Es alentador constatar que el Secretario General otorga gran importancia a la individualidad de cada país en el proceso universal de desarrollo. | UN | ومن العلامات المشجعة ملاحظة أن اﻷمين العام يولي أهمية كبيرة للسمة الفردية لكل بلد فيما يتعلق بعملية التنمية العالمية. |
Es doloroso constatar que el período de transición convenido para la entrada en vigor de los nuevos arreglos sea tan largo. | UN | وإنه لمن المحزن ملاحظة أن الفترة الانتقالية المتفق عليها لبدء سريان الترتيبات الجديدة ستكون طويلة الى هذا الحد. |
Nos vemos obligados a constatar violaciones flagrantes de los derechos fundamentales de la población moldova de esa región. | UN | ولا يسعنا إلا أن نلاحظ الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان اﻷساسيــــة للسكان المولدوفيين في تلك المنطقة. |
Es alentador constatar que se sigue reconociendo la labor de las Naciones Unidas y de sus organismos especializados. | UN | ومما يثلج الصدر أن نلاحظ أن عمل الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة لا يزال يجد التقدير. |
En la península de Corea, es reconfortante constatar una atenuación de la tensión. | UN | وفي شبه الجزيرة الكورية، يسرنا أن نرى تخفيفا لحدة التوتر هناك. |
Por otra parte, la CNUDMI no debe contentarse con constatar que existen diferencias al respecto entre los Estados. | UN | وفي الوقت ذاته، لا ينبغي أن تكتفي اﻷونسيترال بملاحظة وجود خلافات بين الدول. |
Tras la lectura del informe del Sr. Stoel, es fácil constatar lo siguiente: | UN | من خلال الاطلاع على تقرير شتويل يمكن وبسهولة ملاحظة ما يلي: |
Pude constatar que los propósitos y principios de nuestra Organización siguen siendo todavía los puntos de referencia supremos que ya eran al finalizar la segunda guerra mundial. | UN | وتمكنت من ملاحظة أن مقاصد منظمتنا ومبادئها ما زالت المرجع اﻷعلى كما كانت في نهاية الحرب العالمية الثانية. |
En Beijing, el Grupo de los 77 pudo beneficiarse de una gestión concreta que se hizo a este respecto, y se pudo constatar en qué medida esto facilitó la labor de la Conferencia. | UN | وفي بيجين، أفادت مجموعة اﻟ ٧٧ من محاولة خاصة في هذا الصدد، وأمكن ملاحظة أن هذا سهل كثيرا من أعمال المؤتمر. |
Por el contrario, no puedo ocultar mi sincera satisfacción por haber podido constatar y señalar que pese a todas las dificultades que aquejan al órgano que presido, durante el año transcurrido sus actividades han dado muestras de una fecundidad que no tiene precedentes. | UN | بل على العكس من ذلك، لا يمكنني إخفاء ارتياحي التام لتمكني من ملاحظة وذكر أنه بصرف النظر عن القيود المفروضة على الجهاز الذي أترأسه، فإن نشاطه خلال السنة الماضية كان مثمرا بشكل لم يسبق له مثيل. |
Es agradable constatar que se han realizado grandes progresos en el proceso del desarme y en el control de los armamentos. | UN | ومن دواعي السرور البالغ أن نلاحظ إحراز تقدم كبير في عملية نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة. |
Resulta forzoso constatar que los procedimientos actuales no responden a los criterios de rapidez de reacción y de flexibilidad de empleo que se imponen en esta esfera. | UN | ولا يسعنا إلا أن نلاحظ أن الاجراءات الحالية لا تستوفي معياري سرعة رد الفعل ومرونة الاستخدام اللازمين في هذا المجال. |
Es altamente satisfactorio constatar que ese instrumento ha sido hasta el momento ratificado por 166 países. | UN | ومما يبعث على الكثير من الارتياح أن نلاحظ أن هذا الصك قد صادق عليه فعلا ١٦٦ بلدا. |
Deseamos constatar una mayor eficacia por parte de las instituciones internacionales encargados del medio ambiente y del desarrollo sostenible. | UN | ونريد أن نرى تحقيق مزيد من الفعالية من جانب المؤسسات الدولية المسؤولة عن البيئة والتنمية المستدامة. |
Sin embargo, es triste constatar que fueron construyéndose otros muros a gran velocidad. | UN | ولكن من المحزن أن نرى جدراناً أخرى تنشأ بكل هذه السرعة. |
Éste se limita más bien a constatar que se han hecho las declaraciones dejando al usuario la tarea de calificarlas jurídicamente, operación de extrema importancia ya que de ella depende el régimen jurídico que ha de aplicárseles. | UN | وهو بالأحرى يكتفي بملاحظة أن هذه الاعلانات قد صدرت، تاركا للمستعمل أن يكيّفها قانونيا، وهي عملية تمثل أهمية بالغة بالنظر إلى أنها تعتمد على النظام القانوني الذي ينطبق على هذه الإعلانات. |
Nos complace sobremanera constatar el progreso alcanzado en la aplicación de este instrumento capital de desarme y no proliferación de las armas de destrucción en masa. | UN | ونعرب عن سرورنا البالغ لملاحظة التقدم المحرز في تنفيذ هذا الصك الهام من أجل نزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Por lo que se refiere al desarme nuclear, cabe constatar por desgracia que la humanidad sigue estando expuesta al peligro que entraña la posibilidad del uso de armas nucleares, sea accidental o voluntario o por grupos terroristas. | UN | وفيما يتعلق بنـزع السلاح النووي، يجب أن نشير إلى أن البشرية، للأسف، لا تزال معرضة للمخاطر التي يشكلها التهديد باستعمال الأسلحة النووية، سواء كان ذلك مصادفة، أم عمدا أم من جماعة إرهابية. |
El Canadá también se complace de constatar el gran número de actividades pragmáticas destinadas a fomentar el desarrollo económico de la región. | UN | " ويسر كندا أيضا أن تلاحظ أن هناك عددا كبيرا من اﻷنشطة العملية التي تستهدف تعزيز التنمية الاقتصادية للمنطقة. |
En este sentido, es lamentable constatar cómo las metas para alcanzar la educación básica universal no se han logrado. | UN | فمن المؤسف أن يلاحظ أن الأهداف المتوخاة من توفير تعليم أساسي للجميع لم يتم بلوغها بعدُ. |
2. La Sala de Primera Instancia, de constatar que se cumplen las condiciones a que se hace referencia en el párrafo 1, considerará que la declaración de culpabilidad, junto con las pruebas adicionales presentadas, constituye un reconocimiento de todos los hechos esenciales que configuran el crimen del cual se ha declarado culpable el acusado y podrá condenarlo por ese crimen. | UN | 2 - إذا اقتنعت الدائرة الابتدائية بثبوت المسائل المشار إليها في الفقرة 1، اعتبرت الاعتراف بالذنب، مع أية أدلة إضافية جرى تقديمها، تقريرا لجميع الوقائع الأساسية اللازمة لإثبات الجريمة المتعلق بها الاعتراف بالذنب، وجاز لها أن تدين المتهم بتلك الجريمة. |
Después de constatar que no había ninguna clase de discriminación religiosa en la Administración pública, la Sra. Ogata consideró que la sociedad de Myanmar constituía indudablemente un modelo en este sentido. | UN | وبعد أن لاحظت السيدة أوغاتا إختفاء التمييز الديني من الوظائف الحكومية اختفاء تاما قالت إن مجتمع ميانمار يعد من غير شك مجتمعا مثاليا في هذا الصدد. |
Como se puede constatar, había un déficit de 130 vehículos. | UN | 149 - وكما يمكن ملاحظته من الجدول، كان ثمة عجز قدره 130 مركبة. |
Podría entenderse que esta expresión significa necesariamente que para constatar la existencia de una violación del artículo 6 en el caso de una desaparición forzada ha de probarse de manera cierta la muerte de la víctima. | UN | فمن الممكن تأويل هذه الصياغة على أنها تعني بالضرورة وجوب إثبات الوفاة بالدليل القطعي من أجل استنتاج حدوث انتهاك للمادة 6 فيما يتعلق بالاختفاء القسري. |
Es irónico constatar que Etiopía es signataria de todos estos instrumentos y documentos de derecho humanitario internacional y parte en ellos. | UN | ومن دواعي السخرية ما يلاحظ من أن اثيوبيا قد وقعت على جميع صكوك ووثائق القانون اﻹنساني الدولي هذه، وأنها طرف فيها. |
El Relator Especial tuvo ocasión de constatar el compromiso notable del personal del Fondo en lo que respecta a la lucha contra el racismo en un clima político que no le es favorable. | UN | وتمكن المقرر الخاص من الوقوف على تفاني موظفي الصندوق في مناهضة العنصرية في سياق سياسي غير موات. |