ويكيبيديا

    "constituían una base" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تشكل أساسا
        
    • توفر أساساً
        
    • تشكل أساساً
        
    • تمثل أساسا
        
    • توفر أساسا
        
    • قدمت أساساً
        
    • توفّر أساسا
        
    • وفرت أساساً
        
    • هي أساس يُرتكَز عليه
        
    • يشكلان أساسا
        
    Dijo que las observaciones finales constituían una base muy valiosa para el examen del informe subsiguiente de los Estados partes. UN وذكرت أن التعليقات الختامية تشكل أساسا بالغ القيمة للنظر في التقارير التالية للدول اﻷطراف.
    Dijo que las observaciones finales constituían una base muy valiosa para el examen del informe subsiguiente de los Estados Partes. UN وذكرت أن التعليقات الختامية تشكل أساسا بالغ القيمة للنظر في التقارير التالية للدول اﻷطراف.
    Estos valores y principios constituían una base sólida para la promoción y protección de los derechos humanos. UN وقالت إن هذه القيم والمبادئ توفر أساساً راسخاً لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    El Grupo de los 77 y China opinaban que las recomendaciones de los expertos constituían una base excelente para la labor de la Comisión y que debían convertirse en conclusiones convenidas para la adopción de medidas normativas a nivel nacional e internacional y para la labor de la UNCTAD. UN وترى مجموعة ال77 والصين أن توصيات الخبراء تشكل أساساً ممتازاً لأعمال اللجنة، ولا بدّ من تحويل هذه التوصيات إلى استنتاجات متفق عليها بشأن العمل في مجال السياسة العامة على الصعيدين الوطني والدولي، وبشأن عمل الأونكتاد.
    Tras un amplio intercambio de opiniones sobre ese documento, el Grupo de Trabajo consideró que las propuestas constituían una base adecuada para continuar el estudio del tema. UN وفي أعقاب تبادل مكثف لﻵراء بشأن تلك الورقة، رأى الفريق العامل أن المقترحات تمثل أساسا جيدا لمزيد من الدراسة.
    Según las conclusiones de un examen inicial, esas evaluaciones constituían una base sólida para determinar si el PNUD está aplicando óptimamente su ventaja comparativa. UN ولقد تبين من استعراض مبدئي أن هذه التقييمات توفر أساسا قويا لمعرفة ما إذا كان البرنامج الإنمائي يستغل ميزته النسبية على الوجه الأمثل.
    3. El Comité llegó a la conclusión de que las medidas reglamentarias firmes constituían una base suficientemente amplia para justificar la inclusión del amianto crisotilo en el anexo III del Convenio de Rotterdam en la categoría de producto químico industrial. UN 3 - وقد خلصت اللجنة إلى أن الإجراءات التنظيمية النهائية قدمت أساساً واسعاً إلى حد كاف يبرر إدراج أسبست الكريسوتيل في فئة المواد الكيميائية الصناعية في المرفق الثالث لاتفاقية روتردام.
    El Grupo de Trabajo convino en que las recomendaciones enunciadas en el documento A/CN.9/WG.V/WP.63/Add.17 constituían una base apropiada para el examen y el análisis de las cuestiones pertinentes. UN وسلّم الفريق العامل بأنّ التوصيات الواردة في الوثيقة A/CN.9/WG.V/WP.63/Add.17 توفّر أساسا مناسبا للنظر في المسائل ذات الصلة ومناقشتها.
    Se opinó que la coordinación entre las organizaciones y los organismos de las Naciones Unidas que se ocupan de diversos aspectos de los recursos hídricos planteaba un gran desafío pero los mecanismos de comunicación existentes constituían una base sólida para seguir progresando en esa materia. UN ورئي أن مهمة التنسيق بين مؤسسات اﻷمم المتحدة ووكالاتها التي تقوم بمعالجة مختلف نواحي الموارد المائية تشكل تحديا كبيرا وأن آليات التنسيق القائمة تشكل أساسا سليما لاحراز مزيد من التقدم في هذا الميدان.
    El Grupo de Trabajo tomó nota de los análisis y las recomendaciones contenidos en el informe y estuvo de acuerdo en que éstos constituían una base sólida para seguir avanzando en la conservación de la diversidad biológica y del uso sostenible de los recursos biológicos. UN وأحاط الفريق العامل علما بالتحليلات والتوصيات المحددة في التقرير ووافق على أنها تشكل أساسا سليما ﻹحراز تقدم في حفظ التنوع البيولوجي والاستخدام المستدام للموارد البيولوجية.
    Las delegaciones señalaron que las recomendaciones y propuestas que allí figuraban constituían una base útil para el examen de las medidas encaminadas a reducir al máximo el efecto negativo de las sanciones en los grupos vulnerables, tanto en los Estados a los que se aplicaban las sanciones como en los terceros Estados. UN وذكرت وفود أن التوصيات والمقترحات الواردة في ذلك التقرير تشكل أساسا مفيدا لوضع تدابير من أجل تقليل الأثر السلبي للجزاءات إلى الحد الأدنى على الدول الثالثة وكذلك على الفئات الضعيفة في الدول المستهدفة.
    Algunas organizaciones y arreglos regionales de ordenación pesquera también se refirieron al hecho de que los principios fundamentales del Acuerdo de cumplimiento constituían una base para las medidas que habían adoptado en materia de conservación y ordenación. UN كذلك أشارت بعض المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك أيضا إلى أن مبادئه الأساسية تشكل أساسا لتدابير الحفظ والإدارة التي تعتمدها.
    Aunque algunas de las propuestas constituían una base útil para la elaboración de programas de acción específicos del sistema de las Naciones Unidas, le preocupaba el enfoque, a su juicio distorsionado, de la creación de una red de vinculaciones entre la Secretaría de las Naciones Unidas y las comunidades indígenas que dejara de lado los conductos gubernamentales. UN وعلى الرغم من أن بعض المقترحات تشكل أساسا مفيدا لوضع جداول أعمال محددة لتدابير تتخذها منظومة اﻷمم المتحدة، فإنه قلق للتركيز المنحرف على إنشاء شبكة بين أمانة اﻷمم المتحدة والجماعات اﻷصلية، متخطية القنوات الحكومية.
    Anteriormente se aceptaba generalmente que ni el artículo 3 (común) de los Convenios de Ginebra de 1949 ni su Protocolo Adicional II podían dar lugar al ejercicio de una jurisdicción internacional y que esas disposiciones no constituían una base suficiente para exigir responsabilidad penal internacional. UN وكان من المقبول عموما في وقت ما أن المادة العامة ٣ المشتركة من اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ أو بروتوكولها اﻹضافي الثاني لا يستوجبان ممارسة اختصاص قضائي عام وإن تلك اﻷحكام لا تشكل أساسا كافيا للمسؤولية الجنائية الدولية.
    Aunque varios Estados habían atendido la solicitud de información hecha por la Comisión en el anterior período de sesiones, los debates en la Sexta Comisión de la Asamblea General y las observaciones recibidas de los gobiernos no constituían una base suficiente para proseguir los trabajos. UN ورغم أن عدة دول قد ردت على طلب تقديم معلومات الصادر عن اللجنة في دورتها السابقة، فإن مناقشات اللجنة السادسة والتعليقات الواردة من الحكومات لم توفر أساساً كافياً للمضي قدماً.
    61. El Presidente-Relator intervino como experto del Grupo de Trabajo y manifestó que las cifras aportadas constituían una base de datos suficiente de información demográfica que justificaba la continua investigación de este tema por parte del Grupo de Trabajo. UN ١٦- وتحدث الرئيس - المقرر بوصفه عضواً خبيراً في الفريق العامل فقال إن اﻷرقام توفر أساساً كافياً من المعلومات الديموغرافية لتبرير مواصلة تقصي الفريق العامل لهذا الموضوع.
    Tras la presentación por parte de la Presidenta, los participantes hicieron declaraciones generales de su posición acerca de si esos documentos constituían una base sólida para los trabajos que el Comité tenía ante sí. UN 24 - وفي أعقاب التقديم الذي عرضته الرئيسة، ألقى المشتركون بيانات عامة عن مواقفهم بشأن ما إن كانت الوثائق توفر أساساً سليماً للعمل المعروض على اللجنة.
    51. El Comité señaló que los proyectos de formato y de cuestionario que figuraban en los documentos constituían una base sólida y completa a partir de la cual cual se podía avanzar. UN 51 - وأشارت اللجنة إلى أن مشاريع الاستمارات والاستبيانات التي تضمنتها الوثائق تشكل أساساً متيناً ومتطوراً بشكل جيد يسمح بالمضي قدماً إلى الأمام.
    4. En el 34º período de sesiones de la Comisión, celebrado en 2001, las recomendaciones del Grupo de Trabajo recibieron amplio apoyo, por considerarse que constituían una base sólida para la labor futura de la Comisión. UN 4- وفي الدورة الرابعة والثلاثين للجنة، عام 2001، كان هناك تأييد واسع النطاق للتوصيات المقدمة من الفريق العامل، اذ رئي أنها تمثل أساسا سليما لأعمال مقبلة تضطلع بها اللجنة.
    13. Consideraba que las conclusiones y recomendaciones contenidas en el informe de la secretaría de la UNCTAD constituían una base útil para que la Reunión examinara y formulara medidas prácticas destinadas a mejorar los sistemas de tránsito. UN 13- وأعرب عن اعتقاده بأن الاستنتاجات والتوصيات المجملة في تقرير أمانة الأونكتاد توفر أساسا مفيدا لقيام الاجتماع بالنظر في اتخاذ وصياغة تدابير عملية المنحى بهدف تحسين نظم المرور العابر.
    El Comité llegó a la conclusión de que las medidas reglamentarias firmes constituían una base suficientemente amplia para justificar la inclusión de los compuestos de tributilo de estaño en el anexo III del Convenio de Rotterdam en la categoría de plaguicida. UN 4 - وقد خلصت اللجنة إلى أن الإجراءات التنظيمية النهائية قدمت أساساً واسعاً إلى حد كاف يبرر إدراج مركبات ثلاثي بوتيل القصدير في المرفق الثالث لاتفاقية روتردام في فئة المبيدات.
    69. Se expresó la opinión de que la definición y delimitación del espacio ultraterrestre no debería conllevar la revisión ni la modificación de los tratados de las Naciones Unidas relativos al espacio ultraterrestre, que constituían una base sólida y eficaz para la reglamentación de las actividades espaciales. UN 69- وأُبدي رأي مفاده أن تعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده لا ينبغي أن يؤدّي إلى تنقيح أو تعديل لمعاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي، التي توفّر أساسا متينا وفعّالا لتنظيم الأنشطة الفضائية.
    3. El Comité llegó a la conclusión de que las medidas reglamentarias firmes constituían una base suficientemente amplia para justificar la inclusión del amianto crisotilo en el anexo III del Convenio de Rótterdam en la categoría de producto químico industrial. UN 3 - وخلصت اللجنة إلى ما مفاده أن الإجراءات التنظيمية النهائية وفرت أساساً واسعاً بما فيه الكفاية لتبرير إدراج كريسوتيل الاسبست في المرفق الثالث لاتفاقية روتردام، في فئة المواد الكيميائية الصناعية.
    41. Algunas delegaciones expresaron la opinión de que los cinco tratados de las Naciones Unidas relativos al espacio ultraterrestre constituían una base para reglamentar la participación y la responsabilidad tanto de los gobiernos como de las organizaciones no gubernamentales y reforzaban la seguridad de las actividades espaciales. UN 41- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنَّ معاهدات الأمم المتحدة الخمس المتعلقة بالفضاء الخارجي هي أساس يُرتكَز عليه لتنظيم مشاركة الحكومات والمنظمات غير الحكومية ومسؤولياتها في هذا الشأن، وأنها تُعزِّز سلامة الأنشطة الفضائية وأمنها.
    Recordando además su resolución 56/266, de 27 de marzo de 2002, en la que hizo suyos la Declaración y el Programa de Acción de Durban, que constituían una base sólida para tomar nuevas medidas e iniciativas encaminadas a eliminar totalmente el flagelo del racismo, UN " إذ تشيـر إلى قرارها 56/266 المؤرخ 27 آذار/مارس 2002، الذي أيـدت فيه إعلان وبرنامج عمل دربان، بوصفهما يشكلان أساسا متينا لاتخاذ مزيد من الإجراءات والمبادرات للقضاء التام على آفة العنصرية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد