ويكيبيديا

    "consolidando" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • توطيد
        
    • ترسيخ
        
    • بتوطيد
        
    • طريق توحيد
        
    • خلال تعزيز
        
    • موفرة
        
    • توطد
        
    • ضمها
        
    • خلال توحيد
        
    • بترسيخ
        
    • يوطد
        
    • خلال تدعيم
        
    • مرسخة
        
    Hoy día, la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), como sucesora de la Conferencia, continúa consolidando su labor en esas tres esferas. UN واليوم، تواصل منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، بوصفها المنظمة الخلف للمؤتمر، توطيد عملها في جميع هذه المجالات الثلاثة.
    De manera constante y perseverante las dos organizaciones deben seguir consolidando y mejorando su cooperación a medida que las amenazas a la seguridad siguen presentándose. UN وينبغي لمنظمتينا الاستمرار، بدأب ومثابرة، في توطيد وتعزيز تعاونهما مع استمرار ظهور ما يهدد اﻷمن.
    La democracia y los derechos humanos se siguen consolidando en Haití. UN إن توطيد الديمقراطية وحقوق اﻹنسان مستمر في هايتي.
    Nuestro objetivo principal es construir una sociedad y una economía prósperas consolidando la independencia nacional, la soberanía, los derechos humanos y la democracia. UN إن هدفنا الرئيسي هو بناء مجتمع مزدهر واقتصاد مزدهر عن طريق ترسيخ الاستقلال الوطني والسيادة وحقوق اﻹنسان والديمقراطية.
    Nepal está consolidando asimismo el sistema democrático multipartidista que fuera restaurado por el pueblo a través de un movimiento popular en 1990. UN وتقوم نيبال أيضا بتوطيد النظام الديمقراطي المتعدد اﻷحزاب، الذي استعاده الشعب بفضل حركته الشعبية في عام ١٩٩٠.
    Además, el Servicio ahorró 110.000 dólares por año consolidando las dos secciones. UN وفضلا عن ذلك وفرت الدائرة 000 110 في السنة عن طريق توحيد القسمين.
    La presencia residual de la UNAMSIL supone para el Gobierno de Sierra Leona una oportunidad única para seguir consolidando el proceso de paz y fortaleciendo su sector de seguridad. UN ويتيح الوجود المتبقي للبعثة لحكومة سيراليون فرصة فريدة لزيادة توطيد عملية السلام ومواصلة تعزيز قطاعها الأمني.
    El programa de desarme, desmovilización y reintegración ha culminado con éxito y la autoridad estatal se está consolidando, aunque no sin dificultades. UN وتم إنجاز برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بنجاح ويجري توطيد سلطة الدولة، رغم مواجهة بعض الصعوبات.
    El poder judicial se está consolidando paulatinamente, si bien a un ritmo lento. UN 20 - ويتم كذلك توطيد السلطة القضائية تدريجيا ولكن بخطى وئيدة.
    A fin de seguir consolidando la relación de la Unión Africana con el ACNUDH, ambas organizaciones están examinando un proyecto de memorando de entendimiento. UN وبغية زيادة توطيد الاتحاد الأفريقي بالمفوضية، يجري حاليا النظر في مشروع مذكرة تفاهم بين المنظمتين.
    Asimismo, deberemos seguir consolidando la reconciliación entre el norte y el sur del país. UN علاوة على ذلك، سوف يتعين علينا الاستمرار في توطيد المصالحة بين شمال البلد وجنوبه.
    Asimismo, refleja su compromiso conjunto de seguir consolidando la ya productiva colaboración entre las dos organizaciones. UN وهو يعكس التزامهما المشترك بمواصلة توطيد الشراكة المثمرة بالفعل بين المنظمتين.
    Estos procedimientos son esenciales para seguir consolidando la situación de seguridad en el Iraq. UN ويلزم توفير هذه الإجراءات من أجل مواصلة توطيد الأمن في العراق.
    Nos alienta que en el párrafo 13 del informe se haga referencia al hecho de que " siguieron consolidando sus fuerzas en Darfur occidental cerca de El Geneina " , en el Sudán. UN ونحن سعداء بالإشارة في الفقرة 13 من التقرير إلى أنهم يواصلون توطيد أقدامهم في غرب دارفور بالقرب من الجنينة، في السودان.
    Siguen perfeccionándose los armamentos de todo tipo y se siguen consolidando las alianzas militares. UN وما زال يجري تعزيز الأسلحة النووية كما يجري توطيد الأحلاف العسكرية.
    En el plano político, la región ha seguido consolidando una cultura de paz, democracia, respeto de los derechos humanos y el Estado de derecho. UN فعلى الصعيد السياسي واصلت المنطقة ترسيخ ثقافة للسلام والديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان وسيادة القانون.
    Aunque en el año 2000 la inflación aumentó en casi todos esos países, es evidente que se está consolidando el proceso de estabilización en todos ellos y que en los últimos años se han hecho progresos considerables. UN وبالرغم من ارتفاع التضخم في عام 2000 في جميع هذه البلدان تقريبا، إلا أنها نجحت على ما يبدو في ترسيخ عمليات تحقيق الاستقرار الاقتصادي التي قطعت أشواطا كبيرة في السنوات الأخيرة.
    Por otra parte, el Instituto ha ido consolidando su cooperación con los medios de información para obtener publicidad y determinar posibilidades de colaboración con otros organismos sobre cuestiones de interés común. UN ويقوم المعهد، أيضا، بتوطيد تعاونه مع وسائط الإعلام بغية التعريف بنشاطه والوقوف على إمكانيات إقامة تعاون مشترك مع وكالات أخرى بشأن المسائل التي تحظى باهتمام مشترك.
    La transferencia de esas funciones ha de crear economías de escala consolidando funciones seleccionadas en un servicio compartido. UN ومن شأن نقل هذه الوظائف أن يؤدي إلى وفورات حجم عن طريق توحيد وظائف منتقاة في مرفق مشترك.
    La voluntad de enfrentar esas amenazas consolidando los esfuerzos de los Estados miembros, mediante, entre otras cosas: UN استعدادنا لمكافحة هذه التهديدات من خلال تعزيز جهود الدول المشاركة، وذلك، بسبل منها ما يلي:
    8. Recuerda a todos los Estados que según el párrafo 60 de la segunda parte de la Declaración y Programa de Acción de Viena, " los gobiernos deben derogar la legislación que favorezca la impunidad de los responsables de violaciones graves de los derechos humanos, como la tortura, y castigar esas violaciones, consolidando así las bases para el imperio de la ley " ; UN ٨- تذكﱢر كل الدول بأن الفقرة ٠٦ من الجزء الثاني من اعلان وبرنامج عمل فيينا تنص على أنه " ينبغي للدول أن تلغي التشريعات التي تضمن إفلات المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان، مثل التعذيب، من العقاب، وعلى الدول أيضاً أن تحاكمهم على هذه الانتهاكات، موفرة بذلك أساساً وطيداً لسيادة القانون " ؛
    4. Fundación Nuevamérica (Argentina): se ha venido consolidando el movimiento de educadores para la promoción de los derechos humanos. UN 4 - مؤسسة أمريكا الجديدة، الأرجنتين، توطد حركة المعلمين من أجل تعزيز حقوق الإنسان.
    Los ajustes se efectúan incorporando (o consolidando) un porcentaje determinado del ajuste por lugar de destino en el sueldo básico/mínimo. UN ويتم تعديل الجدول بأخذ نسبة معينة من تسوية مقر العمل ودمجها في جدول المرتبات اﻷساسية/الدنيا، أو " ضمها " إليه.
    El factor de absorción general se determina consolidando los factores de absorción de cada país que aporta contingentes. UN ويحدد معامل الاستيعاب العام من خلال توحيد معاملات الاستيعاب لكل بلد من البلدان المساهمة بقوات.
    Sin embargo, 1994 y 1995 son años clave para Nicaragua ya que en ellos se están consolidando las bases para un proceso de crecimiento sostenido y de recuperación de la producción y el consumo nacionales. UN مع ذلك، ستكون ١٩٩٤ و ١٩٩٥ سنتين حاسمتي اﻷهمية بالنسبة لنيكاراغوا، حيث سنقوم بترسيخ أسس عملية النمو المستدام وإصلاح الانتاج والاستهلاك الوطنيين.
    Al cumplir con sus obligaciones financieras de cara al Mecanismo de examen, los países participantes están consolidando el proceso e identificándose plenamente con él. UN ووفاء البلدان المشاركة بالتـزاماتها المالية لآلية الاستعراض يوطد هذه العملية ويجعلها مملوكة لها ملكية كاملة.
    i) Mejorar la gestión pública en el ámbito de los recursos hídricos consolidando las reformas institucionales y de los sistemas de reglamentación y aumentando la creación de capacidad y la innovación; UN ' 1` تحسين إدارة المياه من خلال تدعيم الإصلاحات المؤسسية والتنظيمية، وتنمية القدرات والابتكار؛
    Durante el año 2000, la ONUDI logró ampliar y profundizar sus actividades como foro mundial consolidando así sus credenciales como centro de excelencia en todo lo relativo al desarrollo industrial. UN التبصّر في التكنولوجيا استطاعت اليونيدو طوال عام 2000 توسيع نطاق أنشطتها كمحفل عالمي عمقا واتساعا، مرسخة بذلك مؤهلاتها كمركز من مراكز التفوق بشأن جميع الشؤون المتصلة بالتنمية الصناعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد