aumento constante del derramamiento de sangre, un círculo incesante de asesinatos y un aumento de la hostilidad entre las partes. | UN | والبديل هو التصعيد المستمر في سفك الدماء، أي دورة لا تنتهي أبدا من القتل وشن العدوان المتبادل. |
Como consecuencia de ello, ha habido un aumento constante del número de mujeres empleadas en la administración pública. | UN | ونتيجة لذلك، حدثت زيادة مطردة في عدد النساء العاملات في الإدارة العامة. |
Complace al Japón observar el aumento constante del número de Estados partes. | UN | ويسرّ اليابان أن تشهد الزيادة المطردة في عدد الدول الأطراف. |
También sigue preocupándonos profundamente el aumento constante del cultivo, la producción y el tráfico de estupefacientes en el Afganistán. | UN | ونظل أيضا نشعر بقلق عميق من الزيادة المستمرة في زراعة وإنتاج وتهريب العقاقير المخدرة في أفغانستان. |
El aumento constante del número de organizaciones no gubernamentales, incluidas las asociaciones de las minorías, también es un hecho positivo. | UN | ويُنظر أيضاً بصورة ايجابية للازدياد المطرد في عدد المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك رابطات اﻷقليات. |
La cuestión de la seguridad de la central nuclear armenia recibe una atención constante del Presidente de Armenia. | UN | وإن مسألة التشغيل المأمون لمحطة الطاقة النووية الأرمينية تخضع للاهتمام المستمر من جانب رئيس أرمينيا. |
A partir de 1991 se registró una disminución constante del coeficiente que se situó en 0,3624 en 1995, con excepción de 1994, mientras que la estimación lo situaba en 0,3816. | UN | وبعد عام 1991، حدث هبوط مطرد في المعامل حتى بلغ 0.3624 في عام 1995، وكان الاستثناء هو عام 1994 حيث بلغ التقدير 0.3816. |
A través de estas provisiones se podrá poner fin a la escalada constante del número de minas y a sus devastadoras consecuencias humanitarias. | UN | وستؤدي عمليات الحظر تلك الى أن يكون باﻹمكان وضع نهاية للتصعيد المستمر في عدد اﻷلغام وعواقبها المدمرة على اﻹنسانية. |
La ampliación de la capacidad de las Naciones Unidas en la esfera del derecho mercantil es consecuencia directa del crecimiento constante del comercio mundial. | UN | ويأتي التوسع في قدرات الأمم المتحدة في مجال القانون التجاري استجابة مباشرة للنمو المستمر في مستويات التجارة العالمية. |
En este sentido, Tonga reitera su preocupación por el aumento constante del precio del petróleo y su efecto negativo en nuestra economía. | UN | وفي هذا الصدد تكرر تونغا قلقها إزاء التصاعد المستمر في سعر النفط وأثره السلبي على اقتصادها. |
Un aumento constante del acceso a la justicia en igualdad de condiciones | UN | زيادة مطردة في تساوي فرص اللجوء إلى العدالة |
Se observa en todo el mundo un aumento constante del número de personas que viven con el VIH. | UN | يشهد العالم زيادة مطردة في عدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Ese porcentaje debe elevarse gradualmente para garantizar un incremento constante del nivel de participación política de la mujer; | UN | وينبغي رفع هذه النسبة بالتدريج لكفالة الزيادة المطردة في مستوى المشاركة السياسية للمرأة. |
El aumento constante del número de miembros de la Convención, incluso en esas regiones difíciles, demuestra la validez de este enfoque. | UN | والزيادة المطردة في عضوية الاتفاقية، حتى في تلك المناطق الصعبة، تشهد على صحة هذا النهج. |
No se solicitan puestos adicionales para el próximo bienio previendo que la introducción de los nuevos sistemas de nómina y contabilidad permitirá absorber el aumento constante del número de afiliados. | UN | ولم تطلب أي وظائف جديدة في فترة السنتين المقبلة، أملا بأن يجعل إدخال نظم جديدة لكشوف المرتبات والمحاسبة من الممكن مواجهة الزيادة المستمرة في عدد المستفيدين. |
El aumento constante del número de Estados partes en este instrumento demuestra la importancia que se le concede. | UN | فالزيادة المستمرة في عدد الدول الأطراف في هذا الصك دليل على الأهمية التي توليها له الدول الأطراف. |
En efecto, las tasas de inflación se han reducido prácticamente a cero, y desde 1996 se ha restablecido un crecimiento constante del producto interno bruto. | UN | بل الواقع أن معدلات التضخم انخفضت إلى الصفر؛ ومنذ عام ١٩٩٦، بدأنا نستعيد النمو المطرد في الناتج المحلي اﻹجمالي. |
Ahora que Sudáfrica se une a la comunidad de naciones democráticas, necesita y merece el apoyo constante del mundo. | UN | وإذ تنضم جنوب افريقيا الى أسرة اﻷمم الديمقراطية، فهي تحتاج الدعم المستمر من العالم وتستأهله. |
En la región se observó un crecimiento constante del consumo superfluo basado en las importaciones y los ingresos de los ricos crecieron más que los de los pobres. | UN | ولوحظ نمو مطرد في استهلاك السلع الكمالية المستوردة في المنطقة، وارتفعت مداخيل الأغنياء بوتيرة أسرع من مداخيل الفقراء. |
Se observa una disminución constante del número de familias con un mayor número de hijos. Su número no llega al 3% en comparación con el año 1980. | UN | وهناك تناقص مستمر في عدد اﻷسر التي لدى كل منها أكثر من طفلين؛ وقد انخفض عددها بنسبة ٣ في المائة بالمقارنة بعام ١٩٨٠. |
Si bien gran parte de este crecimiento se ha dado en el comercio entre los países en desarrollo y los países desarrollados, en los últimos años ha tenido también lugar una expansión constante del comercio SurSur, tanto en artículos básicos como en productos manufacturados. | UN | وبينما تحقق معظم هذا النمو في التجارة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، شهدت السنوات الأخيرة أيضا نموا مطردا في تجارة السلع الأساسية والمصنوعات بين بلدان الجنوب. |
En Bosnia y Herzegovina se produjo un aumento constante del regreso de minorías a zonas consideradas especialmente difíciles. | UN | وحصلت هناك زيادة ثابتة في حالات عودة الأقليات في البوسنة والهرسك إلى مناطق اعتبرت بوجه خاص مناطق صعبة. |
Elogió la disminución constante del trabajo infantil en el Perú y la creación del Comité Directivo Nacional para la Prevención y Erradicación del Trabajo Infantil. | UN | وأثنت سنغافورة على بيرو لتحقيقها انخفاضاً مطرداً في عمل الأطفال في بيرو وإنشائها لجنة التوجيه الوطنية، لمنع عمل الأطفال والقضاء عليه. |
La integración será una tarea constante del Comité. | UN | ورأت أن إدماج المنظور في اﻷنشطة الرئيسية سيكون محل اهتمام متواصل من جانبها. |
El examen también ofrece una oportunidad de reafirmar el interés de esos países de contar con el apoyo constante del sistema de las Naciones Unidas y de la comunidad de donantes para la aplicación del Programa de Acción de Barbados. | UN | كما أن الاستعراض يُتيح فرصة لتجديد المشاركة في تأمين الدعم المتواصل من جانب منظومة الأمم المتحدة ومجتمع المانحين لتنفيذ برنامج عمل بربادوس. |
El crecimiento propuesto tiene por fundamento el aumento constante del volumen de trabajo de traducción que se realiza por contrata. | UN | ويعكس النمو المقترح الزيادة المتواصلة في حجم العمل الذي يجري إرساله للترجمة التحريرية التعاقدية. |
La magnitud y la evolución constante del fenómeno migratorio deben tenerse en cuenta en cualquier proyecto de cooperación y asociación. | UN | وينبغي لدى رسم أي خطة للتعاون والشراكة أخذ ظاهرة الهجرة وتطورها الثابت في الاعتبار. |