ويكيبيديا

    "consiste en fortalecer" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هو تعزيز
        
    • هي تعزيز
        
    • يتمثل في تعزيز
        
    La tercera esfera consiste en fortalecer la colaboración entre las dos organizaciones respecto del establecimiento de estructuras y normas. UN المجال الثالث هو تعزيز التعاون بين المنظمتين في وضع الهياكل والمعايير.
    Por último, el tercer elemento consiste en fortalecer la cultura de democracia y paz, así como el sentido de esfuerzo y responsabilidad. UN وأخيرا، العنصر الثالث هو تعزيز الثقافة الديمقراطية والسلام وأيضا فكرة الجهد والمسؤولية.
    El reto actual para nuestro país consiste en fortalecer los cimientos de la unidad y la armonía. UN والتحدي المستمر لبلدنا هو تعزيز أسس الوحدة والوئام.
    La segunda decisión que espero que adoptemos hoy consiste en fortalecer la capacidad de la comunidad internacional de prevenir y, de ser posible, detener estallidos de asesinatos y desplazamientos masivos. UN والمسألة الثانية التي آمل أن نعقد العزم عليها اليوم هي تعزيز قدرة المجتمع الدولي على منع اندلاع عمليات القتل الجماعي والتشريد ووقفها ما كان ذلك ممكنا.
    Una política central de la administración de la Universidad consiste en fortalecer su función de recurso intelectual estratégico para el sistema multilateral de cooperación. UN ولإدارة الجامعة سياسة محورية هي تعزيز دورها باعتبارها مرجعا فكريا استراتيجيا لنظام التعاون المتعدد الأطراف.
    El papel de la OSCE consiste en fortalecer los esfuerzos de las Naciones Unidas. UN ودور منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا يتمثل في تعزيز الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة.
    El objetivo de esos proyectos consiste en fortalecer la capacidad de esas organizaciones para cumplir su legítimo e importante papel de generar una demanda interna, atenta, continua, informada y eficaz en materia de derechos humanos y libertades fundamentales. UN والهدف الذي ترمي إليه تلك المشاريع هو تعزيز قدرة تلك المنظمات على إنجاز دورها المشروع والهام في جعل المطالبة المحلية بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية متيقظة ومستمرة ومستنيرة وفعالة.
    El objetivo de este programa consiste en fortalecer la División de Cooperación y Armonización de las Políticas de la OUA, para fomentar su capacidad de encarar cuestiones que atañen a los derechos humanos. UN 49 - الهدف من هذا البرنامج هو تعزيز شعبة التعاون ومواءمة السياسات بين الدول الأفريقية التابعة لمنظمة الوحدة الأفريقية من أجل زيادة قدرتها على التصدي لمسائل حقوق الإنسان.
    El objetivo principal de las medidas de fomento de la confianza en la esfera del control de las armas convencionales consiste en fortalecer la seguridad regional como componente activo de la seguridad internacional y reducir el riesgo de conflicto armado. UN والهدف الرئيسي لتدابير بناء الثقة في مجال تحديد الأسلحة التقليدية هو تعزيز الأمن الإقليمي بوصفه عنصرا حيويا في الأمن الدولي والحد من خطر الصراع المسلح.
    El principal desafío al que se enfrentan los países en desarrollo en la esfera de los servicios consiste en fortalecer la capacidad de oferta nacional, aumentar al máximo su contribución al crecimiento económico y compatibilizar las consideraciones económicas, sociales y de desarrollo. UN إن التحدي الرئيسي الذي يواجه البلدان النامية في مجال الخدمات هو تعزيز قدرات التوريد المحلية، وزيادة مساهمتها إلى أقصى حد في النمو الاقتصادي والتوفيق بين الاعتبارات الاقتصادية والاجتماعية والإنمائية.
    Su principal objetivo consiste en fortalecer la misión internacional y la calidad de la educación de sus instituciones en un mundo cada vez más interdependiente y en promover la concienciación y la paz mundiales. UN والغرض الأساسي لها هو تعزيز المهمة الدولية ونوعية التعليم في مؤسساتهم في عالم متزايد الترابط، وتعزيز الوعي والسلام العالمي.
    En el preámbulo se estipula expresamente que la razón del Protocolo Facultativo consiste en fortalecer la protección de las personas privadas de su libertad contra la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN وتذكر الديباجة صراحة أن سبب وضع البروتوكول الاختياري هو تعزيز حماية الأشخاص، المحرومين من حريتهم، من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    El objeto de este proyecto consiste en fortalecer la capacidad de los investigadores nacionales para analizar cómo afectan las políticas macroeconómicas a las desigualdades por razón de género y hacen revertir sus conclusiones en el proceso de formulación de políticas. UN ٧٠ - الهدف من هذا المشروع هو تعزيز قدرة الباحثين الوطنيين على تحليل الطريقة التي تؤثر بها سياسات الاقتصاد الكلي على أوجه المساواة بين الجنسين وإدخال نتائجها في عملية رسم السياسات.
    b) Otro objetivo consiste en fortalecer la posición, la integridad y la responsabilidad de los medios de difusión con respecto a las libertades de prensa, expresión e información. UN )ب( هناك هدف آخر هو تعزيز مركز ونزاهة ومسؤولية وسائط اﻹعلام فيما يتعلق بحرية الصحافة، وحرية التعبير وحرية اﻹعلام.
    El nuevo objetivo del programa consiste en fortalecer la División de Refugiados, Personas Desplazadas y Asuntos Humanitarios a fin de que pueda cumplir una función de promoción en las cuestiones de carácter humanitario. UN 48 - الهدف من البرنامج هو تعزيز شعبة شؤون اللاجئين والمشردين والشؤون الإنسانية لتمكينها من القيام بدور الدعوة فيما يتعلق بالمسائل الإنسانية.
    Nuestra Constitución consagra el estado de derecho en nuestro país y la política del Gobierno consiste en fortalecer plenamente al sistema de justicia. UN فدستورنا يجسد مبدأ سيادة القانون في بلدنا، وسياسة الحكومة هي تعزيز الجهاز القضائي بشكل كامل.
    La misión de la organización consiste en fortalecer la democracia en los ámbitos nacional e internacional mediante el estímulo de la participación ciudadana. UN رسالة المنظمة هي تعزيز الديمقراطية على الصعيدين الوطني والدولي بتشجيع المشاركة المدنية.
    La estrategia de formación seguida por el UNITAR, en cooperación con sus muchos socios, consiste en fortalecer las capacidades locales y nacionales para que puedan utilizar en línea nuevas tecnologías de información y comunicaciones. UN واستراتيجية التدريب التي يتبعها اليونيتار، بالتعاون مع كثير من شركائه، هي تعزيز القدرات المحلية والوطنية وإقرار اﻹدارة المباشرة عن طريق استخدام التكنولوجيات الجديدة للمعلومات والاتصال.
    El aspecto central de nuestra política económica consiste en fortalecer nuestros fundamentos macroeconómicos y profundizar nuestra reforma estructural con el fin de mejorar nuestras instituciones públicas sobre la base de la buena gestión pública y el respeto del derecho. UN والفحوى الرئيسية لسياستنا الاقتصادية هي تعزيز أسسنا الاقتصادية الكبيرة وتعميق إصلاحنا الهيكلي لتحسين مؤسساتنا العامة على أساس الحكم الصالح والتمسك بالقانون.
    Entre tanto, se está aplicando una estrategia menos exigente, que consiste en fortalecer los controles fronterizos en torno al Afganistán a fin de reducir la corriente de drogas hacia los países vecinos, en particular el Irán y el Pakistán, que tienen la mayor cantidad de adictos en el mundo, así como la Federación de Rusia y, más lejos, Europa occidental. UN وفي الوقت ذاته، توجد استراتيجية أقل شدة، هي تعزيز نقاط المراقبة على الحدود حول أفغانستان من أجل تخفيف تدفق المخدرات إلى البلدان المجاورة، لا سيما إيران وباكستان، التي يوجد فيها أكبر عددٍ من المدمنين في العالم، وكذلك في الاتحاد الروسي، وفي ما وراء ذلك، أوروبا الغربية.
    La dirección prioritaria en que se desarrollará el sistema de protección de la frontera estatal consiste en fortalecer la protección de la futura frontera externa. UN والتوجه ذو الأولوية في استحداث نظام حماية حدود الدولة يتمثل في تعزيز حماية الحدود الخارجية المقبلة.
    El único camino posible consiste en fortalecer la cooperación internacional a fin de estar en condiciones de lanzar acciones de alcance mundial, basadas en un consenso con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional y las convenciones aplicables, y la Asamblea General debe asumir la función central en esa acción. UN 11 - ومضى يقول إن النهج العملي الوحيد يتمثل في تعزيز التعاون الدولي بما يتيح انطلاقة الإجراءات العالمية على أساس من توافق الآراء وبما يتفق مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والاتفاقيات ذات الصلة. وينبغي للجمعية العامة أن تقوم بالدور المحوري في هذا الجهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد