ويكيبيديا

    "constitucional a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدستوري في
        
    • الدستورية على
        
    • دستورية
        
    • دستوري في
        
    • الدستوري على
        
    • الدستورية في
        
    • دستورياً على
        
    • الدستورية إلى
        
    • الدستورية ومطالبة
        
    • دستوريا في
        
    • الدستورية بحيث
        
    El Gobierno intenta fomentar un entorno propicio para el disfrute del derecho constitucional a la libertad de expresión, incluso por los medios de comunicación. UN وتسعى الحكومة إلى تهيئة بيئة تؤدي إلى التمتع بالحق الدستوري في حرية التعبير، بما في ذلك من جانب وسائط الإعلام.
    Toda persona tiene el derecho constitucional a solicitar reparación ante ese Tribunal si considera que el Estado ha violado sus derechos humanos. UN ولكل فرد الحق الدستوري في طلب الانتصاف من المحكمة العالية فيما يخص أية انتهاكات لحقوق الإنسان من جانب الدولة.
    El Gobierno de Marruecos declaró que la minoría judía de ese país, disfruta del derecho constitucional a expresar su religión, por lo que se garantiza la libertad de cultos. UN وذكرت حكومة المغرب أن اﻷقلية المغربية اليهودية تتمتع بالحق الدستوري في التعبير عن دينها، وتكفل لها حرية العبادة.
    Coautora de las cláusulas constitucionales que otorgan rango constitucional a 11 instrumentos de derechos humanos vigentes en la Argentina UN شاركت في تحرير البنود الدستورية التي تضفي الصفة الدستورية على ١١ صكا من صكوك حقوق اﻹنسان المعمول بها في اﻷرجنتين.
    Hasta la fecha, más de 50 países han promovido un proceso de reforma de la legislación, y más de 20 países han asignado rango constitucional a los derechos de los niños. UN واليوم فإن أكثر من 50 بلدا قد عززت عملية لإصلاح قوانينها، كما أن أكثر من 20 بلدا قد جعلت حقوق الطفل فيها حقوقا دستورية.
    El Gobierno de Rwanda reafirma el derecho constitucional a la propiedad privada. UN وتعيد الحكومة الرواندية تأكيد الحق الدستوري في الملكية الخاصة.
    El autor afirma que, a la luz del derecho constitucional a la huelga, la intervención de la policía con la fuerza puede criticarse legítimamente. UN ويذكر مقدم البلاغ أنه، في ضوء الحق الدستوري في اﻹضراب، يمكن انتقاد تدخل الشرطة بالقوة انتقاداً مشروعا.
    Sin embargo, este derecho constitucional a asistencia letrada no garantiza siempre una defensa adecuada o eficaz. UN غير أن هذا الحق الدستوري في الاستعانة بمحام لا يضمن في جميع الحالات الدفاع الملائم أو الفعال.
    Por ejemplo, si la defensa necesita más tiempo para preparar el caso, la víctima puede hacer valer su derecho constitucional a que concluya el proceso, sobre cuya base podría denegarse una solicitud de aplazamiento de las actuaciones. UN من ذلك، على سبيل المثال، أنه اذا احتاج المحامي لمزيد من الوقت ﻹعداد دفاعه، ربما تطالب الضحية بتطبيق حقها الدستوري في حسم الدعوى نهائيا؛ وتؤدي هذه المطالبة الى رفض طلب بمواصلة الدعوى.
    El autor afirma que, a la luz del derecho constitucional a la huelga, la intervención de la policía con la fuerza puede criticarse legítimamente. UN ويذكر مقدم البلاغ أنه، في ضوء الحق الدستوري في اﻹضراب، يمكن انتقاد تدخل الشرطة بالقوة انتقادا مشروعا.
    Este derecho constitucional a la igualdad salarial puede ser invocado directamente ante cualquier empleador, tanto público como privado (sobre el derecho a la igualdad salarial y la jurisprudencia correspondiente, véase 312 infra). UN ويمكن الاحتجاج بهذا الحق الدستوري في المرتب المتساوي مباشرة تجاه صاحب العمل العام وصاحب العمل الخاص في الوقت نفسه.
    En la India, por ejemplo, el derecho constitucional a la igualdad se extiende también a los contratos del gobierno. UN ففي الهند ينطبق الحق الدستوري في المساواة على العقود الحكومية.
    Por lo tanto, se le impide ejercer su derecho constitucional a pedir reparación por la violación de sus derechos. UN وبالتالي، فإنه ممنوع من ممارسة حقه الدستوري في التماس الجبر عن حقوقه المنتهكة.
    Las OP se han utilizado gradualmente con fines partidistas, especialmente para impedir que los oponentes ejerzan su derecho constitucional a manifestarse pacíficamente. UN فقد تم استغلال المنظمات الشعبية تدريجياً لخدمة أغراض حزبية، وبخاصة لمنع المعارضين من ممارسة حقهم الدستوري في التظاهر السلمي.
    En la Ley sobre la igualdad de género se establece el derecho de las personas a proteger su derecho constitucional a no ser discriminadas en razón del género. UN ينص قانون المساواة بين الجنسين على حق الشخص في حماية حقه أو حقها الدستوري في عدم التمييز ضده أو ضدها على أساس الجنس.
    En virtud de esta ratificación la Convención sobre los Derechos del Niño pasó a incorporarse al ordenamiento jurídico del país, otorgándose rango constitucional a las normas y obligaciones que ella contiene. UN ومن ثم أدرجت اتفاقية حقوق الطفل في النظام القانوني للبلد كي تضفي الصفة الدستورية على القواعد والالتزامات الواردة فيها.
    Se propuso reformar la Constitución para dar protección constitucional a la legislación propuesta, que se habría denominado Ley de Protección de la vida humana durante el embarazo. UN واقترح أن يعدل الدستور بحيث يعطي حماية دستورية لتشريع متوخى كان يمكن أن يسمى قانون حماية الحياة البشرية أثناء الحمل.
    Para empezar, cabe señalar que de conformidad con el artículo 8 de la Constitución Federal, las mujeres y los hombres tienen un derecho constitucional a la igualdad, que pueden hacer valer ante la ley. UN بدايةً تجدر الإشارة إلى أنه طبقاً للمادة 8 من الدستور الاتحادي، للمرأة والرجل حق دستوري في المساواة يتمسكان به حسب القانون.
    En este sentido, no se puede obligar al Consejo constitucional a actuar en forma ilegal. UN وفي هذا الصدد، ينبغي ألا نجبر المجلس الدستوري على التصرف بطريقة غير قانونية.
    Sin embargo, en el presente caso, el tribunal estaba estudiando la posibilidad de remitir el expediente al Tribunal Constitucional, a la luz de la alegación del autor de que la ley sobre indemnización es discriminatoria y, por lo tanto, hubiera acogido con agrado las observaciones del autor. UN غير أنه في هذه الحالة كانت المحكمة تنظر في إرسال الملفات إلى المحكمة الدستورية في ضوء ادعاء مقدم البلاغ أن التشريع المتعلق بالتعويضات هو تشريع تمييزي، ولذلك فإنها كانت سترحب بملاحظات مقدم البلاغ.
    A este respecto, Túnez adoptó una iniciativa que culminó con la creación del Fondo Mundial de Solidaridad, tras haber otorgado carácter constitucional a este principio en el ámbito nacional. UN وفي هذا السياق، أخذت تونس بزمام مبادرة تُوِّجت بإنشاء الصندوق العالمي للتضامن، بعد أن أعطت لهذا المبدأ طابعاً دستورياً على المستوى الوطني.
    El Comité lamenta que no se hayan tomado todas las medidas necesarias para avanzar en las investigaciones de los 183 casos de violaciones sexuales remitidos por la Corte constitucional a la Fiscalía General de la Nación. UN وتأسف اللجنة لعدم اتخاذ جميع التدابير الضرورية من أجل إحراز تقدم في التحقيقات المتعلقة بقضايا العنف الجنسي التي أحالتها المحكمة الدستورية إلى مكتب المدعي العام وعدد 183 قضية.
    El autor plantea que constituye una discriminación que no se exija comparecer ante el Tribunal constitucional a través de procurador a los licenciados en derecho, en circunstancias que los que no son licenciados deben cumplir con ese requisito. UN ويدَّعي صاحب البلاغ أن هناك تمييزاً يتمثل في عدم مطالبة الأشخاص الذين يحملون شهادة في علم القانون بأن يمثلهم محامٍ أمام المحكمة الدستورية ومطالبة الأشخاص الذين لا يحملون شهادة في علم القانون بأن يفعلوا ذلك.
    Afirmó que las investigaciones judiciales estaban a cargo de la Oficina del Fiscal General y que la Oficina Superior no crearía confusión constitucional a ese respecto. UN وأكّد أن تحقيقات الادعاء من اختصاص مكتب النائب العام، وأن المكتب السامي لا يسبّب ارتباكا دستوريا في هذا الصدد.
    Seguiremos trabajando para completar el proceso de modernización constitucional a fin de que los territorios gocen de la mayor autonomía posible. UN وسنواصل إكمال عمليات التجديد الدستورية بحيث تتمتع الأقاليم بالحكم الذاتي إلى أقصى حد ممكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد