ويكيبيديا

    "consistir en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تتمثل في
        
    • تتخذ شكل
        
    • تتكون من
        
    • يتخذ شكل
        
    • يأخذ شكل
        
    • يشمل ذلك
        
    • يتكون من
        
    • يكون هو
        
    • نحو يجعلها
        
    • يكون ضمن
        
    • تأخذ شكل
        
    • يوصف
        
    • أن تتألف من
        
    • يتخذ ذلك شكل
        
    • يأخذ هذا التعاون شكل
        
    Por ejemplo, en algunos casos pueden consistir en legislación por la que se establece una entidad organizativa o un mandato general para su labor, sin que necesariamente se haga referencia específica a una publicación. UN فهي قد تتمثل في بعض الحالات، على سبيل المثال، في تشريع منشئ لكيان تنظيمي أو تشريع ينص على ولاية عامة ﻷعماله، دون أن يشير إشارة محددة الى منشور ما.
    Un segundo paso podría consistir en acordar algunas medidas de cooperación con el fin de aclarar y confirmar las declaraciones unilaterales. UN ويمكن أن تكون هناك خطوة ثانية تتمثل في الاتفاق على بعض التدابير التعاونية لتوضيح وتأييد البيانات الصادرة من طرف واحد.
    Las políticas de reducción basadas en el mercado pueden consistir en impuestos sobre las emisiones o el CDE. UN سياسات التخفيض، التي تستند إلى السوق، يمكن أن تتخذ شكل الضرائب أو وضع سقف للانبعاث.
    Esta roca es una formación geológica que suele consistir en arena, arenisca o varios tipos de caliza. UN والصخور الخازنة هي التشكيلة الجيولوجية التي عادة ما تتكون من الرمال أو الحجر الرملي أو مختلف أنواع الحجر الجيري.
    Una solución para ello podría consistir en darle a la tercera parte carácter indicativo o en suprimirla, caso en el cual podría revestir la forma de protocolo facultativo. UN ويتمثل أحد حلول هذه المسألة في جعل الباب الثالث إرشاديا إن لم يكن حذفه. ويمكن عندئذ أن يتخذ شكل بروتوكول اختياري.
    Dicho apoyo debe consistir en asistencia financiera y transferencia de tecnología. UN وينبغي لذلك الدعم أن يأخذ شكل الدعم المالي وأيضا شكل نقل التكنولوجيا.
    Ello puede consistir en destinar fondos para los grupos minoritarios en la sociedad civil, invertir en sectores esenciales o invertir en las regiones en que residan las minorías más pobres. UN وقد يشمل ذلك تقديم التمويل لمجموعات الأقليات داخل المجتمع المدني، أو الاستثمار في القطاعات الرئيسية، أو الاستثمار في المناطق التي تعيش فيها أشد شرائح الأقليات فقراً.
    El rumbo a seguir ahora es la reforma institucional general y efectiva que, como se expresa en la Memoria, debe consistir en: UN فالاتجاه الذي ينبغي اتباعه اﻵن، كما ينص التقرير، هو اﻹصلاح المؤسسي العام الفعال، الذي يتكون من:
    Estos últimos deben comprender que su contribución debe consistir en la cancelación de la deuda. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يدرك الدائنون أن مساهمتهم يجب أن تتمثل في إلغاء الديون.
    En el caso de un consejo de guerra, el castigo puede consistir en una pena de prisión o en la separación del servicio. UN وفي حالة المحاكمة أمام محكمة عسكرية عادية، يمكن فرض عقوبة تتمثل في السجن أو الفصل من الخدمة العسكرية.
    Espero que esa misión se establezca en Somalia y considero que una de sus funciones esenciales podría consistir en prestar asistencia para la conclusión del proceso de paz. UN وأتصور أن مهمة أساسية لهذه البعثة، التي أتوقع أن يكون مقرها في الصومال، تتمثل في المساعدة في مجال إكمال عملية السلام.
    Por último, indicó que la asistencia podía consistir en servicios de asesoramiento, seminarios y visitas de estudio a otros países. UN وفي الختام، أشار إلى أن هذه المساعدة يمكن أن تتخذ شكل خدماتٍ استشارية وحلقات دراسية وزيارات دراسية إلى بلدان أخرى.
    Esa aportación podría consistir en una resolución o una carta del Presidente, en función enteramente de los progresos realizados. UN أما ما إذا كانت هذه المدخلات تتخذ شكل قرار أو رسالة من رئيس اللجنة فذلك يعتمد كلية على التقدم المحرز.
    Compartimos la opinión de que los futuros arreglos de verificación deben consistir en declaraciones obligatorias sobre instalaciones biológicas y verificación in situ, en especial en caso de denuncias de uso. UN ونحن نشاطر الرأي بأن ترتيبات التحقق المستقبلية ينبغي أن تتكون من اعلانات الزامية عن المنشآت البيولوجية وعن التحقق في الموقع، وبصورة رئيسية في حالة وجود ادعاءات باستخدامها.
    En el anexo I se enumeran algunos de los desechos que puedan consistir en DDT, contenerlo o estar contaminados con él. UN 16 - ويدرج الملحق الأول بعض النفايات التي قد تتكون من الـدي. دي.
    La autorización del Secretario para gastar consignaciones del presupuesto podrá consistir en: UN يمكن للإذن الصادر عن المسجل والمتعلق بصرف اعتمادات الميزانية أن يتخذ شكل:
    La autorización del Secretario para gastar consignaciones del presupuesto podrá consistir en: UN يمكن للإذن الصادر من المسجل والمتعلق بصرف اعتمادات الميزانية أن يأخذ شكل:
    Otro planteamiento podría consistir en el aumento de los recursos asignados a la investigación, por ejemplo, reduciendo el número de publicaciones o bien generando recursos extrapresupuestarios adicionales. UN ويمكن أن ينطوي نهج آخر على زيادة الموارد المخصصة للبحوث. وقد يشمل ذلك تقليل عدد المنشورات أو توليد موارد إضافية من خارج الميزانية.
    Esa contribución puede realizarse mediante los ingresos obtenidos del trabajo, las rentas personales, o consistir en servicios prestados a la familia. UN ويمكن تقديم هذه المساهمة من الدخل الآتي من العمل، أو من الإيرادات الشخصية، أو يتكون من خدمات تُقَدَّم إلى الأسرة.
    Por ello creo que el objetivo debe consistir en hacer que las partes acepten el régimen establecido por el Consejo para las zonas seguras, con las modificaciones que se recomiendan más adelante. UN ولذلك أرى أن الهدف يجب أن يكون هو حمل اﻷطراف على قبول النظام الذي أقره المجلس للمناطق اﻵمنة، مع إدخال التعديلات الموصى بها أدناه.
    El objetivo de los indicadores debe consistir en vigilar, en los planos nacional e internacional, las obligaciones asumidas por el Estado Parte en virtud del artículo 12. UN وينبغي أن تصمم المؤشرات على نحو يجعلها ترصد التزامات الدول الأطراف، بموجب المادة 12، على المستويين الوطني والدولي.
    Un objetivo importante deberá consistir en la reducción de los riesgos que afectan a la salud de la mujer, en particular la reducción de las tasas de mortalidad materna y la protección de la mujer contra la violencia en el hogar. UN وينبغي أن يكون ضمن الأهداف الرئيسية تقليل المخاطر الصحية التي تواجهها المرأة، ولا سيما تخفيض معدلات وفيات الأمومة وحماية المرأة من العنف المنزلي.
    La reparación es una pretensión de carácter civil que, con se sabe, puede consistir en la indemnización, la restitución o la rehabilitación. UN والمطالبة بجبر الضرر هي مطالبة ذات طابع مدني يمكن، كما هو معروف، أن تأخذ شكل التعويض أو رد الحقوق أو رد الاعتبار.
    El concepto de violencia mental, comprendido en la expresión " perjuicio o abuso ... mental " , del artículo 19, párrafo 1 de la Convención, se describe a menudo como maltrato psicológico, abuso mental, agresión verbal y maltrato o descuido emocional, y puede consistir en: UN كثيراً ما يوصف " العنف العقلي " ، كما يشار إليه في الاتفاقية، باعتباره إساءة المعاملة النفسية، أو الإساءة العقلية، أو الإساءة اللفظية والإساءة العاطفية، أو الإهمال، ويمكن أن يشمل ذلك ما يلي:
    Los acuerdos de proyecto pueden figurar en un único documento o consistir en más de un acuerdo por separado entre la autoridad contratante y el concesionario. UN ويجوز أن تضم وثيقة واحدة اتفاقات المشاريع أو يجوز أن تتألف من أكثر من اتفاق منفصل بين الهيئة المتعاقدة وصاحب الامتياز .
    Esa asistencia podría consistir en actividades de capacitación o servicios de asesoramiento. UN وقد يتخذ ذلك شكل تدريب أو خدمات استشارية.
    En ese sentido, apoya una cooperación más estrecha entre el Consejo y el OIEA, que podría consistir en la presentación de informes periódicos al Consejo de Seguridad por el Director General del OIEA, según propuso el Grupo de alto nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio. UN وأضاف أنه يؤيد، في هذا الصدد، إقامة تعاون أوثق بين المجلس والوكالة الدولية للطاقة الذرية، وقد يأخذ هذا التعاون شكل تقديم تقارير منتظمة إلى مجلس الأمن من المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، على نحو ما يقترحه الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد