Al ayudar a Burundi al respecto, la Comisión también estará contribuyendo a consolidar la paz en el país. | UN | وبمساعدة بوروندي في هذا الصدد، سوف تعمل اللجنة أيضاً على توطيد السلام في هذا البلد. |
La responsabilidad primordial de consolidar la paz en el país siempre ha correspondido al Gobierno. | UN | فلا تزال المسؤولية الأساسية عن توطيد السلام في البلد تقع على عاتق الحكومة. |
Sin embargo, los esfuerzos que se están desplegando para hacer que el regreso sea una opción viable también son imprescindibles para consolidar la paz en la región. | UN | إلا أنه لا بد أيضاً من مواصلة الجهود لجعل العودة خياراً حقيقياً لأجل توطيد السلام في المنطقة. |
Mediante sus configuraciones nacionales ha conseguido contribuir a consolidar la paz en los países incluidos en su programa. | UN | ومن خلال تشكيلاتها الوطنية، استطاعت الإسهام في بناء السلام في البلدان المدرجة في جدول أعمالها. |
Objetivo: Afianzar las condiciones necesarias para consolidar la paz en Tayikistán. | UN | الهدف: تعزيز الأوضاع المؤدية إلى توطيد دعائم السلام في طاجيكستان |
Se han dado retornos que benefician a más de 70.000 personas, y se trabaja arduamente para consolidar la paz en las regiones y así lograr más retornos masivos. | UN | وقد عاد ما يزيد على 000 70 نازح إلى ديارهم، ونعمل جاهدين من أجل توطيد السلام في المناطق لضمان عودة أعداد كبيرة منهم. |
Mi Representante Especial y la Misión en general siempre están dispuestos a ayudar a las partes a consolidar la paz en la región. | UN | وممثلي الخاص والبعثة في مجموعها مستعدان دائما لمساعدة الطرفين على توطيد السلام في المنطقة. |
Un elemento crítico para consolidar la paz en Sierra Leona será organizar la supervisión permanente de la situación de los derechos humanos y la presentación de informes sobre las violaciones de éstos. | UN | وسيشكل الرصد المتواصل لحالة حقوق الإنسان والإبلاغ عن الانتهاكات عنصرا بالغ الأهمية في توطيد السلام في سيراليون. |
Objetivo: consolidar la paz en la región de los Grandes Lagos mediante la promoción de la seguridad, la estabilidad y el desarrollo. Logro previsto | UN | الهدف: توطيد السلام في منطقة البحيرات الكبرى عن طريق تشجيع الأمن والاستقرار والتنمية. |
El mandato de la UNIOSIL consiste en lograr el objetivo general de consolidar la paz en Sierra Leona. | UN | والمكتب مكلف بتحقيق الهدف الشامل المتمثل في توطيد السلام في سيراليون. |
Reiterando el llamamiento dirigido a los Estados de la región para que sigan profundizando su cooperación con miras a consolidar la paz en la región, | UN | وإذ يكرر طلبه إلى دول المنطقة بأن تواصل تعميق تعاونها بهدف توطيد السلام في المنطقة، |
Reiterando el llamamiento dirigido a los Estados de la región para que sigan profundizando su cooperación con miras a consolidar la paz en la región, | UN | وإذ يكرر طلبه إلى دول المنطقة بأن تواصل تعميق تعاونها بهدف توطيد السلام في المنطقة، |
:: Es escaso el compromiso de los donantes y no se cumplen los compromisos de consolidar la paz en los países que salen de situaciones de conflicto. | UN | :: ثمة نقص في الالتزام من جانب المانحين وإخفاق في الوفاء بالتزامات بناء السلام في البلدان الخارجة من الصراعات. |
Hacer justicia ayudará a consolidar la paz en cualquier país, incluido el Sudán, después de todo conflicto. | UN | فتحقيق العدالة يساعد في بناء السلام في أي بلد خارجٍ من الصراع، بما في ذلك السودان. |
Sus Santidades los Papas Juan Pablo II y Benedicto XVI, que visitaron nuestro país, dos veces en el caso del primero, rindieron homenaje a nuestro Gobierno por sus esfuerzos por consolidar la paz en nuestro país. | UN | وقد أثنى قداسة البابا يوحنا بولس الثاني وقداسة البابا بنديكت السادس عشر، وكلاهما قد زار بلدنا والأول زارها مرتين، ثناء حارا على حكومتنا للجهود المبذولة من أجل بناء السلام في بلدنا. |
consolidar la paz en Tayikistán Logro previsto | UN | الهدف: توطيد دعائم السلام في طاجيكستان |
Igualmente grato es observar los esfuerzos del Consejo para consolidar la paz en la zona de los Balcanes. | UN | ومما يثلج الصدر أيضا أن نلاحظ جهود المجلس لتوطيد السلام في منطقة البلقان. |
Las mujeres de ese continente han contribuido a consolidar la paz en sus países y a la reconstrucción de economías devastadas por años de conflicto. | UN | وقال إن نساء هذه القارة أسهمن في تعزيز السلام في بلدانهن وفي إنعاش الاقتصادات التي دمرتها سنوات النزاع. |
Reconociendo que las Naciones Unidas deben seguir desempeñando su función esencial e imparcial en la labor que realiza la comunidad internacional para ayudar al pueblo afgano a consolidar la paz en el Afganistán y a reconstruir su país, | UN | وإذ يسلم بأنه يتعين على الأمم المتحدة مواصلة الاضطلاع بدورها الرئيسي والمحايد في الجهود الدولية الرامية إلى مساعدة الشعب الأفغاني على تدعيم السلام في أفغانستان وإعادة بناء بلده، |
Los dirigentes de la conferencia de reconciliación del bajo Juba y de la conferencia de reconciliación de Absame han seguido reuniéndose con miras a unificar ambos procesos de paz a fin de consolidar la paz en las reuniones del bajo y medio Juba. | UN | وواصل زعيما مؤتمر المصالحة في جوبه السفلى ومؤتمر المصالحة في أبسامي الاجتماع سعيا الى دمج عمليتي السلام لتعزيز السلم في كل من منطقتي جوبه السفلى وجوبه الوسطى. |
Es preciso consolidar la paz en Burundi, Côte d ' Ivoire, la República Democrática del Congo, Liberia y Sierra Leona. | UN | هناك حاجة إلى تعزيز السلم في بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية وسيراليون وليبريا وكوت ديفوار. |
El objetivo consiste en contribuir a los esfuerzos por erradicar la extrema pobreza y la exclusión social y prestar una atención permanente al programa que aún queda por cumplir con respecto al desarraigo para consolidar la paz en la subregión. | UN | ويهدف اﻹعلان إلى المساهمة في الجهود الرامية إلى استئصال الفقر المدقع والعزل الاجتماعي، وإلى مواصلة النظر في المسائل المعلقة الخاصة بالنازحين بغية توطيد السلم في المنطقة دون اﻹقليمية. |
Los notables esfuerzos de mediación que llevó a cabo la Unión Africana, con el apoyo de toda la comunidad internacional, ayudaron a consolidar la paz en Sudán del Sur. | UN | إن جهود الوساطة الرائعة للاتحاد الأفريقي، بدعم من المجتمع الدولي برمته، ساعدت على توطيد أركان السلام في جنوب السودان. |
8. Expresa su firme apoyo a las gestiones de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) encaminadas a consolidar la paz en la subregión y alienta a los Presidentes de los Estados miembros de la Unión del Río Mano a reanudar el diálogo y cumplir sus compromisos de consolidar la paz y la seguridad regionales; | UN | 8 - يعرب عن دعمه القوي لجهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الرامية إلى إرساء أسس السلام في المنطقة دون الإقليمية، ويشجع رؤساء دول اتحاد نهر مانو على استئناف الحوار وتنفيذ التزاماتهم ببناء السلام والأمن الإقليميين؛ |
Guinea apoya firmemente las iniciativas que se llevan a cabo en Sierra Leona en todas las esferas, sobre todo porque contribuirán a consolidar la paz en una zona concreta de África occidental. | UN | وقال إن غينيا تساند بقوة الجهود التي تبذلها سيراليون في كافة المجالات لأنها علي الأقل سوف تبني السلام في منطقة محددة من أفريقيا الغربية. |
La sociedad civil, los medios de difusión, el sector privado y otros participantes desempeñan una importante función a la hora de consolidar la paz en un país determinado. | UN | ويؤدي المجتمع المدني والإعلام والقطاع الخاص وسائر أصحاب المصالح دوراً هاماً في ترسيخ السلام في أي بلد. |
Por su parte, el Gabón siempre ha obrado activamente por consolidar la paz en África. | UN | وقد عملت غابون من جانبها بفعالية من أجل حفظ السلام وبناء السلام في أفريقيا. |