ويكيبيديا

    "consistía" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يتمثل
        
    • تتمثل
        
    • يتألف
        
    • ويتمثل
        
    • يكمن
        
    • وتمثلت
        
    • تكمن
        
    • يتكون
        
    • تمثلت
        
    • المطروح هو
        
    • تألفت
        
    • فيتمثل
        
    • وتمثّل
        
    • انطوى
        
    • ويكمن
        
    El papel del Ombudsman no consistía en ocuparse de la función política de diversos agentes. UN ودور أمينة المظالم لا يتمثل في معالجة المهام السياسية التي تتولاها مختلف الأطراف.
    Estuvo de acuerdo en que una manera de corregir este desequilibrio consistía en intensificar los programas de privatización. UN وأشار الى أنه يوافق على أن من السبل الكفيلة بتصحيح هذا الاختلال ما يتمثل في تكثيف برامج الخصخصة.
    Se decía que el método consistía en esposar al detenido a la espalda, doblar las dos piernas por la rodilla, apresar un pie con la rodilla de la otra pierna y colocar el otro pie bajo las esposas. UN وقيل إن هذه الطريقة تتمثل في تكبيل يدي المحتجز خلف ظهره، وثني كلتا رجليه عند الركبة، وحشر أحد قدميه في الركبة المقابلة ورفع القدم اﻷخرى ووضعها تحت القيد الذي كبلت به اليدان.
    La ventaja comparativa del UNICEF consistía en su capacidad para intervenir con rapidez y flexibilidad en beneficio del niño. UN وقالت إن المزية النسبية لليونيسيف تتمثل في قدرتها على العمل بسرعة ومرونة من أجل اﻷطفال.
    El total de las inversiones consistía en una donación internacional de 27 millones de dólares de Estados Unidos y 320 millones de yuan en fondos de apoyo recaudados por las autoridades nacionales chinas. UN وكان الاستثمار الكلي يتألف من منحة دولية قدرها ٢٧ مليونا من دولارات الولايات المتحدة و ٣٢٠ مليونا من اليوانات في شكل أموال دعم جمعتها السلطات المحلية في الصين.
    La función de estos centros consistía en establecer contactos con la víctima y brindarle apoyo. UN ويتمثل دور هذه المراكز في إقامة اتصالات مع الضحايا الذين تقدم لهم الدعم.
    Opinó que la tarea primordial en esos momentos consistía en encarar la necesidad de establecer un marco para la participación en curso de las organizaciones no gubernamentales en el desarrollo. UN وفي رأيه أن التحدي الحالي يكمن في الحاجة الى وضع إطار لمشاركة المنظمات غير الحكومية بصورة مستمرة في مجال التنمية.
    El mandato del Grupo consistía fundamentalmente en vigilar la aplicación de las medidas pedidas por la Asamblea en sus resoluciones relativas al mismo tema. UN وتمثلت ولاية الفريق أساسا في رصد تنفيذ التدابير التي دعت الجمعية العامة الى اتخاذها في قراراتها المتعلقة بالموضوع نفسه.
    El papel de Nueva Zelandia consistía en prestar asistencia al desarrollo y al cumplimiento de las aspiraciones de Tokelau. UN وقال إن دور نيوزيلندا يتمثل في المساعدة على تطوير اﻷماني في توكيلاو.
    Una de las soluciones consistía en incluir en el presupuesto ordinario un crédito para imprevistos destinado a esas actividades. UN أحدهما يتمثل في أن يدرج في الميزانية العادية اعتماد للطوارئ يخصص لهذه اﻷنشطة.
    Otra posibilidad consistía en extender la competencia de la Corte sólo a las organizaciones vinculadas al sistema de las Naciones Unidas. UN وإن ثمة احتمال آخر يتمثل في توسيع اختصاصات المحكمة بحيث لا تشمل سوى المنظمات التي تربطها صلات بمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Se explicó que el procedimiento normal consistía en abonar el 80% de las dietas por adelantado y el resto después de realizada la misión. UN وشرح أن هذا اﻹجراء يتمثل في دفع ٠٨ في المائة من بدل اﻹقامة اليومي مقدماً وأن تدفع بقيته بعد إتمام البعثة.
    Dijo que el desafío consistía en asegurar que las enseñanzas obtenidas mediante las más de 100 evaluaciones realizadas cada año a un costo de entre 4 y 5 millones de dólares efectivamente permitieran lograr una repercusión en el programa en su conjunto. UN وقال إن التحدي يتمثل في ضمان أن يكون هناك بالفعل تأثير فعلي على البرنامج ككل، تحققه الدروس المستفادة من ما يزيد على ٠٠١ تقييم يتم الاضطلاع بها كل عام بتكلفة قدرها ٤ إلى ٥ مليون دولار.
    Puede haber conflictos entre los distintos intereses por lo que la tarea consistía, y consiste, en tratar de conciliarlos de manera adecuada. UN وربما يكون هناك تضارب بين مختلف هذه الشواغل. والمهمة كانت ولا تزال تتمثل في السعي إلى إيجاد توازن مناسب بينها.
    Se determinó que el contenido consistía principalmente en agua. UN وثبت من التحاليل أن المحتويات تتمثل في الماء أساسا.
    El método consistía en tomar el tipo medio o el tipo al contado, según cuál de los dos permitiera unas estimaciones más bajas. UN والمنهجية المتبعة تتمثل إما في السعر المتوسط أو السعر الفوري، أيهما يسمح بالوصول إلى تقديرات أدنى.
    Anteriormente, la práctica consistía en utilizar los costos estándar de sueldos en Nueva York y hacer deducciones arbitrarias de los gastos comunes estándar de personal para cada misión en particular. UN وكانت الممارسة السابقة تتمثل في استخدام التكاليف الموحدة للمرتبات المحددة على أساس مرتبات نيويورك والقيام بتخفيضات تقديرية خاصة بكل بعثة على حدة للتكاليف العامة الموحدة للموظفين.
    El proyecto consistía en establecer 18 estaciones terrestres en diversos lugares, para proporcionar una conexión por conducto del satélite. UN وكان المشروع يتألف من ١٨ محطة أرضية موجودة في مواقع مختلفة للربط من خلال الساتل.
    La cooperación internacional consistía tradicionalmente en el intercambio de programas culturales y actuaciones de artistas invitados con las instituciones culturales de Bulgaria. UN ويتمثل التعاون الدولي تقليديا في تبادل البرامج الثقافية واستضافة عروض مسرحية في المؤسسات الثقافية في بلغاريا.
    La aportación de las empresas transnacionales consistía, no tanto en la creación de empleo per se, como en proporcionar inversiones, difundir tecnología, aumentar la competitividad y abaratar los precios. UN فإسهام الشركات عبر الوطنية لا يكمن في خلق فرص العمالة في ذاته، بقدر ما يكمن في توفير الاستثمارات، ونشر التكنولوجيا، وتدعيم القدرة التنافسية، وتخفيض اﻷسعار.
    Su tarea consistía en preparar protocolos para 22 instalaciones químicas relacionadas con la industria petrolera y petroquímica. UN وتمثلت مهمته في وضع بروتوكولات ﻟ ٢٢ مرفقا كيميائيا لها صلة بالصناعة النفطية والبتروكيميائية.
    Precisamente la especificidad del derecho consistía en que, una vez adoptada la norma, se aplicaba a todos, incluidas las grandes Potencias. UN وأعلن أن خاصية القانون تكمن في أنه متى اعتمدت القاعدة، فإنها تسري على الجميع، بما فيهم الدول العظمى.
    Un miembro señaló que los párrafos 6 a 49 del informe repetían la misma información contenida en el documento básico, lo que significaba que el informe en sí consistía solamente en los párrafos 1 a 5 y 50 a 60. UN ولاحظ أحد اﻷعضاء أن الفقرات ٦ الى ٤٩ من التقرير تكرر المعلومات ذاتها الواردة في الوثيقة اﻷساسية، مما يعني أن التقرير ذاته لا يتكون إلا من الفقرات ١ الى ٥ و ٥٠ الى ٦٠.
    Su tarea consistía en preparar protocolos para 22 instalaciones químicas relacionadas con la industria petrolera y petroquímica. UN أما مهمته فقد تمثلت في وضع بروتوكولات ﻟ ٢٢ مرفقا كيميائيا لها صلة بالصناعة النفطية والبتروكيميائية.
    La cuestión consistía en saber en qué medida los Estados que, colectivamente, procuraron o toleraron el comportamiento del caso podían ser considerados responsables de hacerlo. UN والسؤال المطروح هو إلى أي مدى يمكن تحميل الدول التي تسبب أو تجيز، بصورة جماعية، السلوك موضوع النقاش مسؤولية القيام بذلك.
    Las autoridades de Kazajstán señalaron que en todos los casos se trató de vuelos comerciales. La carga transportada consistía de distintos aparatos electrónicos, neumáticos para automóviles y, en algunos casos, equipo de perforación. UN كذلك ذكرت سلطات كازاخستان أن جميع الرحلات المذكورة كانت رحلات تجارية وأن الحمولة المنقولة تألفت من معدات كهربائية مختلفة وإطارات السيارات وبضعة صناديق معدات للحفر.
    La tercera consistía en proporcionarles recursos mediante un sistema de subvenciones, y la cuarta, en suministrarles préstamos o créditos. UN ويتمثل النهج الثالث في توفير الموارد لها من خلال نظام للمنح. أما النهج الرابع، فيتمثل في توفير القروض أو الائتمانات.
    El modus operandi consistía en contratar el fletamento de aviones privados de una amplia variedad de compañías en los Estados Unidos para atender a las necesidades concretas de la División Aérea de la CIA. UN وتمثّل أسلوب العمل في استئجار طائرات خاصة من بين مجموعة كبيرة من الشركات في جميع أنحاء الولايات المتحدة لمدة قصيرة لتلبية الاحتياجات الخاصة لفرع الطيران التابع لوكالة المخابرات المركزية.
    El Proyecto de piezas de repuesto para silos consistía en el suministro de piezas de repuesto para silos para cereales en el Iraq. UN وأما مشروع قطع غيار الصوامع فقد انطوى على توريد قطع غيار إلى صوامع الغلال في العراق.
    El problema consistía en crear una cantidad adecuada de reglamentos cautelares internos e internacionales. UN ويكمن التحدي في وضع أنظمة تحوطية يكون مدى تأثيرها مناسبا على المستويين المحلي والدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد