Los debates entre las delegaciones fortalecieron la actitud constructiva que reinó en el último período de sesiones de la Conferencia. | UN | وأدت المناقشات التي أجريت بين الوفود الى تعزيز الموقف البناء الذي ساد أثناء الدورة اﻷخيرة للمؤتمر. |
Además, expresamos nuestro agradecimiento a los autores de este proyecto de resolución por la actitud constructiva que adoptaron durante las consultas. | UN | ونود أيضا أن نعرب عن تقديرنا للنهج البناء الذي اتبعه معدو مشروع القرار خلال المشاورات. |
La opinión pública mundial y las principales capitales interesadas apoyaron la oferta constructiva que hizo Turquía a Grecia para resolver esas controversias. | UN | وقد أيد الرأي العام العالمي والعواصم الرئيسية النهج البناء الذي عرضته تركيا على اليونان لتسوية تلك الخلافات. |
Por ello, somos conscientes de la contribución constructiva que podemos y debemos hacer a esta Conferencia Mundial. | UN | ومن ثم فنحن ندرك تمام الادراك المساهمة البناءة التي بوسعنا، وينبغي لنا، أن نسديها إلى هذا المؤتمر العالمي. |
También desearía expresar un especial agradecimiento a nuestros asociados para el desarrollo, por la atmósfera constructiva que ha reinado a lo largo del proceso de negociaciones. | UN | وأود أيضاً أن أخص بالذكر تقديرنا لشركائنا في التنمية على المناخ البنّاء الذي ساد طوال عملية التفاوض. |
Desearía asimismo transmitirle la opinión favorable y constructiva que ha expresado nuestra delegación de Nueva York respecto de las conversaciones bilaterales iniciadas por nuestra delegación de Ginebra con representantes del Gobierno de la República Popular de China. | UN | كما أود أن أبلغكم بالرأي اﻹيجابي البنﱠاء الذي أفادنا به وفدنا في نيويورك فيما يختص بالمناقشات الثنائية التي كان وفدنا في جنيف المبادر إلى إجرائها مع ممثلي حكومة جمهورية الصين الشعبية. |
El texto del proyecto ha sido elaborado en consulta con un gran número de delegaciones en el mismo espíritu de cooperación constructiva que guió los trabajos de la Conferencia. | UN | وقد صيغ نص مشروع القرار بالتشاور مع عدد كبير من الوفود بنفس روح التعاون البناء التي سادت أعمال المؤتمر. |
El Japón atribuye importancia a la función constructiva que desempeña la sociedad civil en el fomento de la no proliferación nuclear y del desarme nuclear. | UN | وتعلق اليابان أهمية على الدور البناء الذي يؤديه المجتمع المدني في تشجيع عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي. |
El Japón atribuye importancia a la función constructiva que desempeña la sociedad civil en el fomento de la no proliferación nuclear y del desarme nuclear. | UN | 86 - وتعلق اليابان أهمية على الدور البناء الذي يضطلع به المجتمع المدني في تعزيز عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي. |
El Japón atribuye importancia a la función constructiva que desempeña la sociedad civil en el fomento de la no proliferación nuclear y del desarme nuclear. | UN | 86 - وتعلق اليابان أهمية على الدور البناء الذي يضطلع به المجتمع المدني في تعزيز عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي. |
El Japón atribuye importancia a la función constructiva que desempeña la sociedad civil en el fomento de la no proliferación nuclear y del desarme nuclear. | UN | 91 - وتعلق اليابان أهمية على الدور البناء الذي يضطلع به المجتمع المدني في تعزيز عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي. |
Para terminar, expreso la esperanza de que la atmósfera constructiva que caracteriza a las Naciones Unidas nos ayude a identificar los problemas que afronta la comunidad internacional y a encontrar las soluciones necesarias. | UN | وفي الختام، أعرب عن أملي في أن يساعدنا الجو البناء الذي يميز أعمال اﻷمم المتحدة على تحديد هوية المشاكل التي يواجهها المجتمع الدولي، وأن نتوصل الى الحلول اللازمة لها. |
Manifestó que las consultas habían dado la oportunidad de intercambiar puntos de vista sobre las diversas disposiciones del proyecto de acuerdo que él había preparado al final del cuarto período de sesiones, y que el debate entre las delegaciones había reforzado la actitud constructiva que había prevalecido en ese período de sesiones. | UN | وقال إن المشاورات أتاحت فرصة لتبادل اﻵراء بشأن مختلف أحكام مشروع الاتفاق الذي جرى إعداده في نهاية الدورة الرابعة، وأن المناقشات التي أجريت بين الوفود عززت الموقف البناء الذي ساد هذه الدورة. |
Expreso la esperanza de que los futuros progresos del Grupo Ad Hoc en el cumplimiento de su mandato se caractericen por el mismo grado de colaboración constructiva que se ha demostrado hasta ahora. | UN | وأود أن أعرب عن اﻷمل في أن يتسم التقدم اﻹضافي للفريق المخصص، وفاء بولايته، بنفس القدر من التعاون البناء الذي تبدى حتى اﻵن. |
Confío en que los Estados Miembros tengan presente la contribución constructiva que hace la sociedad civil al desarme cuando decidan de qué manera las organizaciones no gubernamentales van a participar en la conferencia sobre armas pequeñas de 2001. Capítulo II | UN | وكلي ثقة في أن تضع الدول الأعضاء في اعتبارها المساهمة البناءة التي يقدمها المجتمع المدني من أجل نزع السلاح عندما تقرر كيف ستشترك المنظمات غير الحكومية في المؤتمر المعني بالأسلحة الصغيرة في عام 2001. |
Aplaudimos la contribución constructiva que en este sentido ha hecho el Grupo de Expertos Gubernamentales, del que formó parte un experto australiano. | UN | ونحن نُرحب بالمساهمة البناءة التي قدمها في هذا الصدد فريق الخبراء الحكوميين، الذي يتضمن خبيرا استراليا. |
Damos las gracias a las delegaciones que han participado en las consultas por su intervención constructiva, que hizo posible que se llegara un consenso. | UN | ونشكر الوفود التي اشتركت في المشاورات على مشاركتها البناءة التي جعلت التوصل إلى توافق في الآراء ممكنا. |
Esto únicamente puede hacerse, desde luego, si podemos llegar a un acuerdo para que se aborden en pie de igualdad las preocupaciones de seguridad prioritarias de todos los Estados Miembros y si podemos mantener la atmósfera constructiva que ha prevalecido en la Conferencia durante este año. | UN | ولن يتسنى تحقيق ذلك، بالتأكيد، إلا إذا استطعنا معالجة الشواغل الأمنية ذات الأولوية لجميع الدول الأعضاء على قدم المساواة واستطعنا الحفاظ على المناخ البنّاء الذي ساد في مؤتمر هذا العام. |
Este tipo de ambigüedad constructiva que existía en 1995, o poco después, hubiera sido suficiente entonces para nosotros, pero no lo es ahora, en las actuales circunstancias. | UN | لقد كان هذا النوع من الغموض البنّاء الذي وُجد في عام 1995، أو بعد ذلك بقليل، سيكفينا. ولكنه غير كافٍ بالتأكيد في الظروف الراهنة. |
Apoyamos al facilitador en sus esfuerzos por lograr este resultado y exhortamos a los Estados de la región a que fomenten un clima de cooperación constructiva que haga que la conferencia y las consiguientes medidas de seguimiento sean incluyentes, sustantivas y orientadas al logro de objetivos. | UN | وندعم الميسِّر في جهوده الرامية إلى تحقيق هذه النتائج وندعو دول المنطقة إلى المشاركة بروح التعاون البنّاء الذي سيفضي إلى مؤتمر شامل وموضوعي وهادف وما يليه من خطوات للمتابعة. |
Además de proporcionar un contexto pacífico donde pudiera desarrollarse un diálogo cooperativo, la Conferencia también suministró al Gobierno de Malta la oportunidad de demostrar la contribución constructiva que puede aportar a fomentar una mayor cooperación entre Europa y los países del Mediterráneo. | UN | ففضلا عن أن المؤتمر يوفر البيئة السلمية ﻹجراء حوار تعاوني، فهو يتيح لحكومة مالطة كذلك فرصة التدليل على اﻹسهام البنﱠاء الذي تستطيع أن تقدمه في سبيل تعزيز مزيد من التعاون بين أوروبا وبلدان البحر اﻷبيض المتوسط. |
Es necesario aprovechar la atmósfera de cooperación constructiva que ha caracterizado el período posterior a la Conferencia Regional; por consiguiente, espera que el proyecto de resolución se apruebe por consenso. | UN | وأكد أن من الضروري الاستفادة من مناخ التعاون البنﱠاء الذي تميزت به متابعة المؤتمر اﻹقليمي حتى اﻵن، ومن ثم، فقد أعرب عن أمله في اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء. |
Los proyectos relativos al razonamiento y los programas geométricos también formaron parte de las actividades que llevó a cabo el Instituto de Nuevas Tecnologías a fin de definir un lenguaje de especificación para la computación geométrica constructiva que caracteriza el ámbito de los problemas geométricos. | UN | واستهدفت المشاريع المتعلقة بالاستنتاج الهندسي والبرامج الهندسية تحديد لغة لمواصفات حوسبة هندسة البناء التي تميز ميدان المشاكل الهندسية. |