El enfoque de la seguridad humana es especialmente relevante, pues su fin último consiste en ayudar a los necesitados, particularmente a los más vulnerables. | UN | وأضاف أن نهج الأمن البشري ذو أهمية خاصة حيث أن الهدف النهائي هو مساعدة المحتاجين، وبخاصة الأكثر ضعفا. |
Nuestra meta consiste en ayudar a los habitantes del Iraq a recuperar el control de su propio destino, ayudarlos a construir un futuro de libertad y justicia y una vida en paz con sus vecinos. | UN | إن غرضنا هو مساعدة الشعب العراقي لاستعادة السيطرة على مصيره، ومساعدته في بناء مستقبل من الحرية والعدالة والعيش في سلام مع جيرانه. |
En particular, su tarea consiste en ayudar a la Corte a ejercer sus funciones judiciales. | UN | وتتمثل مهمتها الرئيسية في مساعدة المحكمة على أداء وظائفها القضائية. |
Su tarea consiste en ayudar a los Estados partes a ayudarse a sí mismos. | UN | ومهمتها هي مساعدة الدول الأطراف على مساعدة أنفسها. |
El objetivo de la GRI consiste en ayudar a velar por la sostenibilidad de una organización y a hacer posible el logro de sus objetivos. | UN | والهدف من نهج إدارة المخاطر المؤسسية هو المساعدة على ضمان استدامة عمل المنظمة وتمكينها من تحقيق أهدافها التنظيمية. |
El mandato básico del Grupo de Trabajo es de carácter humanitario y consiste en ayudar a las familias a determinar la suerte y el paradero de sus familiares desaparecidos, quienes quedan sustraídos a la protección de la ley. | UN | ولاية الفريق العامل الأساسية ولاية ذات طبيعة إنسانية ترمي إلى مساعدة الأسر في معرفة مصير ومكان وجود أقاربهم المفقودين الذين أصبحوا نتيجة لاختفائهم خارج حدود الحماية القانونية. |
Su objetivo, en esencia, consiste en ayudar a las partes en un conflicto a defender sus intereses por la vía política y no mediante ese conflicto. | UN | فهدف العمليات الحالية، في جوهره، يتمثل في مساعدة أطراف الصراع على السعي لتحقيق مصالحها مستعيضة عن الصراع بقنوات سياسية. |
El asesoramiento personalizado consiste en ayudar a una persona a obtener un resultado personal o profesional. | UN | والتوجيه هو ممارسة تتمثل في مساعدة الفرد على تحقيق نتيجة معينة على الصعيد الشخصي أو المهني. |
89. El objetivo general consiste en ayudar a articular la dirección y las prioridades estratégicas de la ONUDD, en el marco de la orientación impartida por la Comisión de Estupefacientes y la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal, y en instituir un sistema de gestión basado en los resultados en la ONUDD. | UN | 89- الهدف العام هو تقديم المساعدة في تحديد الاتجاه الاستراتيجي والأولويات للمكتب، في اطار التوجيه المقدّم من لجنة المخدرات ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، وانشاء نظام للإدارة القائمة على النتائج في المكتب. |
El objetivo de la cooperación en materia de salvaguardias consiste en ayudar a esos países a crear y mantener sistemas nacionales de contabilidad y control de materiales nucleares y otros materiales radiactivos, y de control de exportaciones y traslados fronterizos. | UN | والهدف من التعاون بشأن الضمانات هو مساعدة هذه البلدان في تطوير وصيانة نظم وطنية للمساءلة والرقابة بشأن المواد النووية وغيرها من المواد المشعّة، وللرقابة على الصادرات وعلى الحدود. |
La única solución duradera y sostenible para la creciente urbanización de la pobreza consiste en ayudar a los pobres de las ciudades a incorporarse a la sociedad urbana. | UN | بل الحل الوحيد المستدام الطويل الأمد لتفشي الفقر في المناطق الحضرية هو مساعدة فقراء هذه المناطق على الاندماج في نسيج المجتمع الحضري. |
Mi objetivo consiste en ayudar a la Conferencia a determinar qué cuestiones debería abordar de preferencia para responder a los desafíos en la esfera del desarme y la no proliferación. | UN | وهدفي هو مساعدة المؤتمر على تحديد القضايا التي يمكن أن يركز عليها بغية مجابهة التحديات في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Por consiguiente, una parte considerable de la labor de la ONUDD consiste en ayudar a que los Estados fortalezcan el estado de derecho, incluida la reforma penitenciaria, los programas de protección de testigos y las medidas para combatir el blanqueo de capitales y los secuestros. | UN | ولذلك، فإن جزءا رئيسيا من أعمال مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة هو مساعدة الدول في تعزيز سيادة القانون، بما في ذلك إصلاح السجون، وبرامج وإجراءات حماية الشهود لمكافحة غسل الأموال والخطف. |
En cuanto organismo de apoyo y cooperación, el papel de la FAO consiste en ayudar a los países miembros a definir posibles opciones de adaptación y a apoyar a la población local en su búsqueda de alternativas viables que se ajusten a sus circunstancias particulares. | UN | وبوصف المنظمة وكالة داعمة ومعاونة فدورها هو مساعدة البلدان الأعضاء في تحديد خيارات التكيف المحتملة ودعم السكان المحليين في بحثهم عن بدائل مجدية قابلة للتطبيق في ظروفهم الخاصة. |
Recomendación 1: El PNUD debe aclarar que su principal esfera de interés en las actividades de prevención de los desastres y recuperación después de un desastre consiste en ayudar a los países en los aspectos relacionados con el desarrollo, especialmente en lo tocante a la reducción de los riesgos y la vulnerabilidad. | UN | التوصية 1: يتعين على البرنامج الإنمائي توضيح أن مجال تركيزه الرئيسي في إطار جهود اتقاء الكوارث والإنعاش هو مساعدة البلدان في أبعاد التنمية، ولا سيما الحد من الأخطار وأوجه الضعف. |
En particular, su tarea consiste en ayudar a la Corte a ejercer sus funciones judiciales. | UN | وتتمثل مهمتها الرئيسية في مساعدة المحكمة على أداء وظائفها القضائية. |
En particular, su tarea consiste en ayudar a la Corte a ejercer sus funciones judiciales. | UN | وتتمثل مهمتها الرئيسية في مساعدة المحكمة على أداء وظائفها القضائية. |
Su cometido consiste en ayudar a las cooperativas a realizar sus programas de vivienda por lo que pertenece al acceso a parcelas de tierra urbanizadas, viviendas e infraestructura. | UN | ومهمة المكتب هي مساعدة الجمعيات التعاونية في تنفيذ ما تضطلع به من برامج بناء تتعلق بالحصول على قطع من الأرض التي تتوفر لها الخدمات، وعلى السكن والهياكل الأساسية. |
El desarrollo consiste en ayudar a las naciones a desarrollarse, pasando de la pobreza a la prosperidad. | UN | التنمية هي مساعدة الدول على التطور بالفعل - أي الانتقال من الفقر إلى الازدهار. |
El objetivo de la GRI consiste en ayudar a velar por la sostenibilidad de una organización y a hacer posible el logro de sus objetivos. | UN | والهدف من نهج إدارة المخاطر المؤسسية هو المساعدة على ضمان استدامة عمل المنظمة وتمكينها من تحقيق أهدافها التنظيمية. |
La premisa básica de la movilización de recursos para el Convenio de Basilea consiste en ayudar a obtener suficientes recursos para que las Partes apliquen el Convenio y velar por la gestión ambientalmente racional de los desechos peligrosos y otros desechos. | UN | 1 - الأساس المنطقي لتعبئة الموارد لاتفاقية بازل هو المساعدة على توفير قدر كافٍ من الموارد للأطراف لتنفيذ الاتفاقية وضمان الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة وغيرها من النفايات. |
3. El mandato básico del Grupo de Trabajo es de carácter humanitario y consiste en ayudar a las familias a determinar la suerte y el paradero de sus familiares desaparecidos quienes, de haber desaparecido, quedan sustraídos a la protección de la ley. | UN | 3- ولاية الفريق العامل الأساسية ولاية ذات طبيعة إنسانية ترمي إلى مساعدة الأسر في معرفة مصير ومكان أقاربهم المفقودين الذين جعلوا إثر اختفائهم خارج حدود الحماية القانونية. |
2. El mandato básico del Grupo de Trabajo es de carácter humanitario y consiste en ayudar a las familias a determinar la suerte y el paradero de sus familiares desaparecidos, quienes quedan sustraídos a la protección de la ley. | UN | 2- ولاية الفريق العامل الأساسية ولاية ذات طبيعة إنسانية ترمي إلى مساعدة الأسر في معرفة مصير ومكان وجود أقاربهم المفقودين الذين أصبحوا نتيجة لاختفائهم خارج حدود الحماية القانونية. |
Además de las funciones de investigación y análisis llevadas a cabo por las comisiones regionales, como se señaló anteriormente, su función principal consiste en ayudar a los Estados miembros a llegar a posiciones comunes sobre cuestiones importantes. | UN | 54 - وإضافة لوظائف البحث والتحليل لدى اللجان الإقليمية المشار إليها أعلاه، فإن الدور الأول لهذه اللجان إنما يتمثل في مساعدة الدول الأعضاء على التوصل إلى مواقف مشتركة إزاء المسائل الرئيسية. |
Consciente del hecho de que en la actualidad la tarea importante en este ámbito consiste en ayudar a los países en desarrollo, y en especial a los más vulnerables, Portugal ha aumentado en forma gradual los fondos que asigna a la asistencia para el desarrollo, tanto a nivel bilateral como a través del marco de las organizaciones internacionales de las que es miembro. | UN | وإدراكا من البرتغال للحقيقة الماثلة في أن المهمة الرئيسية في هذا المجال اليوم تتمثل في مساعدة البلدان النامية، ولا سيما أكثرها ضعفا، فقد زادت البرتغال تدريجيا من الموارد التي تخصصها للمساعدة اﻹنمائية، على المستـــــوى الثنائي ومن خلال إطار المنظمات الدولية التي هــــي عضو فيها. |