La primera fase consistió en determinar las necesidades del Gobierno de Camboya democráticamente elegido. | UN | وتمثلت المرحلة اﻷولى في تحديد احتياجات حكومة كمبوديا المنتخبة بشكل ديمقراطي. |
El problema principal consistió en reconstruir la carretera que unía Puerto Príncipe con Jacmel, que había quedado arrasada a su paso por tres puentes. | UN | وتمثلت أكبر عقبة في ترميم الطريق الرابطة بين بورت أو برنس وجاكميل حيث جرفت المياه ثلاثة جسور. |
En la primera fase de la vigilancia, mi principal función como Relator consistió en dar a conocer mejor las Normas. | UN | وخلال المرحلة اﻷولى من عملية الرصد تمثلت مهمتي الرئيسية بوصفي مقررا في زيادة التعريف بالقواعد الموحدة. |
El proceso inicial consistió en hacer una réplica del sistema anterior lo mejor posible. | UN | تمثلت العملية الأولية في استنساخ النظام القديم على افضل وجه ممكن. |
La conferencia consistió en tres sesiones principales, dedicadas a los siguientes temas: | UN | وقد تألف المؤتمر من ثلاث جلسات رئيسية تناولت المواضيع التالية: |
La segunda fase consistió en 10 proyectos cuya realización concluyó a fines de 1999. | UN | وتكونت المرحلة الثانية من 10 مشاريع أُنجزت في أواخر عام 1999. |
La primera parte del programa consistió en actividades de creación de capacidades, prestación directa de servicios y realización de investigaciones. | UN | وتألف الجزء اﻷول من البرنامج من بناء القدرات، والتوصيل المباشر للخدمات والبحوث. |
La respuesta de la policía cantonal consistió en proporcionar mayor escolta policial. | UN | وتمثلت استجابة شرطة المعسكرات في توفير حراسة إضافية من جانب الشرطة. |
La verificación consistió en una reunión en la base, seguida de una inspección de la posición que ocupaba un equipo de la compañía en Dobruste, al oeste de Prizren. | UN | وتمثلت تلك المهمة في عقد اجتماع في القاعدة أعقبه تفتيش لموقع سرية في دوبروست، غربي بريزرين. |
La operación consistió en suministrar a esos alumnos desfavorecidos útiles y manuales escolares, carteras, delantales y prendas de vestir. | UN | وتمثلت العملية في منح هؤلاء التلاميذ المحتاجين، لوازم وكتباً مدرسية، ومحفظات للكتب وبدلات مدرسية وألبسة. |
La información por escrito consistió fundamentalmente en respuestas a los casos individuales transmitidos por el Comité. | UN | وتمثلت المعلومات الكتابية بصفة أساسية في الردود المتعلقة بالحالات الفردية التي أحالتها إليها اللجنة. |
La segunda etapa consistió en la labor del comité del órgano legislativo encargado de examinar la situación de la organización del referéndum y la determinación de las opciones relacionadas con el estatuto político del Territorio. | UN | وتمثلت المرحلة الثانية في عمل الهيئة التشريعية المعنية بتنظيم الاستفتاء وبتحديد الخيارات للهيكل السياسي للإقليم. |
El Comité observa que el autor y el Estado Parte concuerdan en que la sanción consistió en la reclusión del detenido en su celda durante 23 horas al día. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ والدولة الطرف متفقان على أن العقوبة التي فُرضت عليه قد تمثلت في حبسه في زنزانته لمدة 23 ساعة في اليوم. |
La asistencia consistió en servicios de seguridad, transporte y asesoramiento técnico. | UN | وقد تمثلت المساعدة في توفير الأمن والنقل وإسداء المشورة الفنية. |
La tercera fase de la evolución de la economía mundial hacia una integración más profunda consistió en los enormes incrementos de las corrientes y masas de IED a partir de mediados del decenio de 1980. | UN | أما المرحلة الثالثة في تطور الاقتصاد العالمي نحو تعميق التكامل، فقد تمثلت في الزيادات الهائلة في تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر واﻷسهم ابتداء من منتصف الثمانينات. |
Procedimiento El Foro de Dakar consistió en reuniones plenarias, 10 grupos de trabajo y un Comité de Redacción. | UN | 55 - تألف المنتدى في داكار من جلسات عامة و 10 أفرقة عاملة، ولجنة صياغة. |
La segunda consistió en buscar pruebas destinadas a determinar si podían verificarse las informaciones que figuraban en la evaluación de los consultores. | UN | وتكونت المرحلة الثانية من البحث عن أدلة بهدف تقرير ما إذا كان يمكن التحقق من صحة ما جاء في تقييم الخبيرين الاستشاريين . |
La financiación externa consistió en la concesión del 13% de donaciones, el 37% de préstamos en condiciones favorables y el 50% de préstamos de otro tipo, lo cual se ha mantenido estable en los últimos años. | UN | وتألف التمويل اﻷجنبي من المنح بنسبة ١٣ في المائة، والقروض الميسرة بنسبة ٣٧ في المائة، والقروض اﻷخرى بنسبة ٥٠ في المائة؛ وظلت هذه النسب مستقرة على مدى السنوات القليلــة الماضيــة. |
Este plan consistió en un préstamo de 2.000 millones de dólares HK; la mitad de esta suma la facilitó el Gobierno y la otra mitad diversas instituciones financieras. | UN | واشتمل ذلك على قرض يبلغ مليارين من دولارات هونغ كونغ، قدمت الحكومة نصفه، وقدمت مؤسسات مالية مختلفة النصف اﻵخر. |
Por consiguiente, gran parte de la labor del Grupo consistió en un programa global de consultas. | UN | ولذلك فإن قدرا كبيرا من أعمال الفريق كان مكونا من برنامج مشاورات عالمي. |
12. La tercera etapa consistió en un examen a fondo de una pequeña muestra de 10 programas " representativos " destinados a países de las cuatro categorías. | UN | 12- وانطوت الخطوة الثالثة على إجراء فحص معمق لعينة صغيرة من 10 برامج " تمثيلية " لفئات البلدان المعينة. |
La asistencia consistió básicamente en alimentos complementarios proporcionados por el PMA. | UN | وتألفت المساعدة بصورة رئيسية من مساعدة غذائية تكميلية وفرها برنامج اﻷغذية العالمي. |
consistió en la distribución de formularios de registro, y en la verificación y corrección de las discrepancias. | UN | وقد انطوت على توزيع استمارات تسجيل، والتدقيق بالاستناد إلى مصادر متعددة، وتصحيح المعلومات المتباينة. |
12. El Curso Práctico consistió en tres sesiones técnicas. | UN | 12- وتألّفت حلقة العمل من ثلاث جلسات تقنية. |
Para despertar entusiasmo y alentar la participación voluntaria, la solución no podía contravenir las creencias ni los valores religiosos. El programa de población egipcio alcanzó sus objetivos. consistió en dar a conocer los hechos a la población, sin ambages, con la seguridad de que la población podría hacer lo que se esperaba de ella si tenía conciencia y conocimiento del problema. | UN | نجح برنامج السكان المصري في تحقيق أهدافه ﻷنه اعتمد على مصارحة الجماهير بالحقائق المجردة، واثقا من قدرتها على أداء دورها المطلوب طالما تسلحت بالمعرفة والوعي ﻷن المعرفة الصادقة هي الخطوة اﻷولى والصحيحة التي تحفز الجماهير على التحرك والمشاركة وهي التي تمكنها من اختيار صحيح ينبع من قناعتها العقلية والنفسية. |
La segunda consistió en tratar de crear sinergias con un proyecto conexo en curso. | UN | وكانت النقلة الثانية التماس التآزر مع مشروع قائم أصلاً وذي صلة. |
El cierre de ejercicio consistió en un proceso complejo que requirió la conciliación y el ajuste manual de las cuentas relacionadas con los saldos entre fondos a los fines de la presentación de los estados financieros. | UN | وانطوى إقفال الحسابات في نهاية السنة على عملية معقدة تعين من خلالها إجراء تسويات وتعديلات للحسابات المتصلة بالأرصدة المشتركة بين الصناديق يدويا لغرض عرض البيانات المالية. |
La primera consistió en renovar las prisiones de Kibuye, Cyangugu, Gisengi, Byumba y Nyanza, a fin de aumentar su capacidad de acogida. | UN | ٥٩- تمثل اﻹجراء اﻷول في تعديل سجون كيبوي وسيانغوغو وجيسنيي وبيومبا ونيانزا، وذلك قصد زيادة سعة استقبالها. |