La eliminación total de tal amenaza contribuiría, sin duda, a la consolidación del proceso de paz y aumentaría su impulso. | UN | ومن شأن اﻹزالة الكاملة لهذا الخطر أن تسهـــم دونما شــك في توطيد عملية السلام وإعطائها دفعة إضافية. |
La asistencia humanitaria es vital para la consolidación del proceso de paz. | UN | والمساعدة الإنسانية ذات أهمية حيوية من أجل توطيد عملية السلام. |
Ese acuerdo representa una medida importante para la consolidación del proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | إن هذا الاتفاق يمثل خطوة كبرى نحـو توطيد عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Los ministros confirmaron la voluntad de sus gobiernos respectivos de obrar en pro de la consolidación del proceso de paz en todos sus aspectos. | UN | وأكد الوزراء رغبة حكومة كل منهم في العمل على توطيد عملية السلم من جميع جوانبها. |
Es imposible exagerar su importancia para la consolidación del proceso de paz y la reactivación de la economía. | UN | ولا حصر ﻷهمية هذا البرنامج بالنسبة الى تعزيز عملية السلام وبث الحياة في الاقتصاد من جديد. |
1. Expresa su reconocimiento al Secretario General y al " grupo de los cuatro amigos " - Colombia, España, México y Venezuela -, así como a los Estados Unidos de América y a otros Estados interesados, por contribuir a la consolidación del proceso de paz en El Salvador; | UN | ١ - تعرب عن تقديرها لﻷمين العام و " اﻷصدقاء اﻷربعة " ، اسبانيا وفنزويلا وكولومبيا والمكسيك، وللولايات المتحدة اﻷمريكية والدول اﻷخرى التي تهتم بالمساهمة في دعم عملية السلم في السلفادور؛ |
Por lo tanto, la Unión Europea celebra los nuevos progresos realizados en la consolidación del proceso de paz y de la democratización en esa región. | UN | ومن ثم فإن الاتحاد الأوروبي يرحب بالتقدم اﻹضافي المحرز فـــي توطيد عملية السلام وإرساء الديمقراطية في تلك المنطقة. |
La Misión reitera la trascendencia que para la consolidación del proceso de paz y la gobernabilidad democrática tiene el oportuno y efectivo cumplimiento de este Acuerdo. | UN | وتكرر البعثة تأكيد أهمية الامتثال لهذا الاتفاق في حينه وبفعالية من أجل توطيد عملية السلام وتحقيق حكم ديمقراطي. |
No obstante, desearían que se prestara más atención al desarrollo social, principalmente en la consolidación del proceso de paz. | UN | على أنهما أعربا عن رغبتهما في التركيز على التنمية الاجتماعية بصورة أكبر، ولا سيما في مجال توطيد عملية السلام. |
No obstante, desearían que se prestara más atención al desarrollo social, principalmente en la consolidación del proceso de paz. | UN | على أنهما أعربا عن رغبتهما في التركيز على التنمية الاجتماعية بصورة أكبر، ولا سيما في مجال توطيد عملية السلام. |
Creemos que una fuerza policial bien organizada e independiente, que respete los derechos humanos, es fundamental para una mayor consolidación del proceso de paz en El Salvador. Las autoridades salvadoreñas deberían cumplir las recomendaciones y los plazos fijados por la MINUSAL en su informe. | UN | ونعتقد أن وجود قوة شرطة مستقلة حسنة التنظيم تحترم حقوق اﻹنسان، أمر أساسي من أجل زيادة توطيد عملية السلام في السلفادور، وينبغي أن تتقيد السلطات في السلفادور بالتوصيات والحدود الزمنية الواردة في تقرير بعثة اﻷمم المتحدة في السلفادور. |
La prestación de una asistencia técnica apropiada es de gran importancia para la consolidación del proceso de paz. | UN | ٢٧ - يكتسي تقديم المساعدة التقنية المناسبة أهمية كبيرة بالنسبة إلى توطيد عملية السلام. |
La comunidad internacional sigue muy de cerca la consolidación del proceso de paz en Guatemala y seguirá cooperando en el establecimiento de las condiciones más favorables para ello. | UN | والمجتمع الدولي يتابع عن كثب توطيد عملية السلم في غواتيمالا وسيظل يتعاون على إيجاد الظروف اﻷكثر ملاءمة لهذه الغاية. |
Finalmente, deseamos reiterar aquí lo que el Uruguay ha venido preconizando en reiteradas oportunidades: no podrá haber paz sin desarrollo, razón por la cual la cooperación en las actuales circunstancias por parte de la comunidad internacional se hace mas necesaria que nunca, a fin de asegurar la consolidación del proceso de paz. | UN | وختاما، نود أن نعيد تأكيد ما ظلت أوروغواي تدعو إليه مرارا وتكرارا: وهو أنه لن يكون هناك سلام بلا تنمية. ولذا فإن التعاون من جانب المجتمع الدولي هو أكثر ضرورة اﻵن من أي وقت آخر على اﻹطلاق من أجل كفالة زيادة توطيد عملية السلم. |
Participan en el programa el gobierno, la comunidad internacional y grupos de la sociedad civil interesados en la consolidación del proceso de paz. | UN | ويشترك في تنفيذ البرنامج الحكومة والمجتمع الدولي ومنظمات المجتمع المدني من أجل تعزيز عملية السلام. |
1. Expresa su reconocimiento al Secretario General y al " grupo de los cuatro amigos " - Colombia, España, México y Venezuela -, así como a los Estados Unidos de América y a otros Estados interesados, por contribuir a la consolidación del proceso de paz en El Salvador; | UN | ١ - تعرب عن تقديرها لﻷمين العام و " اﻷصدقاء اﻷربعة " ، اسبانيا وفنزويلا وكولومبيا والمكسيك، وللولايات المتحدة اﻷمريكية والدول اﻷخرى التي تهتم بالمساهمة في دعم عملية السلم في السلفادور؛ |
Se sabe que Italia participó activamente en la consolidación del proceso de paz en Centroamérica a través de la financiación del Programa de Desarrollo para las Personas Desplazadas, los Refugiados y los Repatriados (PRODERE) en seis países de la región, entre los cuales se encontraba Nicaragua. | UN | ومن المعروف أن إيطاليا شاركت بشكل نشط في دعم عملية السلام في أمريكا الوسطى عن طريق تمويل برنامج التنمية للمعوقين، واللاجئين والعائدين في ستة من بلدان المنطقة، من بينها نيكاراغوا. |
:: En asociación con los Jefes de Estado de la CEDEAO, la Oficina de las Naciones Unidades de Apoyo a la Consolidación de la Paz en Guinea-Bissau y otros socios principales en la subregión de África oriental, suministro periódico de apoyo financiero y asesoramiento político al Gobierno Nacional de Transición de Liberia sobre la creación de un consenso para la consolidación del proceso de paz | UN | :: مداومة مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو وكبار أصحاب المصلحة في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية على تقديم الدعم الفني والمشورة السياسية إلى الحكومة الانتقالية الوطنية بشأن بناء توافق الآراء من أجل تعزيز العملية السلمية في ليبـريا وذلك بالاشتراك مع رؤساء دول الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا |
102. La presente consolidación del proceso de paz en Mozambique como resultado de la firma del acuerdo de paz del 4 de octubre de 1992 ha allanado el camino para la repatriación de 1,5 millones de refugiados en coordinación con otros organismos de las Naciones Unidas y con organizaciones no gubernamentales, que será el mayor movimiento organizado de ese tipo en la historia de la OACNUR. | UN | ٢٠١ ـ إن عملية تعزيز السلم الجارية في موزامبيق نتيجة للتوقيع على اتفاق السلم في ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١ مهدت السبيل لاعادة توطين ما يقدر بنحو ٥,١ مليون لاجئ بالتنسيق مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى والمنظمات غير الحكومية ـ وهذه هي أكبر حركة منظمة مماثلة في تاريخ المفوضية. |
El proyecto de resolución acoge con beneplácito el continuo compromiso del Gobierno y del pueblo salvadoreño con la consolidación del proceso de paz. | UN | ويرحب مشروع القرار بالالتزام المستمر لحكومة السلفادور وشعبها بتوطيد عملية السلم. |
La abolición de las armas químicas y la creación de una región libre de armas químicas es importante para la consolidación del proceso de paz y la estabilidad de la región. | UN | إن القضاء على اﻷسلحة الكيميائية وإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة الكيميائية هامان لتوطيد عملية السلام ولاستقرار المنطقة. |