ويكيبيديا

    "consta en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هو مسجل في
        
    • المسجل في
        
    • هو مسجّل في
        
    • يتضح في
        
    •   
    • هو مدوّن في
        
    • سُجل في
        
    • من مَحاضر
        
    • للبروتوكول الموقع في
        
    • يوجد ما يشير في
        
    • بحسب ما جاء في
        
    • ما تشهد به
        
    El país de procedencia es el participante del que se ha exportado en último término un cargamento de diamantes en bruto, según consta en la documentación de importación; UN بلد المصدر ويعني البلد المشارِك الأخير الذي جرى منه تصدير شحنة الماس الخام، على نحو ما هو مسجل في وثائق الاستيراد؛
    El país de procedencia es el participante del que se ha exportado en último término una remesa de diamantes en bruto, según consta en la documentación de importación; UN :: بلد المصدر ويعني المشارك الأخير الذي جرى تصدير شحنة الماس الخام فيه، على نحو ما هو مسجل في وثائق الاستيراد.
    Israel ha de reconocer que los refugiados palestinos, como consta en los archivos de la Comisión de Conciliación de las Naciones Unidas para Palestina, son propietarios de 5,5 millones de dunums de tierras. UN وعلى إسرائيل أن تعترف بأن اللاجئين الفلسطينيين، كما هو مسجل في ملفات لجنة التوفيق التابعة للأمم المتحدة والخاصة بفلسطين، كانوا يمتلكون 5.5 مليون دونم من الأرض.
    Según consta en la decisión XV/31, Botswana se comprometió a establecer un sistema de concesión de licencias de importación y exportación de metilbromuro, que incluyera cupos. UN 38 - التزمت بوتسوانا، حسب المسجل في المقرر 15/31، بإنشاء نظام لترخيص الواردات والصادرات من بروميد الميثيل، بما في ذلك نظام للحصص.
    Botswana se comprometió, según consta en la decisión XV/31 de la 15ª Reunión de las Partes, a establecer un sistema de concesión de licencias de importación y exportación de metilbromuro, que incluyera cupos. UN 25 - التزمت بوتسوانا، حسب المسجل في المقرر 15/31 الصادر عن الاجتماع الخامس عشر للأطراف، بإنشاء نظام لترخيص الواردات والصادرات من بروميد الميثيل، بما في ذلك الحصص.
    Botswana se había comprometido, según consta en la decisión XV/31 de la 15ª Reunión de las Partes, a establecer un sistema de concesión de licencias de importación y exportación de metilbromuro, que incluyera cupos. UN 84 - التزمت بوتسوانا، حسبما هو مسجّل في المقرّر 15/31 الصادر عن الاجتماع الخامس عشر للأطراف، بإنشاء نظام تراخيص للواردات والصادرات من بروميد الميثيل، بما في ذلك تحديد حصص لها.
    Según consta en la decisión XVIII/34 de la 18ª Reunión de las Partes, se pidió a Somalia que comunicara con carácter urgente a la Secretaría sus datos sobre sustancias que agotan la capa de ozono correspondientes a 2005. UN 297- طلب من الصومال أن تقدم، كما هو مسجل في المقرر 18/24 الصادر عن الاجتماع الثامن عشر للأطراف، أن تبلغ الأمانة عن بياناتها لعام 2005 الخاصة بالمواد المستنفدة للأوزون، على نحو عاجل.
    Según consta en la decisión XVIII/34 de la 18ª Reunión de las Partes, se había pedido a Somalia que comunicara con carácter urgente a la Secretaría sus datos sobre sustancias que agotan el ozono correspondientes a 2005. UN 346- طُلب من الصومال أن تقدم، كما هو مسجل في المقرر 18/24 الصادر عن الاجتماع الثامن عشر للأطراف، أن تبلغ الأمانة عن بياناتها لعام 2005 الخاصة بالمواد المستنفدة للأوزون، على نحو عاجل.
    Botswana se había comprometido, según consta en la decisión XV/31, a establecer un sistema de concesión de licencias de importación y exportación de metilbromuro, con inclusión de cupos. UN 90 - التزمت بوتسوانا، حسبما هو مسجل في المقرر 15/31، بإنشاء نظام لتراخيص الواردات والصادرات من بروميد الميثيل، بما في ذلك تحديد حصص لها.
    Según consta en la decisión XVIII/34 de la 18ª Reunión de las Partes, se pidió a Malta que informara con carácter urgente a la Secretaría sus datos sobre sustancias que agotan la capa de ozono correspondientes a 2005. UN 210- طُلب إلى مالطة، كما هو مسجل في المقرر 18/34 الصادر عن الاجتماع الثامن عشر للأطراف، أن تبلغ الأمانة على وجه الاستعجال ببياناتها لعام 2005 بشأن المواد المستنفدة للأوزون.
    Según consta en la decisión XVIII/34 de la 18ª Reunión de las Partes, se pidió a Arabia Saudita que informara con carácter urgente a la Secretaría los datos sobre sustancias que agotan la capa de ozono correspondientes a 2005. UN 269- طلب من المملكة العربية السعودية، كما هو مسجل في المقرر 18/34 للاجتماع الثامن عشر للأطراف، أن تبلغ الأمانة ببياناتها الخاصة بالمواد المستنفدة للأوزون لعام 2005 على وجه السرعة.
    Según consta en la decisión XVIII/34 de la 18ª Reunión de las Partes, se pidió a las Islas Salomón que comunicaran con carácter urgente a la Secretaría los datos sobre sustancias que agotan la capa de ozono correspondientes a 2005. UN 293- طلب من جزر سليمان، كما هو مسجل في المقرر 18/34 الصادر عن الاجتماع الثامن عشر للأطراف أن تبلغ الأمانة بياناتها الخاصة بالمواد المستنفدة للأوزون عن عام 2005 بأسرع وقت ممكن.
    Según consta en la decisión XVIII/34 de la 18ª Reunión de las Partes, se pidió a Uzbekistán que notificase sus datos sobre sustancias que agotan el ozono correspondientes a 2005 a la Secretaría con carácter de urgencia. UN 384- طُلب إلى أوزبكستان، حسبما هو مسجل في المقرر 18/34 للاجتماع الثامن عشر للأطراف، أن تبلغ الأمانة على وجه الاستعجال عن بياناتها عن المواد المستنفدة للأوزون لعام 2005.
    Según consta en la decisión XVIII/34 de la 18ª Reunión de las Partes, se pidió a Venezuela que notificase sus datos sobre sustancias que agotan el ozono correspondientes a 2005 a la Secretaría con carácter de urgencia. UN 388- طُلب إلى فنزويلا، حسبما هو مسجل في المقرر 18/34 للاجتماع الثامن عشر للأطراف، أن تبلغ الأمانة على وجه الاستعجال عن بياناتها عن المواد المستنفدة للأوزون لعام 2005.
    Botswana se comprometió, según consta en la decisión XV/31, a establecer un sistema de concesión de licencias de importación y exportación de metilbromuro, que incluyera cupos. UN 49 - التزمت بوتسوانا، حسب المسجل في المقرَّر 15/31، بإنشاء نظام لترخيص الواردات والصادرات من بروميد الميثيل، بما في ذلك الحصص.
    Recordando que Somalia se comprometió, según consta en la decisión XX/19, a establecer un sistema de concesión de licencias para la importación y exportación de sustancias que agotan el ozono, que incluyera cupos de importación, para fines de diciembre de 2009, UN وإذ تشير إلى أن الصومال ملتزمة، حسب المسجل في المقرر 20/19 بوضع نظام لترخيص واردات وصادرات المواد المستنفدة للأوزون، بما في ذلك حصص الواردات، بنهاية كانون الأول/ديسمبر 2009،
    No obstante, anteriormente la Parte se había comprometido, según consta en la decisión XVII/32, a eliminar el consumo de CFC para el 1º de enero de 2006. UN وكان هذا الطرف قد ألزم نفسه في وقت سابق، مع ذلك، على النحو المسجل في المقرر 17/32؛ بالتخلص التدريجي من استهلاك مركبات الكربون الكلورية فلورية في موعد غايته 1 كانون الثاني/يناير 2006.
    Nota: La información incluye acuerdos de contratista institucional con instituciones o empresas para la provisión de conocimientos especializados o servicios profesionales de carácter externo, como consta en el IMIS; no incluye órdenes de compra con instituciones o empresas. UN ملاحظة: تشمل البيانات اتفاقات المتعاقدين المؤسسيين المبرمة مع المؤسسات أو الشركات من أجل توفير الخبرات الخارجية أو الخدمات الفنية على النحو المسجل في نظام المعلومات الإدارية المتكامل؛ ولا تشمل هذه الاتفاقات طلبات الشراء المبرمة مع المؤسسات أو الشركات.
    Albania se había comprometido, según consta en la decisión XV/26 de la 15ª Reunión de las Partes, a reducir su consumo de clorofluorocarbonos de 15,2 toneladas PAO en 2006 a 6,2 toneladas PAO en 2007. UN 34 - التزمت ألبانيا، حسب ما هو مسجّل في المقرّر 15/26 الصادر عن الاجتماع الخامس عشر للأطراف، بخفض استهلاكها من مركّبات الكربون الكلورية فلورية من 15.2 طناً بدالة استنفاد الأوزون في عام 2006 إلى 6.2 طناً بدالة استنفاد الأوزون في عام 2007.
    Con esas miras, el Presidente Vieira y el General Mane se comprometieron oficialmente, según consta en el comunicado final que emitieron después de su reunión, a no volver a recurrir jamás a las armas y convinieron en que la investidura del gobierno de unidad nacional debería hacerse lo antes posible. UN وتحقيقا لذلك، تعهد الرئيس فييرا والجنرال مين رسميا، كما يتضح في البيان الختامي الصادر عقب اجتماعهما، بألا يلجآ مرة أخرى أبدا إلى استخدام السلاح واتفقا على تنصيب حكومة الوحدة الوطنية في أقرب وقت ممكن.
    La posición de las delegaciones sobre las recomendaciones de la Segunda Comisión ya fue explicada en la Comisión y consta en las actas oficiales pertinentes. UN إن مواقف الوفود فيما يتصل بتوصيات اللجنة الثانية تم اﻹعراب عنها بوضوح في اللجنة وهي واردة في الوثائق الرسمية ذات الصلة.
    Según consta en la decisión XVI/30, San Vicente y las Granadinas se comprometió a reducir su consumo de las sustancias controladas del grupo I del anexo A (CFC) a no más de 0,1 toneladas PAO en 2009. UN 58 - التزمت سانت فنسنت وجزر غرينادين، كما هو مدوّن في المقرر 16/30، بتخفيض استهلاكها من مواد المجموعة الأولى، الواردة في المرفق ألف، والخاضعة للضبط، إلى مقدار لا يتجاوز 0.1 من الأطنان المحسوبة بدالات استنفاد الأوزون في عام 2009.
    Bangladesh se comprometió, según consta en la decisión XVII/27 de la 17ª Reunión de las Partes, a mantener su consumo de la sustancia controlada del grupo III del anexo B (metilcloroformo) en no más de 0,550 toneladas PAO en 2006. UN 23 - التزمت بنغلاديش، كما سُجل في المقرر 17/27 الذي اتخذته الأطراف في اجتماعها السابع عشر، بأن تبقي استهلاكها لمواد المجموعة الثالثة من المرفق باء، الخاضعة للرقابة (كلوروفورم الميثيل) في مستوى لا يتجاوز 0.550 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون في عام 2006.
    4.4. En cuanto a la alegación de que no pudo leer las declaraciones al no tener lentes, el Estado Parte observa que, según consta en las actas, el firmante declaró que podía leer sin lentes a una distancia de 10 a 15 centímetros y, además, los investigadores le proporcionaron lentes. UN 4-4 وفيما يتعلق بالادعاء بأن صاحب البلاغ لم يستطع قراءة البيانات نظراً لرفض إعطائه نظارات للقراءة، تلاحظ الدولة الطرف من مَحاضر جلسات المحكمة أن صاحب البلاغ ذكر أنه يستطيع أن يقرأ على بعد 10 إلى 15 سنتيمتراً دون نظارة، وعلاوة على ذلك، فإن المحققين قد زوَّدوا صاحب البلاغ بنظارات.
    Según consta en un acta de 21 de junio de 2000, se informó al acusado de la conclusión de la investigación preliminar y, en presencia de su abogada, la Sra. Abramova, se le explicó su derecho a examinar el sumario tanto personalmente como junto con su abogada. UN فوفقاً للبروتوكول الموقع في 21 حزيران/ يونيه 2000، أُبلغ المتهم في حضور محاميته، السيدة أبراموفا، بانتهاء مرحلة التحقيق الأولي وبحقه في مراجعة ملف قضيته شخصياً وبرفقة محاميته.
    El Comité observa que, en octubre de 1991, el Sr. Morales Tornel formuló una petición de traslado ante la Dirección General de Instituciones Penitenciarias. Sin embargo, no consta en el expediente que, ante la negativa obtenida, hubiera intentado otras vías posteriormente para obtener satisfacción. UN وتلاحظ اللجنة أن السيد موراليس تورنيل قد تقدم بطلب إلى المديرية العامة للمؤسسات العقابية لنقله في تشرين الأول/أكتوبر 1991 ولكن لا يوجد ما يشير في الملف إلى أنه حاول الحصول على النقل بوسائل أخرى عندما رُفِض طلبه.
    14.7 El fondo rotatorio de publicaciones destinadas a la venta se estableció en el ejercicio 1998-1999, como consta en el documento GC.7/21 y la decisión GC.7/Dec.16, para apoyar la planificación a más largo plazo de las actividades de publicación, incluidas la promoción, la comercialización y la reimpresión de publicaciones. UN 14-7 وأنشئ الصندوق المتجدد للمنشورات المخصّصة للبيع في فترة السنتين 1998-1999، وكان الهدف من إنشائه، بحسب ما جاء في الوثيقة GC.7/21 والمقرّر م ع-7/م-16، هو دعم التخطيط على المدى الأطول لأنشطة النشر، بما في ذلك ترويج المنشورات وتسويقها وإعادة طباعتها.
    Además, el incumplimiento relacionado ha sido calificado como un hecho grave por la instancia nacional de supervisión - COPAZ -, tal como consta en documento que se acompaña a la presente. UN ولقد وصفته اللجنة الوطنية لتعزيز السلم بأنه تطور خطير على غرار ما تشهد به الوثيقة المرفقة طيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد