ويكيبيديا

    "consigna" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • شعار
        
    • الشعار
        
    • موزَّعة
        
    • الواردة أولا
        
    • ويفصح
        
    • يفصح عنها
        
    • ويستند هذا الإقرار
        
    • شعارا
        
    Ello podría ayudar a poner en práctica la consigna de la alerta temprana. UN ومن شأن ذلك أن يساعد في تحويل اﻹنذار المبكر من شعار إلى حقيقة واقعة.
    Terminó con lo que considera la consigna de hoy en día: cambio, real y creíble. UN واختتمتم بما تعتبرونه شعار اليوم، ألا وهو: التغيير الحقيقي وذو المصداقية.
    Un gobierno inclusivo debe ser la consigna para las nuevas democracias de la región. UN ينبغي أن تكون الحكومة الشاملة هي شعار الديمقراطيات الجديدة في المنطقة.
    La competitividad mundial, en lugar de la controversia política, es ahora la consigna en todo el país. UN والتنافس الشامل هو اﻵن الشعار السائد في جميع أرجاء البلاد عوضا عن النزاع السياسي.
    En el cuadro siguiente se consigna el monto de los gastos por categoría funcional como porcentaje del total: UN 6 - ويوضح الجدول التالي قيمة النفقات، كنسبة مئوية من المجموع، موزَّعة حسب الفئة الوظيفية:
    La reforma de las Naciones Unidas, incluida la del Consejo de Seguridad —uno de sus órganos principales, responsable del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales—, es la consigna actual y es en muchos aspectos un asunto sumamente complicado. UN إن اصلاح اﻷمم المتحدة، بما في ذلك اصلاح مجلس اﻷمن، وهو أحد أجهزتها الرئيسية المسؤولة عن حفظ السلام والاستقرار الدوليين، هو شعار اليوم، وهو أمر معقد للغاية من أوجه كثيرة.
    En este contexto, permítaseme señalar los esfuerzos en pro de la reforma de las instituciones de las Naciones Unidas, y en particular esta búsqueda de eficacia y de una buena gestión financiera que debe ser la consigna del funcionamiento de nuestra Organización. UN وفي هذا السياق، أود أن أشير إلى جهود إصلاح مؤسسات اﻷمم المتحدة، وخاصة السعي إلى الكفاءة واﻹدارة الماليــة الصحيحة اللتين ينبــغي أن تكونا شعار عمل منظمتنا.
    Existe el peligro de que la erradicación de la pobreza se convierta en una consigna más, y que todo el conjunto de los problemas de desarrollo se reduzca a la erradicación de la pobreza, peligros que deben evitarse. UN ويتمثل الخطر في أن يصبح القضاء على الفقر مجرد شعار آخر أو يتضاءل مجمع قضايا التنمية برمته إلى أن يصبح مجرد القضاء على الفقر. وينبغي تجنب كل من هذين الخطرين.
    El enunciado “Los derechos de la mujer son derechos humanos” es mucho más que una consigna pegadiza. UN ليس شعار " حقوق المرأة من حقوق اﻹنسان " مجرد شعار جذاب.
    Por ello, en septiembre de 2001, Gambia presentó una nueva Política Nacional de Salud con la consigna de " Cambiar para bien " . UN وهكذا، شرعت غامبيا في أيلول/سبتمبر 2001 في سياسة صحية جديدة على المستوى الوطني تحت شعار " التغيير للأفضل " .
    Entre esos organismos figura la Secretaría General de Fondos de Dotación Religiosos, que estableció el Fondo de Dotación para el Desarrollo de la Salud con miras a fortalecer el potencial de las instituciones de salud y ambientales y utilizar la función de las organizaciones de base y del sector privado para convertir en realidad la consigna de " salud para todos " . UN ومن هذه الجهات الأمانة العامة للأوقاف التي أنشأت الصندوق الوقفي للتنمية الصحية الذي يهدف إلى تعزيز إمكانيات المؤسسات الصحية والبيئية وتفعيل الدور الشعبي والقطاع الخاص من أجل تحقيق شعار الصحة للجميع.
    A fin de que la libre circulación de la información sea algo más que una mera consigna, será necesario que haya movimientos y redes establecidas entre múltiples asociados. UN وحتى لا يكون التدفق الحر للمعلومات مجرد شعار دون تطبيق يتطلب الأمر تنقل المعلومات وإقامة الشبكات فيما بين الكثير من الشركاء كما يتطلب أيضا تعاونا مشتركا بين القطاعات والتخصصات.
    Esta asociación, plasmada en 2002 con la consigna " El Grupo de Acción " organizó foros comunitarios en New Providence. UN وقد نظمت هذه الشراكة، التي بدأت في عام 2002 تحت شعار " فريق العمل " عددا من المنتديات المجتمعية في نيو بروفيدانس.
    Mediante diversas actividades se hizo llegar la consigna " Valgo más " a políticos, empresas y el público en general. UN ووجه شعار " أنا ذو قيمة أكبر " إلى رجال السياسة والشركات وعامة الجمهور عبر القيام بأنشطة متنوعة.
    La consigna del Día Mundial es " Que no se seque nuestro futuro " . UN ويرفع العقد العالمي للتنمية الثقافية شعار " لنحمِ مستقبلنا من الجفاف " .
    El principio sostiene que la principal consigna debe ser la necesidad de economizar y establecer mecanismos y procesos eficaces. UN ويفترض هذا المبدأ أن يكون الشعار هو ضرورة الاقتصاد وابتكار آليات وعمليات تتسم بالكفاءة.
    El principio sostiene que la principal consigna debe ser la necesidad de economizar y establecer mecanismos y procesos eficaces. UN ويفترض هذا المبدأ أن يكون الشعار هو ضرورة الاقتصاد وابتكار آليات وعمليات تتسم بالكفاءة.
    En el cuadro siguiente se consigna el monto de los gastos por categoría funcional como porcentaje del total: UN 6 - ويبين الجدول التالي مقدار النفقات، كنسبة مئوية من المجموع، موزَّعة حسب الفئة الوظيفية:
    Por una parte, cuando se recibe una factura se consigna como deuda por pagar y, si se considera válida, se salda inmediatamente y se carga a gastos; si hay alguna objeción, se mantiene como deuda por pagar. UN فمن ناحية، تقيد الفاتورة الفردية الواردة أولا بوصفها مستحقة الدفع، وإذا وجد أن ذلك صحيحا، تسوى على الفور وتقيد كمبلغ مدين في النفقات؛ أما إن كان مطعونا فيها، تستمر كفاتورة مستحقة الدفع.
    El inventario de esos bienes no fungibles se mantiene con arreglo al principio contable de los costos históricos o iniciales, y su valor se consigna en las notas relativas a los estados financieros. UN وتدوّن القيمة الجردية لهذه الممتلكات المعمّرة على أساس التكلفة الأصلية، ويفصح عنها في الملاحظات على البيانات المالية.
    El FNUDC no reconoce ni consigna las contribuciones de servicios en especie como activos e ingresos. UN ولا يعترف الصندوق بالمساهمات المتعلقة بالخدمات العينية أو يفصح عنها بوصفها أصلا وإيرادا.
    a) En la nota 15 de los estados financieros se consigna el valor de los bienes no fungibles utilizando una base de datos cuyas deficiencias se señalaron en los informes anteriores de la Junta. UN (أ) تكشف الملاحظة 15 على البيانات المالية قيمة الممتلكات غير المستهلكة. ويستند هذا الإقرار على استخدام قاعدة بيانات سُلطت في التقارير السابقة للمجلس الأضواء على أوجه قصورها.
    La responsabilidad debe convertirse en la consigna tanto para la actividad diaria de las Naciones Unidas como para sus proyectos futuros. UN ويجب أن تكون المسؤولية شعارا للعمل اليومي للمنظمة ولمشروعاتها المقبلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد