس الشيوخ أو ممثل فرنسي بالبرلمان الأوروبي.
    Se hará todo lo posible por atender los deseos de los pacientes en este sentido, excepto cuando se considere que ello podría causar grave daño a su salud física o mental. UN وتبذل كل الجهود الممكنة لتلبية رغبات المرضى في هذا الصدد الا في الحالات التي يعتبر فيها أن ذلك سيلحق بصحتهم البدنية أو العقلية ضررا بليغا .
    La equidad exige que las partes no estén obligadas a aceptar que se considere que han recibido mensajes hasta que no sean conscientes de su existencia UN والعدالة تقتضي أن لا يعتبر أن الطرفين قد تلقيا أي رسائل إلى أن يصبحا على علم بوجودها.
    88. Todo individuo que considere que un Estado Parte ha violado cualquiera de sus derechos enunciados en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y que haya agotado todos los recursos internos disponibles puede presentar al Comité de Derechos Humanos una comunicación escrita para que éste la examine en virtud del Protocolo Facultativo. UN 87- يحق للأشخاص الذين يدعون أن دولة طرفاً انتهكت حقاً من حقوقهم المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والذين استنفدوا جميع سبل الانتصاف المتاحة محلياً، توجيه بلاغات مكتوبة إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لتنظر فيها بموجب البروتوكول الاختياري.
    El importe de la indemnización deberá reducirse cuando el Grupo considere que el reclamante no ha tomado medidas razonables para aminorar las pérdidas. UN ويخفّض مبلغ التعويض إذا رأى أن صاحب المطالبة لم يتخذ الخطوات المعقولة للحد من خسائره.
    Conforme al Artículo 524 del Código Procesal Penal, cuando un tribunal considere que la información proporcionada por el Estado solicitante es insuficiente para realizar la extradición puede solicitar más información del Estado requirente antes de decidir. UN وبمقتضى المادة 524 من قانون الإجراءات الجنائية، يجوز للمحكمة، عندما ترى أنَّ المعلومات التي قدمتها الدولة الطالبة للتسليم غير كافية للاستجابة للطلب، أن تطلب من الدولة الطالبة مزيداً من المعلومات قبل اتخاذ قرار نهائي.
    Si los funcionarios encargados de preparar los informes siguen en todo lo posible las directrices, disminuirá el riesgo de que se considere que sus informes son de alcance inadecuado e insuficientes en sus detalles. UN واتباع هذه المبادئ التوجيهية بقدر الإمكان يمكن كاتبو التقارير من تقليل المخاطرة بالحكم على تقاريرهم بالنقص من ناحية النطاق المشمول أو عدم كفاية التفاصيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد