No obstante, el problema va mucho más allá de lo que puede constituir una violación del derecho penal en numerosas jurisdicciones. | UN | غير أن المشكلة تتجاوز إلى حد بعيد نطاق ما قد يشكل انتهاكا للقانون الجنائي في ولايات قضائية كثيرة. |
El hecho de que el estupro no entrañe responsabilidad penal con arreglo al artículo 90 del nuevo Código del Proceso Penal parece constituir una violación de los derechos humanos. | UN | وقالت إن عدم وجود تبعة المسؤولية الجنائية، بموجب المادة 90 من قانون الإجراءات الجنائية الجديد، في حالة اغتصاب القاصر، يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان فيما يبدو. |
Son un indicador de injusticia social y podrían constituir una violación de los derechos humanos. | UN | وهذا مؤشر على الإجحاف الاجتماعي، وقد يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان. |
78. El requisito de registro de las comunidades religiosas podría constituir una violación del derecho a la libertad religiosa en virtud del artículo 18 del Pacto. | UN | ٨٧- وذكرت أن اشتراط التسجيل على الطوائف الدينية يمكن أن يشكل انتهاكاً للحق في الحرية الدينية بموجب المادة ٨١ من العهد. |
Pasó a constituir una violación cuando no regresó a Knin según lo previsto. | UN | وأصبحت تشكل انتهاكا عندما لم تعد إلى كنين كما هو مقرر. |
La falta de realización por un Estado Parte de una investigación sobre las alegaciones de violaciones podría en sí constituir una violación separada del Pacto. | UN | أما تخلف الدولة الطرف عن التحقيق في المزاعم المتعلقة بالانتهاكات فيمكن أن يؤدي، في حد ذاته، إلى خرق مستقل للعهد. |
Toda medida para impedir al abogado que recurra de las decisiones judiciales puede constituir una violación de los derechos del acusado a un juicio imparcial. | UN | وأي تدابير تتخذ لمنع المحامي من الطعن في القرارات قد تشكل انتهاكاً لحقوق المتهم في محاكمة عادلة. |
Es provocada por la desigualdad de género y la discriminación y las provoca a su vez, además de constituir una violación de los derechos humanos. | UN | وينشأ العنف ضد النساء والفتيات عن عدم المساواة بين الجنسين والتمييز وهو يفضي بدوره إليهما كما أنه يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان. |
Este criterio se basa en que una mera posibilidad de tortura no puede bastar para constituir una violación del artículo 3 de la Convención. | UN | وعند إجراء هذا الاختبار ينبغي وضع في الاعتبار أن مجرد احتمال التعذيب لا يمكن أن يكون كافيا في حد ذاته لكي يشكل انتهاكا للمادة ٣ من الاتفاقية. |
Una medida que, per se, era lícita podía constituir una violación de los derechos humanos si se mantenía durante un período prolongado, como, por ejemplo, un embargo comercial. | UN | ذلك أن التدبير المضاد الذي يعتبر في حد ذاته عملاً مشروعاً قد يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان إذا استمر على مدى فترة زمنية طويلة كما في حالة الحظر التجاري مثلاً. |
El Comité considera que esa disposición legislativa podría constituir una violación del apartado d) del artículo 5 de la Convención. | UN | وتعتبر اللجنة أن تشريعا كهذا يمكن أن يشكل انتهاكا لأحكام الفقرة (د) من المادة 5 من الاتفاقية. |
El incumplimiento por un Estado Parte de su obligación de presentar informes, además de constituir una violación del Pacto, crea un serio obstáculo al desempeño de las funciones del Comité. | UN | وعدم وفاء دولة طرف بالتزاماتها المتصلة بتقديم التقارير يخلق عقبة كأداء تمنع اللجنة من القيام بوظائفها بالإضافة إلى كونه يشكل انتهاكاً للعهد. |
El incumplimiento por un Estado Parte de su obligación de presentar informes, además de constituir una violación del Pacto, crea un serio obstáculo al desempeño de las funciones del Comité. | UN | وعدم وفاء دولة طرف بالتزاماتها المتصلة بتقديم التقارير يخلق عقبة كأداء تمنع اللجنة من القيام بوظائفها، فضلا عن أنه يشكل انتهاكاً للعهد. |
Además, consideró que impedir que una persona use prendas religiosas en público o en privado podía constituir una violación del párrafo 2 del artículo 18 del Pacto, que prohibía toda medida coercitiva que pudiera menoscabar la libertad de una persona de tener o adoptar una religión. | UN | علاوة على ذلك، ترى اللجنة أن منع شخص ما من ارتداء لباس ديني علناً أو سراً قد يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 18، التي تحظر تعريض أحد لإكراه من شأنه أن يخل بحريته في أن يتدين أو يعتنق دينا ما. |
El abogado afirma que el Comité debe examinar esta cuestión, ya que puede constituir una violación del Pacto. | UN | ويقول المحامي إن من السليم أن تنظر اللجنة في المسألة بقدر ما تشكل انتهاكا للعهد. |
El vuelo pasó a constituir una violación cuando, no respetando el plan de vuelo aprobado, salió de Svornik 25 minutos antes de la hora prevista y se dirigió a un destino desconocido. | UN | وأصبحت هذه الرحلة تشكل انتهاكا عندما خرجت عن خطة الطيران الموافق عليها بأن أقلعت من زفورنيك مبكرة عن موعدها بمدة ٢٥ دقيقة وحلقت في اتجاه غير معروف. |
Empero, las condiciones de detención pueden constituir una violación de los artículos 7 ó 10 del Pacto. | UN | بيد أن ظروف الاحتجاز قد تشكل انتهاكا للمادتين ٧ و ١٠ من العهد. |
La falta de realización por un Estado Parte de una investigación sobre las alegaciones de violaciones podría en sí constituir una violación separada del Pacto. | UN | أما تخلف الدولة الطرف عن التحقيق في المزاعم المتعلقة بالانتهاكات فيمكن أن يؤدي، في حد ذاته، إلى خرق مستقل للعهد. |
La falta de realización por un Estado Parte de una investigación sobre las alegaciones de violaciones podría en sí constituir una violación separada del Pacto. | UN | أما تخلف الدولة الطرف عن التحقيق في المزاعم المتعلقة بالانتهاكات فيمكن أن يؤدي، في حد ذاته، إلى خرق مستقل للعهد. |
Por primera vez se conoce del inicio de una acción disciplinaria abierta por la Procuraduría General por hechos que podrían constituir una violación de la Directiva Presidencial 07. | UN | وباشرت النيابة العامة للمرة الأولى دعوى جزائية بشأن أفعال يمكن أن تشكل انتهاكاً للأمر الرئاسي 07. |
La violencia por motivos de género puede constituir una violación de disposiciones específicas de la Convención, aún cuando dichas disposiciones no mencionen expresamente la violencia. | UN | وقد يخرق العنف الجنساني أحكاماً محددة من الاتفاقية، بصرف النظر عما إذا كانت تلك الأحكام تذكر العنف صراحة أو لا تذكره. |
Continuar negándole las visas, además de constituir una violación de sus derechos humanos -- tanto los de ellas como los de sus esposos y de sus respectivas familias -- significa seguir ignorando numerosos instrumentos del derecho internacional que expresan muy claramente los derechos de los prisioneros a recibir visitas de sus familiares y la obligación de los gobiernos a facilitarlas. | UN | فاستمرار الولايات المتحدة في رفضها منحهما تأشيرة الدخول الذي يعد انتهاكا لحقوق الإنسان التي تشمل حقهما وحق زوجيهما وأسرتهما، إنما معناه الإيغال في تجاهل العديد من صكوك القانون الدولي التي تنص صراحة على حق السجناء في زيارة أقاربهم لهم وعلى أن الحكومات ملزمة بتسهيل تلك الزيارات. |
87. Al Comité le preocupa que, aunque la legislación interna ofrece un marco satisfactorio para la protección de los derechos humanos en general y los derechos amparados por la Convención en particular, subsistan dificultades en su aplicación efectiva, que puedan constituir una violación de la Convención, entre ellas las siguientes: | UN | 87- تعرب اللجنة عن القلق من أنه بالرغم من أن التشريع الوطني يكفل إطاراً مرضياً لحماية حقوق الإنسان عموماً، وبعض الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية بوجه خاص، فما زالت توجد صعوبات في مجال التنفيذ الفعلي للاتفاقية، مما قد يعتبر بمثابة انتهاك لها: |
La promulgación o el mantenimiento de leyes que penalicen el aborto puede constituir una violación de la obligación de los Estados de respetar, proteger y hacer efectivo el derecho a la salud. | UN | وقد يبلغ استحداث القوانين الجنائية أو الإبقاء عليها، فيما يتعلق بالإجهاض، مرتبة انتهاك التزامات الدول المتعلقة باحترام الحق في الصحة وحمايته وإعماله. |