ويكيبيديا

    "constituir la base" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تشكل الأساس
        
    • تشكل أساسا
        
    • تشكل أساس
        
    • يشكل الأساس
        
    • تكون هي اﻷساس
        
    • تشكل أساساً
        
    • يكون أساس
        
    • تكون اﻷساس
        
    • يوفر أساسا
        
    • يوفر اﻷساس
        
    • يشكل أساسا
        
    • تكون أساس
        
    • تكون أساسا
        
    • تصبح أساسا
        
    • تخدم كأساس
        
    Mi delegación estima que estos tres documentos deben constituir la base de nuestras iniciativas para adoptar un programa de trabajo. UN وفي اعتقاد وفدي أن هذه الوثائق الثلاث ينبغي أن تشكل الأساس لجهودنا من أجل اعتماد برنامج للعمل.
    Si bien pueden tenerse en cuenta otros criterios, son estos los que deben constituir la base de un tratado eficaz. UN ويجوز النظر في معايير أخرى إلا أن تلك المعايير هي التي يجب أن تشكل الأساس لمعاهدة فعالة.
    Manifestó que esos criterios mencionados podrían ayudar a los miembros del Comité en sus decisiones y deberían constituir la base de reflexión. UN وأعرب عن رأي مفاده أن المعايير المشار إليها أعلاه يمكن أن تساعد أعضاء اللجنة في قراراتهم وأن تشكل أساسا لتفكيرهم.
    Por lo tanto, las soluciones globales y las estrategias coordinadas deben constituir la base de nuestras acciones. UN والحلول العالمية والاستراتيجيات المنسقة يلزم، بالتالي، أن تشكل أساس أعمالنا.
    Consideramos que el acuerdo sobre estas cuestiones podría constituir la base de un futuro programa de trabajo de la Conferencia. UN ونعتقد أن الاتفاق بشأن هذه المسائل يمكن أن يشكل الأساس لبرنامج عملٍ مُقبل لهذا المؤتمر.
    Las promesas parciales y condicionales de no utilizar las armas nucleares, ya fueran hechas de manera unilateral o en compromisos separados, no podían constituir la base de garantías creíbles para los Estados no poseedores de armas nucleares. UN وقال إنه لا يمكن للتعهدات الجزئية والمشروطة بعدم استعمال اﻷسلحة النووية، سواء تم التعهد بها بصورة انفرادية أو في صورة تعهدات مستقلة، أن تكون هي اﻷساس لضمانات لها مصداقية تقدﱠم إلى الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية.
    En otras palabras, había muchos elementos del derecho a la educación que podían imponerse y constituir la base de la legislación. UN وبعبارة أخرى، فهناك العديد من العناصر للحق في التعليم يمكن إنفاذها وقد تشكل أساساً للتشريعات.
    73. Los objetivos específicos para los PMA definidos en el Programa 21 y en Río + 5, así como los compromisos contraídos en los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente, deben constituir la base de las medidas. UN 73- يجب أن يكون أساس الإجراءات هي الأهداف النوعية الخاصة بأقل البلدان نمواً والتي حددها جدول أعمال القرن 21 وقمة ريو + 5، والالتزامات التي جاءت في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    Por consiguiente, el proceso de evaluación de los riesgos debería constituir la base sobre la que organizar e integrar juicios profesionales para la preparación de auditorías. UN ومن هنا ينبغي لعملية تقدير المخاطر أن تشكل الأساس لتنظيم الأحكام الفنية وتكاملها من أجل تطوير أعمال مراجعة الحسابات.
    Las necesidades y prioridades en materia de desarrollo nacional deben constituir la base de esta mejora de las actividades de funcionamiento. UN وإن احتياجات التنمية وأولوياتها الوطنية ينبغي أن تشكل الأساس لهذه الأنشطة التشغيلية المحسنة.
    Esos derechos fundamentales, considerados en su conjunto, deben constituir la base de un régimen normativo de los derechos humanos que sea completo e internacional. UN تلك الحقوق الأساسية، إذا ما أخذناها سوية، يجب أن تشكل الأساس الوطيد لنظام معياري دولي شامل لحقوق الإنسان.
    A instancia del Gobierno, el equipo de las Naciones Unidas en el país formuló observaciones detalladas sobre 12 documentos de análisis sectorial que debían constituir la base del Plan, y seguirán prestando apoyo técnico adicional. UN وبناء على طلب من الحكومة، أدلى فريق الأمم المتحدة القطري بتعليقات مفصلة على 12 ورقة من ورقات التحليل القطاعي المراد بها أن تشكل الأساس للخطة، وسيقدِّم المزيد من الدعم التقني.
    Se sugirió que tales iniciativas podrían constituir la base para una mejor cooperación entre los organismos. UN وأُشير إلى أن هذه المبادرات قد تشكل أساسا لتعزيز التعاون بين الوكالات.
    Apreciamos de modo particular el hecho de que la Comisión Preparatoria haya debatido desde el comienzo temas sustantivos y que incluso haya llegado a un acuerdo por consenso sobre varios elementos importantes que puedan constituir la base de sus recomendaciones al respecto. UN ونرحب بصفة خاصة ببدء اللجنة التحضيرية مناقشتها للمسائل المضمونية منذ البداية، بل وبتوصلها إلى اتفاق بتوافق اﻵراء بشأن عدد من العناصر الهامة التي يمكن أن تشكل أساسا لتوصياتها المتعلقة بهذه المسائل.
    Huelga decir que los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas deben constituir la base de todos y cada uno de los cambios. UN ومن نافلة القول إن المقاصد والمبادئ التي قام عليها ميثاق الأمم المتحدة يجب أن تشكل أساس كل تغيير أيا كان.
    Otra delegación dijo que las actividades llevadas a cabo con éxito en los países donde se estaban ejecutando programas deberían constituir la base de la cooperación técnica entre los países en desarrollo. UN وذكر وفد آخر أن اﻷنشطة الناجحة في البرامج القطرية ينبغي أن تشكل أساس التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    El gráfico elaborado como resultado de la labor de nuestro Grupo durante el anterior período de sesiones debería constituir la base de ese ejercicio. UN وينبغي للجدول الذي تمخض عن العمل الذي قام به فريقنا خلال الدورة السابقة أن يشكل الأساس لهذا النشاط.
    Las promesas parciales y condicionales de no utilizar las armas nucleares, ya fueran hechas de manera unilateral o en compromisos separados, no podían constituir la base de garantías creíbles para los Estados no poseedores de armas nucleares. UN وقال إنه لا يمكن للتعهدات الجزئية والمشروطة بعدم استعمال اﻷسلحة النووية، سواء تم التعهد بها بصورة انفرادية أو في صورة تعهدات مستقلة، أن تكون هي اﻷساس لضمانات لها مصداقية تقدﱠم إلى الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية.
    El Comité Internacional de la Cruz Roja ha elaborado una serie de principios generales que considera que deberían constituir la base de cualquier código de este tipo. UN فقد وضعت لجنة الصليب الأحمر الدولية مجموعة مبادئ عامة تعتقد أنه ينبغي أن تشكل أساساً لأي مدونة من هذه المدونات.
    Estamos de acuerdo en que " el deporte para todos " debería constituir la base de los esfuerzos sistemáticos por utilizar el deporte para promover el desarrollo y la paz. UN إننا نتفق على أن شعار " الرياضة للجميع " يجب أن يكون أساس الجهود المنهجية لتسخير الرياضة للنهوض بالتنمية والسلام.
    En particular el documento con la posición de los Estados Unidos contiene cuatro principios que en su opinión deben constituir la base de la política de las administraciones públicas en esta esfera: UN ويطرح موقف الولايات المتحدة على وجه الخصوص أربعة مبادئ تؤمن الولايات المتحدة أنها ينبغي أن تكون اﻷساس الذي ترتكز عليه سياسة الحكومة، وهي أنه:
    La propuesta del coordinador (A/62/37, párr. 14) merece un estudio atento y podría constituir la base para un consenso. UN وقال إن اقتراح المنسقة (A/62/37، الفقرة 14) يستحق أن يبحث بعناية ويمكن أن يوفر أساسا لتوافق الآراء.
    Por nuestra parte, creemos que la propuesta de una confederación puede constituir la base de un arreglo realista y viable en Chipre. UN ومن جانبنا نعتقد أن مقترح الفدرالية يوفر اﻷساس ﻹيجاد تسوية واقعية وناجعة في قبرص.
    Podría constituir la base del establecimiento de un mecanismo que al menos colocaría la cuestión del desarme nuclear en un contexto oficial de la Conferencia. UN ويمكن أن يشكل أساسا لإنشاء آلية تضع على الأقل مسألة نزع السلاح النووي داخل السياق الرسمي للمؤتمر.
    Ayudar a los países a preparar planes de acción sobre el cambio climático que puedan constituir la base de sus comunicaciones nacionales UN مساعدة البلدان على إعداد خطط العمل الوطنية في مجال تغير المناخ التي يمكن أن تكون أساس بلاغاتها الوطنية
    Parece generalizado el reconocimiento de que el proyecto de artículos no debe constituir la base de una convención u otro documento prescriptivo. Una posibilidad consistiría en recomendarlo a los Estados en una resolución de la Asamblea General. UN يبدو أن ثمة تسليما واسعا بأنه لا ينبغي لمشاريع المواد أن تكون أساسا لاتفاقية أو لأي وثيقة آمرة؛ ويمكن أن تكون إحدى النتائج الممكنة توصية الدول بها في قرار للجمعية العامة.
    Otro país propuso que se creara un sistema en línea en el que los países cargarían datos nacionales; el sistema los transformaría en tendencias de desarrollo de fácil comprensión que podrían constituir la base de informes anuales. UN واقترح بلد آخر إنشاء نظام على شبكة الإنترنت تُـحمِّـل عليه البلدان بيانات المستوى الوطني، ويمكن أن يحوّل البيانات إلى اتجاهات إنمائية سهلة الفهم يمكن أن تصبح أساسا لتقارير سنوية.
    Los beneficios a corto plazo de las exportaciones de productos básicos no podían constituir la base de un desarrollo sostenible a largo plazo; por consiguiente, la UNCTAD debía dedicarse a ayudar a los países a introducirse en mercados dinámicos, dando prioridad a la adición de valor, la diversificación (horizontal y vertical) y las industrias de servicios. UN فالمكاسب القصيرة الأجل من صادرات السلع الأساسية لا يمكن أن تخدم كأساس للتنمية المستدامة طويلة الأجل، ولذلك يتعين على الأونكتاد أن يركِّز جهده على مساعدة البلدان لدخول أسواق دينامية، مع التأكيد على القيمة المضافة والتنويع (الرأسي والأفقي) وصناعات الخدمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد