La extrema pobreza constituía una violación de los derechos económicos, sociales, civiles, políticos y culturales. | UN | وقال إن الفقر المدقع يشكل انتهاكاً للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والمدنية والسياسية والثقافية. |
El autor denunció que la aplicación retroactiva de la nueva legislación constituía una violación de sus derechos amparados por el artículo 15 del Pacto. | UN | وادعى أن تطبيق القانون الجديد بأثر رجعي يشكل انتهاكاً لحقه بموجب المادة 15 من العهد. |
La autora afirmó que la negativa a otorgarle una acreditación constituía una violación de su derecho constitucional a acceder a la información y una vulneración del derecho interno. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن رفض منحها الاعتماد يشكل انتهاكاً لحقها الدستوري في الحصول على المعلومات وانتهاكا للقانون المحلي. |
No presentar los informes en la forma requerida constituía una violación de una obligación internacional de conformidad con el artículo 44 de la Convención. | UN | وعدم تقديم التقارير على النحو المطلوب يشكل انتهاكا لالتزام دولي بموجب المادة ٤٤ من الاتفاقية. |
El Comité subrayó que tenía la obligación de vigilar la Convención y que la falta de cumplimiento por un Estado Parte de sus obligaciones de presentación de informes constituía una violación de las disposiciones de la Convención. | UN | وشددت اللجنة على أن عدم التزام أي دولة طرف بالتزاماتها بتقديم التقارير يشكل انتهاكا ﻷحكام الاتفاقية. |
En consecuencia, el Comité consideró que, en estas circunstancias, la expulsión del autor al Afganistán constituía una violación de los artículos 6 y 7 del Pacto. | UN | ومن ثمّ، فقد رأت اللجنة أن ترحيل صاحب البلاغ إلى أفغانستان، في ظل هذه الظروف، يمثل انتهاكاً للمادتين 6 و7 من العهد. |
En el asunto Roper c. Simmons, la Corte Suprema decidió que la ejecución de personas reconocidas culpables que tenían menos de 18 años en el momento de los hechos constituía una violación de la Constitución, lo que ha sentado un precedente. | UN | وفي حالة روبر ضد سايمونز، قدرت المحكمة العليا أن تنفيذ عقوبة الإعدام في أشخاص ثبت أنهم مذنبون وكان عمرهم أقل من 18 سنة وقت وقوع الجريمة، يشكل انتهاكاً للدستور، وهو ما أنشأ سابقة. |
En este caso, el Estado Parte no había preservado esa capacidad, lo que constituía una violación de las obligaciones que le imponía el artículo 7 del Pacto, interpretado conjuntamente con el artículo 2. | UN | وفي هذه القضية، لم تحافظ الدولة الطرف على هذه القدرة، الأمر الذي يشكل انتهاكاً لالتزاماتها بموجب المادة 7 مقترنة بالمادة 2 من العهد. |
En este caso, el Estado Parte no había preservado esa capacidad, lo que constituía una violación de las obligaciones que le imponía el artículo 7 del Pacto, interpretado conjuntamente con el artículo 2. | UN | وفي هذه القضية، لم تحافظ الدولة الطرف على هذه القدرة، الأمر الذي يشكل انتهاكاً لالتزاماتها بموجب المادة 7 مقترنة بالمادة 2 من العهد. |
También indicó que la adopción de medidas coercitivas unilaterales constituía una violación de los derechos humanos, concretamente del derecho a una vida digna y del derecho al desarrollo, y una violación de la soberanía de otros Estados. | UN | كما ذكرت أن اتخاذ تدابير قسرية من جانب واحد يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان، لا سيما الحق في حياة كريمة والحق في التنمية، وانتهاكاً لسيادة الدول الأخرى. |
El autor alega que la inclusión del testimonio de la Sra. A. O. en el fallo como prueba inculpatoria constituía una violación de su derecho a un juicio justo. | UN | وذهب صاحب البلاغ إلى أن شهادة السيدة أ. أو. أُدرجت في الحكم باعتبارها دليل اتهام وهو ما يشكل انتهاكاً لحقه في محاكمة عادلة. |
El autor alega que la inclusión del testimonio de la Sra. A. O. en el fallo como prueba inculpatoria constituía una violación de su derecho a un juicio justo. | UN | وذهب صاحب البلاغ إلى أن شهادة السيدة أ. أو. ما كانت لتستخدم أُدرجت مع الحكم باعتبارها دليل اتهام وهو ما يشكل انتهاكاً لحقه في محاكمة عادلة. |
En consecuencia, el Comité consideró que la prolongada detención del autor en espera de su ejecución constituía una violación de las obligaciones contraídas por Zambia en virtud del artículo 7 del Pacto. | UN | ونتيجة لذلك، تعتبر اللجنة أن احتجاز صاحب البلاغ الذي طال أمده في جناح المحكوم عليهم بالإعدام يشكل انتهاكاً لالتزامات زامبيا بموجب المادة 7 من العهد. |
En el acto se proclamó que la pobreza constituía una violación de los derechos humanos y se afirmó la necesidad de aunar esfuerzos para conseguir que esos derechos se respetaran. | UN | وأعلن ذلك التجمع أن الفقر يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان، وأكد الحاجة إلى التجمع معا لكفالة احترام تلك الحقوق. |
La Comisión Africana recordó que la prohibición de los partidos políticos constituía una violación de la libertad de reunión contemplada en el artículo 11 de la Carta Africana. | UN | وبينت اللجنة الأفريقية أن حظر الأحزاب السياسية يشكل انتهاكا لحرية التجمع التي نصت عليها المادة 11 من الميثاق الأفريقي. |
El Comité subrayó que tenía la obligación de vigilar la convención y que la falta de cumplimiento por un Estado Parte de sus obligaciones de presentación de informes constituía una violación de las disposiciones de la Convención. | UN | وشددت اللجنة على أن من واجبها رصد تنفيذ الاتفاقية وأن عدم تقيد أية دولة طرف بالتزاماتها بتقديم التقارير يشكل انتهاكا ﻷحكام الاتفاقية. |
El Director Ejecutivo Adjunto de Relaciones Externas dijo que el uso de minas terrestres antipersonal constituía una violación de muchas disposiciones básicas de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وذكر نائب المدير التنفيذي لشؤون العلاقات الخارجية أن استخدام اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد يشكل انتهاكا لكثير من اﻷحكام اﻷساسية الواردة في اتفاقية حقوق الطفل. |
A lo largo de sus trabajos el Grupo compartió la opinión expresada por las organizaciones no gubernamentales, a saber, que la escisión constituía una violación de los derechos humanos según los criterios definidos en los instrumentos internacionales. | UN | وطوال فترة الأعمال، كان الفريق يشاطر رأي المنظمات غير الحكومية، في أن الختان يمثل انتهاكاً لحقوق الإنسان وفقاً للقواعد المحددة في الصكوك الدولية. |
Como declaró una delegación, la violencia contra la mujer constituía una violación de sus derechos humanos y su dignidad. | UN | والعنف ضد المرأة، كما قال أحد الوفود، هو انتهاك لحقوق اﻹنسان للمرأة وانتهاك لكرامتها. |
9.1. El Comité debe determinar si el trato del autor en la prisión, particularmente durante los casi 12 años que pasó en el pabellón de condenados a muerte tras su condena el 26 de enero de 1981 hasta que se conmutó la pena de muerte el 29 de diciembre de 1992, constituía una violación de los artículos 7 y 10 del Pacto. | UN | ٩-١ وينبغي أن تفصل اللجنة فيما إذا كانت معاملة صاحب البلاغ في السجن، لا سيما في السنوات الاثني عشر تقريبا التي قضاها في جناح المحكوم عليهم بالاعدام بعد ادانته في ٦٢ كانون الثاني/يناير ١٨٩١ وإلى حين استبدال عقوبة الاعدام المحكوم بها عليه في ٩٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١ بالسجن مدى الحياة تشكل انتهاكا للمادتين ٧ و٠١ من العهد. |
También era importante concienciar sobre el hecho de que la mutilación genital femenina constituía una violación de los derechos de las mujeres y las niñas y no tenía ningún beneficio para su salud, sino, por el contrario, consecuencias graves para ella. | UN | وفضلاً عن ذلك، من الضروري بث الوعي بأن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث فيه انتهاك لحقوق النساء والفتيات مع عدم وجود فوائد صحية له، بل تترتب عليه عواقب صحية خطيرة. |
Esta era una situación anómala que constituía una violación de una norma uniforme de las funciones de supervisión según la cual los encargados de esas funciones debían tener independencia con respecto a las actividades que examinasen, además de ser considerados independientes. | UN | وقد كان ذلك وضعا شاذا، يشكل خرقا لقاعدة نموذجية من قواعد مهام اﻹشراف، وهي أن يكون المكلفون بتلك المهام مستقلين عن اﻷنشطة التي يستعرضونها وأن ينظر اليهم أيضا على أنهم مستقلون. |
Se consideraba que la revista había publicado artículos que incitaban a la hostilidad interétnica y difundido la opinión de que Samarcanda era una " ciudad de tayikos " , lo que presuntamente constituía una violación de las leyes que prohibían propugnar cambios en la integridad territorial del país. | UN | واعتبر أن الصحيفة نشرت مقالات تحرّض على العداء بين الأعراق، وأنها نشرت رأياً مفاده أن سمرقند " مدينة الطاجيك " ، وهو ما يُزعم أنه شكّل انتهاكاً للقوانين التي تمنع توجيه دعوات لتغيير السلامة الإقليمية للبلد. |