ويكيبيديا

    "consistiría en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يتمثل في
        
    • تتمثل في
        
    • سيتمثل في
        
    • يكمن في
        
    • فتتمثل في
        
    • ويتمثل في
        
    • ستتمثل في
        
    • فيتمثل في
        
    • وستتألف
        
    • هذه ستشمل
        
    • يمكن اتباعها في
        
    Un enfoque más equitativo consistiría en tener en cuenta el total del ingreso nacional. UN فهناك نهج أكثر إنصافا يتمثل في استخدام مجموع الدخل القومي.
    El enfoque más provechoso consistiría en aumentar la adhesión a los acuerdos internacionales existentes con miras a prevenir el terrorismo internacional y a aplicar sanciones contra sus responsables. UN وقال إن أكثر المناهج نجاعة يتمثل في تعزيز الانضمام الى الاتفاقات الدولية القائمة الهادفة الى منع اﻹرهاب الدولي وفرض الجزاءات على مرتكبي أعمال اﻹرهاب.
    Un procedimiento más ágil consistiría en establecer, a nivel de cada delegación, un enlace con diferentes representantes en otras Comisiones. UN وأضاف أن اﻹجراء اﻷخف يتمثل في إقامة على صعيد كل وفد مشاورات مع ممثلين مختلفين في لجان أخرى.
    Una posibilidad consistiría en recurrir al órgano judicial en su capacidad consultiva. UN وثمة إمكانية تتمثل في تدخل الهيئة القضائية بصفتها الاستشارية.
    La gran unidad de toda la nación consistiría en la reunificación nacional. UN فالوحدة الكبرى لﻷمة بأسرها تتمثل في إعادة التوحيد الوطني.
    Se dijo que la tarea durante el proceso consistiría en preservar y desarrollar lo mejor del UNICEF, incluido su personal. UN وقيل إن التحدي خلال هذه العملية سيتمثل في الحفاظ على أحسن ما تمتعت به اليونيسيف وتطويره، بما في ذلك موظفوها.
    En ese sentido la solución consistiría en la puesta en pie de una verdadera política de desarrollo y cooperación a nivel internacional. UN وقالت إن الحل قد يكمن في وضع سياسة مناسبة للتنمية والتنسيق على الصعيد الدولي.
    Otra posibilidad consistiría en poner un texto entre paréntesis después de la referencia a la confidencialidad y los intereses nacionales de manera que los Estados pudiesen hacer referencia más amplia a la cuestión. UN وقال إن هناك احتمالا آخرا يتمثل في وضع قوسين بعد الاشارة الى السرية والمصالح الوطنية حتى يتسنى للدول زيادة التوضيح.
    Otra posibilidad para entrenar la brigada consistiría en usar los mecanismos de instrucción para fuerzas de mantenimiento de la paz ya existentes en algunos Estados Miembros. UN وثمة خيار بديل ﻷجل تدريب اللواء، يتمثل في استغلال منشآت التدريب على حفظ السلام الموجودة بالفعل لدى الدول اﻷعضاء.
    Una de ellas consistiría en reducir o suprimir el límite mínimo. UN ومن بين هذه الحلول ذلك الذي يتمثل في تخفيض الحد اﻷدنى أو إلغائه.
    consistiría en señalar en el artículo 3 que la convención marco, como consecuencia de su naturaleza y su alcance general, no podría aplicarse automáticamente y que se necesitarían acuerdos para dar eficacia a sus disposiciones. UN وهو يتمثل في أن ينص في المادة ٣ على أن الاتفاقية اﻹطارية من حيث طبيعتها وبعدها العام لا يمكن أن تطبيق تلقائيا وأن من الضروري التوصل إلى اتفاقات لتنفيذ أحكامها.
    La primera consistiría en absorber el costo de los aumentos derivados de la inflación y de las fluctuaciones monetarias. UN المسار اﻷول يتمثل في استيعاب تكاليف الزيادات المترتبة على التضخم وتقلب العملات.
    Como en todos los programas, una meta fundamental sería fortalecer la capacidad nacional, lo que en este caso consistiría en proporcionar capacitación en gestión, coordinación, supervisión y evaluación de programas. UN وفيما يتعلق بجميع البرامج، فإن الهدف الرئيسي يتمثل في تعزيز القدرات الوطنية، وفي هذه الحال عن طريق توفير التدريب على إدارة البرامج، وتنسيقها ورصدها وتقييمها.
    Una solución posible, si no se desea suprimir la tercera parte, consistiría en transformarla en un protocolo facultativo. UN وإذا لم يحذف الباب الثالث، فإن ثمة حلا ممكنا يتمثل في تحويل هذا الباب إلى بروتوكول اختياري.
    Otra medida esencial consistiría en equipar la Base Logística de Brindisi con equipo de la más moderna tecnología. UN وهناك خطوة أخرى أساسية تتمثل في تجهيز قاعدة السوقيات في برينديزي بأحدث المعدات.
    El requisito previo para el logro de un éxito colectivo consistiría en hacer que los PMA sintieran realmente como propias las políticas, medidas e iniciativas que derivasen de la Conferencia. UN كما أن متطلبات النجاح المشترك تتمثل في جعل أقل البلدان نموا ترى أنها صاحبة الملكية الحقيقية والفعلية منذ البداية للسياسات والتدابير والمبادرات التي تنشأ عن المؤتمر.
    No obstante, el problema principal consistiría en recopilar y actualizar la información que se ha de ingresar en la base de datos. UN غير أن العقبة الرئيسية تتمثل في جمع وتحديث المعلومات المراد إدراجها في قاعدة البيانات.
    El papel de las Naciones Unidas consistiría en prestar apoyo a las instituciones electorales afganas y en fomentar su capacidad. UN ومن الواضح أن دور الأمم المتحدة سيتمثل في دعم المؤسسات الانتخابية الأفغانية وبناء قدراتها.
    En ese contexto se destacó que el reto consistiría en redirigir los activos mundiales hacia el desarrollo sostenible. UN وفي هذا السياق، جرى التأكيد على أن التحدي يكمن في إعادة توجيه الأصول العالمية نحو تحقيق التنمية المستدامة.
    El cometido del cuartel general, en cambio, consistiría en preparar los planes más detallados que suele establecer un cuartel general militar sobre el terreno. UN أما مسؤولية قيادة بعثة الانتشار السريع فتتمثل في إعداد خطط أكثر تفصيلا كانت توكل عادة إلى القيادة العسكرية في الميدان.
    Otra medida que facilitaría la búsqueda de las personas desaparecidas en Croacia consistiría en establecer a ese fin un centro regional en Vukovar. UN وثمة تدبير آخر من شأنه أن يسهل البحث عن المفقودين في كرواتيا، ويتمثل في إنشاء مركز إقليمي لهذا الغرض في فوكوفار.
    Esto permite concluir que el procedimiento para enfrentar los crímenes internacionales consistiría en acudir, por un lado, a los dos primeros y, por otro, a la CIJ, para lo cual habría que reformar su Estatuto. UN ويستنتج من ذلك بالتالي أن إجراءات التصدي لجناية دولية ستتمثل في اللجوء إلى مجلس اﻷمن والجمعية العامة، من جهة، ثم إلى محكمة العدل الدولية، من جهة ثانية، مما سيتطلب معه تعديل النظام اﻷساسي لهذه اﻷخيرة.
    La función del grupo consistiría en determinar si una solicitud se ajustaba a la resolución II y presentar un informe al respecto a la Mesa Ampliada. UN أما اختصاص هذا الفريق، فيتمثل في تحديد ما اذا كان الطلب متمشيا مع القرار الثاني، ومن ثم تقديم تقرير عن الطلب الى المكتب.
    La documentación necesaria consistiría en 25 páginas durante el período de sesiones, 20 antes y 30 después en los seis idiomas. UN وستتألف الوثائق اللازمة من 25 صفحة خلال الدورة و 20 صفحة قبلها و 30 صفحة بعدها باللغات الست.
    :: Señaló que esa función de coordinación consistiría en realizar un examen continuo de las actividades realizadas, en garantizar y facilitar la comunicación entre los distintos grupos participantes, en determinar las duplicidades, los vínculos y las deficiencias en la recopilación de datos y en las cuestiones metodológicas, así como en establecer un orden de prioridad para la labor relativa a las estadísticas de los servicios; UN :: لاحظت أن مهمة التنسيق هذه ستشمل استعراضا متواصلا للأنشطة التي يتم القيام بها، مما يكفل الاتصال بين مختلف الأفرقة المشاركة فيها وتيسيره وتحديد أوجه الازدواجية والصلات والفجوات في العمل الجاري على جمع البيانات والمسائل المنهجية، فضلا عن تحديد أولويات العمل في مجال إحصاءات الخدمات؛
    En el primer caso, un criterio consistiría en seleccionar el lugar en que la persona pasa o ha pasado una parte considerable de su tiempo de trabajo. UN وإحدى الطرق التي يمكن اتباعها في الحالة اﻷولى هي اختيار المكان الذي يقضي/قضى به الفرد قسطا كبيرا من وقته في العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد