ويكيبيديا

    "constituían violaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تشكل انتهاكات
        
    • وتشكل انتهاكات
        
    • يشكل انتهاكات
        
    Se consideró que cinco constituían violaciones de la Ley relativa a la Igualdad entre los Géneros y que dos no la violaban. UN واعتبرت خمس قضايا أنها تشكل انتهاكات لقانون المساواة بين الجنسين، ولم تعتبر قضيتين أنهما كذلك.
    El Comité consideró que tres de ellos constituían violaciones de la Ley relativa a la Igualdad entre los Géneros, y que diez no la violaban. UN ووجد أن ثلاث قضايا منها تشكل انتهاكات لقانون المساواة بين الجنسين.
    Diversas delegaciones declararon que las medidas coercitivas unilaterales constituían violaciones de los derechos humanos, incluidos los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales, así como del derecho al desarrollo. UN وأشارت بعض الوفود إلى أن التدابير القسرية الانفرادية تشكل انتهاكات لحقوق الإنسان، بما فيها الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، إلى جانب الحق في التنمية.
    Estimó también que el proyecto de código se componía principalmente de crímenes que constituían violaciones de jus cogens y, por consiguiente, no se basaba indebidamente en los tratados vigentes. UN ورأى أيضاً أن مشروع المدونة يتكوّن في المقام اﻷول من جرائم تشكل انتهاكات للقواعد القانونية القطعية، وبالتالي، فإن اعتمادها على المعاهدات القائمة لا يُعد من قبيل التعسف.
    12. Para el CEDAW seguía siendo motivo de preocupación que continuara existiendo una fuerte prevalencia de actitudes patriarcales y estereotipos profundamente arraigados, así como de costumbres y tradiciones, que discriminaban contra la mujer, en particular contra las mujeres de las zonas rurales y que constituían violaciones de los derechos humanos de la mujer. UN 12- لازم اللجنةَ المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة القلقُ إزاء استمرار تفشي المواقف الأبوية والصور النمطية العميقة الجذور والأعراف والتقاليد التي تنطوي على التمييز ضد المرأة، ولا سيما في المناطق الريفية، وتشكل انتهاكات لحقوقها الإنسانية(35).
    37. SRI y Labrys señalaron además que la esterilización forzosa y el control de la reproducción mediante la imposición de multas, que se practicaban en Uzbekistán, constituían violaciones graves de los derechos reproductivos. UN 37- وذكرت منظمة لابريس ومبادرة الحقوق الجنسية أيضاً أن التعقيم القسري ومراقبة التناسل عن طريق فرض غرامات على النحو الذي يمارس في أوزبكستان يشكل انتهاكات خطيرة لحقوق الإنجاب(69).
    Éstos recurrieron infructuosamente a los tribunales de Belice y en 1998 presentaron una petición a la Comisión Interamericana de Derechos Humanos en la que se afirmaba que las concesiones y la negativa a reconocer los derechos sobre las tierras mayas constituían violaciones de derechos humanos. UN وأقام شعب المايا قضية في محاكم بليز لم يحالفه النجاح فيها، وقام في عام 1998 بتقديم طلب إلى لجنة حقوق الإنسان للدول الأمريكية يؤكد فيه أن تلك الامتيازات وعدم الاعتراف بحقوق شعب المايا في أراضيه تشكل انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Éstos recurrieron infructuosamente a los tribunales de Belice y en 1998 presentaron una petición a la Comisión Interamericana de Derechos Humanos en la que se afirmaba que las concesiones y la negativa a reconocer los derechos sobre las tierras mayas constituían violaciones de derechos humanos. UN ورفع شعب المايا قضية في محاكم بليز لم يحالفه النجاح فيها، وقام في عام 1998 بتقديم طلب إلى لجنة حقوق الإنسان للدول الأمريكية يؤكد فيه أن تلك الامتيازات وعدم الاعتراف بحقوق شعب المايا في أراضيه تشكل انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Estas actividades criminales constituían violaciones graves del derecho internacional, del derecho internacional humanitario, de las resoluciones aplicables de las Naciones Unidas, de la legitimidad internacional y de los derechos humanos. UN وإن هذه الأعمال الإجرامية تشكل انتهاكات خطيرة للقانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي، وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، والشرعية الدولية، وحقوق الإنسان.
    También se considera que los militantes palestinos en el campamento, al igual que en otros lugares, adoptaron métodos que constituían violaciones del derecho internacional que las Naciones Unidas han condenado y siguen condenando. UN وليس هناك شك أيضا في أن المقاتلين الفلسطينيين في المخيم، وفي أماكن أخرى، انتهجوا أساليب تشكل انتهاكات للقانون الدولي أدانتها وما برحت تدينها الأمم المتحدة.
    El reto que se planteaba a un Estado era disponer de definiciones factibles y complementarias de los delitos que constituían violaciones graves de la legislación internacional sobre derechos humanos, como los delitos relacionados con la tortura, las matanzas arbitrarias y las desapariciones. UN والتحدي المطروح أمام الدولة هو إيجاد تعاريف عملية ومتكاملة للجرائم التي تشكل انتهاكات خطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان مثل الجرائم المتصلة بالتعذيب وحالات القتل والاختفاء التعسفي.
    Se han efectuado modificaciones del texto con el propósito de aclarar que no se tiene derecho a interponer recurso por actos que, en el momento de ocurrir, no constituían violaciones del derecho internacional. UN وقالت إن تغييرات أُدخلت على النص لتوضيح أنه لا يوجد حق في الجبر من أفعال لم تكن وقت ارتكابها تشكل انتهاكات للقانون الدولي.
    Como el Estado parte no había refutado estos hechos, el Comité concluyó que los actos de tortura a que habían sido sometidos el autor y sus primos, su encarcelamiento en régimen de incomunicación y la desaparición forzada de los primos del autor constituían violaciones del artículo 7 del Pacto. UN وفي ظل عدم تفنيد الدولة الطرف للوقائع، تخلص اللجنة إلى أن أعمال التعذيب التي تعرض لها صاحب البلاغ وابني عمه، واحتجازهم في مكان سري والاختفاء القسري لابني عمه تشكل انتهاكات للمادة 7 من العهد.
    Estamos decididos a crear Estados que sean unidos y prósperos, tras muchos años de políticas coloniales destructivas que dividían para gobernar, y que constituían violaciones graves de los derechos humanos. UN ونحن مصممون على إيجاد دول متماسكة ومزدهرة بعــد سنــوات عديــدة مــن سياســة " فرق تسد " الاستعمارية الهدامة التي تشكل انتهاكات صارخة لحقوق اﻹنسان.
    El Grupo de Trabajo también tomó nota con profunda preocupación de que las mujeres fueran golpeadas por " desobediencia " , torturadas, muertas a tiros y quemadas vivas, actos que constituían violaciones manifiestas del derecho a la vida. UN ولاحظ الفريق العامل أيضا ببالغ القلق أن المرأة تتعرض للضرب بسبب " تمردها " ، وتُعذب، وتُطلق عليها النار وتُحرق حية، وأن هذه الأعمال تشكل انتهاكات صارخة للحق في الحياة.
    El Gobierno de México, sin embargo, opinó que la pobreza extrema era una violación de la dignidad humana y el Gobierno de Finlandia declaró que la pobreza como tal no era una violación de los derechos humanos pero que las causas y las consecuencias de la pobreza extrema a menudo constituían violaciones de diversos derechos humanos. UN على أنه كان من رأي حكومة المكسيك أن الفقر المدقع هو انتهاك لكرامة الإنسان، بينما ذكرت حكومة فنلندا أن الفقر في حد ذاته ليس انتهاكاً لحقوق الإنسان بل إن أسباب ونتائج الفقر المدقع غالباً ما تشكل انتهاكات لمختلف حقوق الإنسان.
    23. En la Reunión se insistió en que todas las medidas de colonización israelíes en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, constituían violaciones flagrantes del derecho internacional, en particular del Cuarto Convenio de Ginebra, y de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y hacían caso omiso de de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia de 9 de julio de 2004. UN 23 - وأكد الاجتماع أن جميع هذه التدابير الاستيطانية الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، تشكل انتهاكات صارخة للقانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وإخلالا فاضحا بفتوى محكمة العدل الدولية الصادر يوم 9 تموز/يوليه 2004.
    23. Para el UNCT, seguían siendo preocupantes las denuncias de actos de tortura y malos tratos por parte de agentes del ejército, la policía y los servicios penitenciarios, que constituían violaciones del derecho internacional de los derechos humanos y eran incompatibles con el artículo 11 de la Constitución de 2013. UN 23- وأفاد فريق الأمم المتحدة القطري بأن قلقاً لا يزال يسود إزاء ادعاءات بأعمال تعذيب وسوء معاملة يرتكبها موظفون في الجيش والشرطة ومراكز الإصلاح، وهي تشكل انتهاكات للقانون الدولي لحقوق الإنسان ولا تتوافق مع المادة 11 من دستور عام 2013.
    19. El Gobierno de Qatar reafirmó que las medidas coercitivas unilaterales eran contrarias al derecho internacional, el derecho internacional humanitario, la Carta de las Naciones Unidas y las normas y los principios que regían las relaciones entre los Estados y constituían violaciones flagrantes de los derechos humanos, especialmente los derechos económicos, sociales y culturales, el derecho a una vida digna y el derecho al desarrollo. UN 19- أكدت حكومة قطر من جديد أن التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد تتعارض مع القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة والقواعد والمبادئ التي تنظم العلاقات بين الدول، وتشكل انتهاكات جسمية لحقوق الإنسان، لا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في حياة كريمة والحق في التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد