211. Al comenzar el proceso de transición, el patrimonio habitacional de Armenia estaba constituido por las siguientes categorías: | UN | ١١٢- وكان مخزون أرمينيا من المساكن المشيﱠدة في بداية العملية الانتقالية يتألف من الفئات التالية: |
Estará constituido por informes de los tres grupos de trabajo del IPCC y por un informe de síntesis. | UN | وسوف يتألف من تقارير اﻷفرقة العاملة الثلاثة التابعة للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ وتقرير تلخيصي. |
El Grupo de Reforma agregó que el Consejo debía estar constituido por: | UN | وأضاف الفريق المعني بإعادة التصميم أن المجلس يجب أن يتكون من: |
El ejercicio financiero será un bienio, constituido por dos años civiles consecutivos. | UN | تكون الفترة المالية هي فترة السنتين، تتكون من سنتين تقويميتين متتاليتين. |
Un grupo mixto constituido por magistrados croatas y los representantes del poder judicial local ha sido encargado de llevar a cabo estas tareas. | UN | وكلف بإنجاز هذه المهام فريق مشترك مكون من قضاة كرواتيين وممثلين للجهاز القضائي المحلي. |
Cuando el accidente esté constituido por una serie de acaecimientos, los plazos comenzarán a contarse desde la fecha del último de esos acaecimientos. | UN | وإذا كانت الحادثة مؤلفة من سلسلة من الأحداث، فإن الفترات تبدأ اعتبارا من تاريخ وقوع آخر حدث من تلك الأحداث. |
Todo lo que conocemos está constituido por una combinación de lo que ven representado aquí. | TED | كل شيء نعرفه مصنوع من تركيبة ما مكونة من ما ترونه مصوراً هنا. |
Reconociendo que los derechos de los trabajadores se expresan más plenamente en el Código Internacional del Trabajo, constituido por los 174 Convenios y las 181 Recomendaciones de la Organización Internacional del Trabajo, | UN | وإذ تسلم بأن حقوق العمال تجد تعبيرا أكمل في قانون العمل الدولي المؤلف من ١٧٤ اتفاقية و١٨١ توصية لمنظمة العمل الدولية، |
Se planteó la idea de establecer un nuevo régimen para identificar y proteger los ecosistemas fuera de la jurisdicción nacional, sobre la base del marco constituido por la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | وطرحت فكرة إنشاء نظام جديد لتحديد وحماية النظم الإيكولوجية الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، بناء على الإطار الذي توفره اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
La coordinación de las actividades de supervisión interna corresponde al Comité Ejecutivo, constituido por todo el personal directivo superior, incluido el de las dependencias de supervisión. | UN | وتقوم اللجنة التنفيذية المؤلفة من كبار اﻹداريين، وتشمل وحدات المراقبة بأعمال تنسيق أنشطة المراقبة الداخلية. |
Cuenta con una oficina regional en cada región, un equipo de salud provincial, constituido por representantes de las juntas locales de salud, y personal. | UN | ولديها مكتب ميداني إقليمي في كل منطقة، وفريق صحي إقليمي يتألف من ممثلي المجالس الصحية المحلية وموظفيها. |
El examen del desempeño estará a cargo de un grupo de expertos constituido por: | UN | وسيُجري الاستعراض فريق مكلف باستعراض الأداء يتألف من الأعضاء التالين: |
Estas están a cargo de un equipo de atención constituido por un médico, una enfermera, un odontólogo y cualquier personal necesario disponible en la clínica de adscripción a la que pertenece el centro. | UN | ويقدم هذه الرعاية فريق يتألف من طبيب وممرض وطبيب أسنان وأي شخص يلزم ويمكن حضوره من مستوصف المقاطعة التي يتبع لها السجن. |
Un sistema de cuidados constituido por centros sanitarios donde los programas se traducen en prestaciones de servicios curativos, preventivos y promocionales. | UN | ونظام رعاية يتكون من مرافق صحية تتحول فيها البرامج إلى خدمات علاجية ووقائية وترويجية. |
Puedo asegurarle que el Consejo siempre ha estado constituido por 3 miembros. | Open Subtitles | عقيد , يمكننى ان أطمئنك المجلس دائماً يتكون من 3 أعضاء |
El comité de edición estuvo constituido por periodistas de medios de prensa de prestigio internacional, como The Guardian y The Sydney Morning Herald. | UN | وكانت لجنة التحرير تتكون من صحفيين من مراكز إعلامية مرموقة منها صحيفة الغارديان وصحيفة سيدني مورنينغ هيرالد. |
Cada uno está constituido por más de 10.000 lentes hexagonales. | Open Subtitles | كل واحدة تتكون من أكثر من 10000 من العدسات السداسية. |
El CPI está constituido por representantes de todos los pueblos originarios de cada una de las provincias argentinas. | UN | والمجلس مكون من ممثلين لجميع الشعوب الأصلية في كل مقاطعة. |
Si bien la solución para el segundo aspecto podría ser un comité especial constituido por Estados Miembros, en lo que respecta al primero no resulta claro si el fondo se podría financiar mediante contribuciones voluntarias o con cargo al presupuesto ordinario. | UN | وفي حين يمكن أن يتمثل حل المسألة اﻷخيرة في انشاء لجنة خاصة مؤلفة من الدول اﻷعضاء، فإنه بالنسبة للمسألة اﻷولى، ليس واضحا ما إذا كان يمكن تمويل الصندوق عن طريق التبرعات أو من الميزانية العادية. |
Su ejército, los chicos Acuña, constituido por hijos sin padre de sus prostitutas, controlaban Acuña. | Open Subtitles | وكان جيشه ، أولاد أكوونا وكانت مكونة من أفراد ليس لهم أباء وناتجين من عاهرات أكوونا |
Una parte dedicada a la investigación cierra este programa constituido por cuatro unidades pedagógicas. Abarcan 290 horas de trabajo. | UN | وهناك جزء مكرَّس للبحث في ختام هذا البرنامج المؤلف من أربع وحدات تعليمية تستدعي 290 ساعة من العمل. |
Las actividades relacionadas con los efectos negativos del cambio climático deberían reflejar el marco de adopción de decisiones constituido por estas medidas y deberían responder entre otras cosas a la necesidad que tienen los países en desarrollo de mejorar la capacidad de llevar a cabo la necesaria evaluación, incluida la evaluación de la vulnerabilidad. | UN | وينبغي أن تعكس الإجراءات المتصلة بالآثار الضارة لتغير المناخ إطار اتخاذ القرارات الذي توفره هذه الخطوات، وينبغي أن تتصدى لجملة أمور منها الحاجة إلى تعزيز قدرة البلدان النامية على إجراء التقييم والتقدير اللازمين، بما في ذلك تقييم مدى التأثر. |
El Sr. Mikati presentó su nuevo Gobierno, constituido por 14 personas, el 19 de abril. | UN | وأعلن السيد ميقاتي في 19 نيسان/أبريل تشكيل حكومته الجديدة المؤلفة من 14 عضوا. |
Como resultado de ello se creó un equipo de seguimiento constituido por cuatro miembros permanentes, además de los consultores y de funcionarios supernumerarios. | UN | مما أفضى إلى إنشاء فريق رصد مؤلف من أربعة موظفين دائمين، بالإضافة إلى مستشارين وموظفين مؤقتين. |
Demuestra, por lo menos a nuestro juicio, que en este enorme foro de las Naciones Unidas constituido por 184 países se deben celebrar las consultas respetando la democracia, la soberanía y la igualdad, permitiendo la plena expresión de las distintas opiniones y buscando un terreno común a la vez que se mantienen las diferencias. | UN | وهـــذا يبين، في رأينا على اﻷقل، أنه يجب فـي محفـل اﻷمم المتحـــدة الكبير هذا المكون من ١٨٤ بلدا أن تجـــــرى المشاورات عل أساس الاحتـــــرام للديمقراطية والسيادة والمســـــاواة، كيما يسمح بالتعبير الكامل عن مختلــــف اﻵراء والتماس أرضية مشتركة، مع الحفـــاظ، في الوقت ذاته، على أوجه الاختلاف. |
En esos casos el Tribunal está constituido por tres magistrados y un jurado de diez personas; el jurado se pronuncia sobre la cuestión de la culpabilidad. | UN | ذلك أن المحكمة في مثل هذه الدعاوى تتشكل من ٣ قضاة محترفين وهيئة محلفين مكونة من ٠١ أشخاص، وهيئة المحلفين هي التي تقرر ما إذا كان المدعى عليه مذنبا أو غير مذنب. |
Hay motivos fundados para dudar de la eficacia de ese Consejo que, por lo demás, no es independiente, ya que está constituido por el Ministro de Justicia y los fiscales generales. | UN | فهناك من الأسباب ما يحمل على التشكك في فعالية هذا المجلس الذي ليس هو من جهة أخرى مجلسا مستقلا بحكم أنه مشكل من وزير العدل ومن نواب عامين. |
La mayor proporción del déficit fiscal estaba constituido por los intereses de la deuda pendiente. | UN | وكان العنصر الأكبر للعجز المالي مكونا من مدفوعات فوائد مستحقة على الديون المعلقة السداد. |