ويكيبيديا

    "constituyen uno de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تشكل إحدى
        
    • تشكل أحد
        
    • هي إحدى
        
    • تشكل عقبة من
        
    • يشكلان أحد
        
    • تمثل أحد
        
    • المتحدة هو إحدى
        
    • يشكلن إحدى
        
    • يشكلان وسيلة من
        
    • هم إحدى
        
    • هم من بين
        
    • هما من بين
        
    • هن إحدى
        
    • هي من
        
    • يشكلون أحد
        
    Reafirmamos que los derechos humanos constituyen uno de los pilares básicos de la Carta de las Naciones Unidas. Son los cimientos de nuestra sociedad internacional. UN إننا نؤكد من جديد أن حقوق اﻹنسان تشكل إحدى الدعائم اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة؛ وأنها أساس مجتمعنا الدولي.
    Los conflictos armados constituyen uno de los principales obstáculos al bienestar de los niños. UN 72- وأضاف أن الصراعات المسلحة تشكل إحدى العقبات الرئيسية أمام رفاه الأطفال.
    Creemos que las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz constituyen uno de los elementos principales en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ونعتقد أن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام تشكل أحد العناصر الرئيسية في حفظ السلم والأمن الدوليين.
    El Equipo de Tareas Interinstitucional de las Naciones Unidas sobre las adolescentes ha concluido que las niñas indígenas constituyen uno de los grupos con mayor riesgo de sufrir abusos de sus derechos humanos. UN وخلصت فرقة عمل الأمم المتحدة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالمراهقات إلى أن فتيات الشعوب الأصلية هي إحدى المجموعات التي تواجه بوجه خاص خطر الانتهاكات في مجال حقوق الانسان.
    9. Destaca que las medidas coercitivas unilaterales constituyen uno de los principales obstáculos a la aplicación de la Declaración sobre el derecho al desarrollo y, a este respecto, insta a todos los Estados a que eviten la imposición unilateral de medidas económicas coercitivas y la aplicación extraterritorial de leyes internas que sean contrarias a los principios del libre comercio y obstaculicen el desarrollo de los países en desarrollo; UN 9 - يؤكد حقيقة أن التدابير القسرية المتّخذة من جانب واحد تشكل عقبة من العقبات الرئيسية التي تعوق تنفيذ إعلان الحق في التنمية، ويدعو في هذا الصدد جميع الدول إلى تجنب فرض تدابير اقتصادية قسرية من جانب واحد وتجنب تطبيق القوانين الداخلية خارج الحدود الإقليمية، الأمر الذي يتنافى مع مبادئ حرية التجارة ويعوق التنمية في البلدان النامية؛
    El tráfico ilícito de drogas y el uso abusivo de drogas constituyen uno de los más graves problemas a que se enfrenta la humanidad. UN 58 - وقال إن الاتجار غير المشروع بالمخدرات وإساءة استعمالها يشكلان أحد أخطر المشاكل التي تواجه البشرية.
    Reconociendo que las corrientes de remesas constituyen uno de los aspectos importantes de la migración internacional, UN وإذ تدرك أن تدفقات التحويلات تمثل أحد الجوانب المهمة للهجرة الدولية،
    El Comité Especial reafirma que la responsabilidad primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales corresponde a las Naciones Unidas, de conformidad con la Carta, y afirma que las operaciones de mantenimiento de la paz constituyen uno de los instrumentos fundamentales de que disponen las Naciones Unidas para el cumplimiento de esa responsabilidad. UN 18 - وتؤكد اللجنة الخاصة مجددا أن المسؤولية الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين تقع على كاهل الأمم المتحدة، وفقا لأحكام الميثاق، كما تؤكد أن حفظ السلام الذي تضطلع به الأمم المتحدة هو إحدى الأدوات الرئيسية المتاحة للأمم المتحدة للنهوض بتلك المسؤولية.
    Muchas actividades en el ámbito de la pequeña y mediana empresa se centran en las mujeres, que constituyen uno de los grupos más vulnerables desde el punto de vista económico. UN 49 - وركزت أنشطة كثيرة مضطلع بها في قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على النساء اللائي يشكلن إحدى المجموعات المتضررة اقتصاديا.
    Esos seminarios y talleres se financian con cargo a recursos extrapresupuestarios y constituyen uno de los principales tipos de actividades de divulgación del Comité 1540. UN وتمول هذه الحلقات الدراسية وحلقات العمل من الموارد الخارجة عن الميزانية وهي تشكل إحدى فئات أنشطة التوعية الرئيسية التي تضطلع بها اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1540.
    Haciendo notar que las misiones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz constituyen uno de los diversos medios de que disponen las Naciones Unidas para proteger a los civiles en los conflictos armados, UN وإذ يشير إلى أن بعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة تشكل إحدى الوسائل العديدة المتاحة للأمم المتحدة من أجل حماية المدنيين في حالات النزاع المسلح،
    Haciendo notar que las misiones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz constituyen uno de los diversos medios de que disponen las Naciones Unidas para proteger a los civiles en los conflictos armados, UN وإذ يشير إلى أن بعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة تشكل إحدى الوسائل العديدة المتاحة للأمم المتحدة من أجل حماية المدنيين في حالات النزاع المسلح،
    Por otra parte, los derechos humanos constituyen uno de los pilares fundamentales de la política exterior de Eslovenia. UN كما أن حقوق الإنسان تشكل أحد الركائز الأساسية لسياسة سلوفينيا الخارجية.
    Consideramos que dichas actividades, que constituyen uno de los pilares estatutarios, no deben traducirse en un debilitamiento de las funciones promocionales del Organismo. UN ونعتبر أن هذه الأنشطة تشكل أحد الأركان القانونية، وينبغي ألا تضعف المهام الترويجية للوكالة.
    Reconociendo que las corrientes de remesas constituyen uno de los aspectos importantes de la migración internacional y constituyen una fuente de capital privado, UN وإذ تسلّم بأن تدفقات التحويلات المالية تشكل أحد الجوانب الهامة للهجرة الدولية وتمثل مصدراً لرأس المال الخاص،
    " 5. Reafirma que las misiones visitadoras de las Naciones Unidas a los Territorios en un momento apropiado y en consulta con la Potencia Administradora constituyen uno de los medios eficaces de determinar la situación en los Territorios y pide a las Potencias Administradoras que mantengan en estudio la posibilidad de que se envíen misiones de esa índole; " UN " ٥ - تؤكد من جديد أن بعثات اﻷمم المتحدة الزائرة الى اﻷقاليم في الوقت المناسب وبالتشاور مع الدولة القائمة باﻹدارة هي إحدى الوسائل الفعالة للتحقق من الوضع في اﻷقاليم، وتطلب من الدول القائمة باﻹدارة أن تبقي إمكانية إيفاد مثل هذه البعثات قيد الاستعراض " ؛
    9. Destaca que las medidas coercitivas unilaterales constituyen uno de los principales obstáculos a la aplicación de la Declaración sobre el derecho al desarrollo y, a este respecto, insta a todos los Estados a que eviten la imposición unilateral de medidas económicas coercitivas y la aplicación extraterritorial de leyes internas que sean contrarias a los principios del libre comercio y obstaculicen el desarrollo de los países en desarrollo; UN 9- يؤكد حقيقة أن التدابير القسرية المتَّخذة من جانب واحد تشكل عقبة من العقبات الرئيسية التي تعوِّق تنفيذ إعلان الحق في التنمية، ويدعو في هذا الصدد جميع الدول إلى الامتناع عن فرض تدابير اقتصادية قسرية من جانب واحد وعن تطبيق القوانين المحلية خارج الحدود الإقليمية، الأمر الذي يتنافى مع مبادئ حرية التجارة ويعوِّق التنمية في البلدان النامية؛
    Reconociendo que la vivienda y la infraestructura conexa constituyen uno de los principales sectores que pueden revitalizar y sostener el crecimiento económico y el desarrollo, la creación de empleo y la disminución de la pobreza, UN وإذ يسلم بأن الإسكان والبنى التحتية ذات الصلة يشكلان أحد القطاعات الأساسية التي يمكنها تنشيط وإدامة النمو والتنمية الاقتصادية، وخلق فرص العمالة والحد من الفقر،
    Reconociendo que las corrientes de remesas constituyen uno de los aspectos importantes de la migración internacional, UN وإذ تدرك أن تدفقات التحويلات تمثل أحد الجوانب المهمة للهجرة الدولية،
    El Comité Especial reafirma que la responsabilidad primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales corresponde a las Naciones Unidas, de conformidad con la Carta, y afirma que las operaciones de mantenimiento de la paz constituyen uno de los instrumentos fundamentales de que disponen las Naciones Unidas para el cumplimiento de esa responsabilidad. UN 18 - وتؤكد اللجنة الخاصة مجددا أن المسؤولية الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين تقع على كاهل الأمم المتحدة، وفقا لأحكام الميثاق، وأنّ حفظ السلام الذي تضطلع به الأمم المتحدة هو إحدى الأدوات الرئيسية المتاحة للأمم المتحدة للنهوض بتلك المسؤولية.
    Debido a una combinación de factores, incluida la discriminación basada en el género en el acceso a los recursos, la educación y el empleo, la mala atención de la salud reproductiva y la exclusión de los procesos de adopción de decisiones, las mujeres refugiadas y desplazadas constituyen uno de los grupos más vulnerables del mundo. UN ومن خلال مجموعة من العوامل، بينها التمييز الجنساني في إمكانية الحصول على الموارد والتعليم والعمل، وسوء الرعاية في مجال الصحة الإنجابية، والاستبعاد من عمليات اتخاذ القرار، باتت اللاجئات والمشردات داخليا يشكلن إحدى أكثر الفئات ضعفا في العالم.
    2. Declara que los servicios de asesoramiento y cooperación técnica prestados a los gobiernos que los solicitan con miras a desarrollar y fortalecer la capacidad nacional en la esfera de los derechos humanos constituyen uno de los medios más eficientes y eficaces de promover y proteger todos los derechos humanos, la democracia y el imperio del derecho; UN 2- تعلن أن الخدمات الاستشارية والتعاون التقني، عندما تطلبهما الحكومات لغرض تطوير وتعزيز القدرات الوطنية في ميدان حقوق الإنسان، يشكلان وسيلة من أكثر الوسائل كفاءة وفعالية لتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون؛
    Los niños con discapacidad constituyen uno de los grupos más marginados, que sufren una violencia deshumanizadora y violaciones de sus derechos que les roban la dignidad, el respeto y la individualidad, llegando a veces a quitarles la vida. UN وقال إن الأطفال ذوي الإعاقة هم إحدى الفئات الأكثر تهميشاًً، فهم يعانون من عنف يجردهم من إنسانيتهم ومن انتهاكات لحقوقهم تحرمهم من الاحترام والكرامة وشخصياتهم الفردية، بل تحرمهم من الحياة أحياناً.
    De hecho, en la Declaración de la OIT relativa a los principios y derechos fundamentales en el trabajo se recuerda que los trabajadores migrantes constituyen uno de los grupos que tienen necesidades sociales especiales y que, por lo tanto, requieren protección social. UN وإعلان منظمة العمل الدولية بشأن المبادئ والحقوق الأساسية في العمل يشير فعلا إلى أن العمال المهاجرين هم من بين أولئك الذين لهم حاجات اجتماعية خاصة ويحتاجون بالتالي إلى الحماية الاجتماعية.
    Se pone en peligro la realización de los planes y programas de asistencia y cooperación en materia económica, social y humanitaria, que constituyen uno de los principios rectores de las Naciones Unidas. UN كما أنها تعرض للخطر تنفيذ خطط وبرامج المساعدة والتعاون في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والانسانية، اللذين هما من بين المبادئ التوجيهية لﻷمم المتحدة.
    Las mujeres constituyen uno de los principales grupos objetivo de este programa. UN والنساء هنا هن إحدى المجموعات المستهدفة الرئيسية.
    Por otra parte, es sabido que las migraciones internas e internacionales constituyen uno de los aspectos más preocupantes de la actualidad y que la pobreza, sobre todo en sus formas más extremas, figura entre sus principales causas y agravantes. UN من المعروف أن التدفقات الداخلية والدولية للمهاجرين هي من الظواهر اﻷكثر ازعاجاً في عصرنا، وأن الفقر، لا سيما في أشكاله البالغة، هو من اﻷسباب الرئيسية لها ومن عوامل تفاقمها.
    El Relator Especial y sus predecesores han determinado constantemente que los menores de edad constituyen uno de los grupos de detenidos más vulnerables. UN 61 - وتبين للمقرر الخاص ولأسلافه باستمرار أن القاصرين يشكلون أحد أقل الفئات مناعة في صفوف المحتجزين().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد