ويكيبيديا

    "consuetudinarias del derecho internacional" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العرفية للقانون الدولي
        
    • عرفية للقانون الدولي
        
    Además, las normas imperativas y las disposiciones relativas a la codificación de las normas consuetudinarias del derecho internacional general no pueden ser objeto de reservas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن القواعد اﻵمرة واﻷحكام المتعلقة بتدوين القواعد العرفية للقانون الدولي العام لا يمكن أن تكون موضوعا لتحفظات.
    Por consiguiente, desea saber si esta expresión abarca las normas consuetudinarias del derecho internacional, si esas normas tienen un rango jurídico diferente en el derecho interno. UN وقال إنه يود من ثم معرفة ما إذا كانت القواعد العرفية للقانون الدولي مشمولة بهذه العبارة أو ما إذا كان لهذه القواعد مركز مختلف في القانون الداخلي.
    Al igual que otros países en que rige el derecho anglosajón (common law), los tribunales de Singapur aplican las normas consuetudinarias del derecho internacional en los casos en que éstas no son incompatibles con la legislación o el derecho jurisprudencial locales. UN وأوضحت أن المحاكم السنغافورية، شأنها في ذلك شأن بلدان القانـــون العــام، تطبق القوانين العرفية للقانون الدولي عندما لا يتعارض ذلك التطبيق مع التشريعات المحلية أو قانون الدعوى.
    aut dedere aut judicare 1. Todos los Estados tienen la obligación de extraditar o juzgar a un presunto delincuente si esa obligación deriva de las normas consuetudinarias del derecho internacional. UN 1 - كل دولة ملزمة بتسليم أو محاكمة من يدعى ارتكابه جريمة إذا كان هذا الالتزام ناشئا عن قاعدة عرفية للقانون الدولي.
    Pone de manifiesto no solo que existen normas consuetudinarias del derecho internacional aplicables erga omnes, sino también que esas normas son imperativas, jus cogens, de conformidad con el artículo 53 de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados. UN ولا يتضح من هذه الدراسة أن هناك قواعد عرفية للقانون الدولي مطبقة على الجميع فحسب، بل يتضح أيضاً أن هذه القواعد قاطعة وآمرة وفقاً للمادة 53 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    A ese respecto, deseamos señalar a su atención la Convención de las Naciones Unidas sobre las inmunidades jurisdiccionales de los Estados y de sus bienes, que en buena medida se considera el fundamento de las normas consuetudinarias del derecho internacional. UN وفي هذا الصدد، نوجه انتباهكم إلى اتفاقية حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية، التي يعتبر جزء كبير منها القواعد العرفية للقانون الدولي.
    7. Por consiguiente, el marco jurídico actual para la protección del personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas es una compleja red de obligaciones establecidas en acuerdos bilaterales y multilaterales y en normas consuetudinarias del derecho internacional. UN ٧ - ومن ثم فإن الاطار القانوني الحالي لحماية موظفي اﻷمم المتحدة المكلفين بمهام حفظ السلم يتمثل في شبكة معقدة من الالتزامات الواردة في اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف وفي القواعد العرفية للقانون الدولي.
    7. Por consiguiente, el marco jurídico actual para la protección del personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas es una compleja red de obligaciones establecidas en acuerdos bilaterales y multilaterales y en normas consuetudinarias del derecho internacional. UN ٧ - ومن ثم فإن الاطار القانوني الحالي لحماية موظفي اﻷمم المتحدة المكلفين بمهام حفظ السلم يتمثل في شبكة معقدة من الالتزامات الواردة في اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف وفي القواعد العرفية للقانون الدولي.
    La petición de la OEA afirma que la penalización de actividades políticas y el continuo encarcelamiento de los independentistas viola la Carta de la OEA, la Declaración Americana sobre Derechos y Deberes del Hombre y las normas consuetudinarias del derecho internacional sobre derechos humanos. UN ويؤكد الالتماس المقدم الى منظمة الدول اﻷمريكية على أن تجريم المناضلين السياسيين واستمرار سجن الاستقلاليين ينتهكان ميثاق منظمة الدول اﻷمريكية، واﻹعلان اﻷمريكي لحقوق وواجبات اﻹنسان والمعايير العرفية للقانون الدولي لحقوق اﻹنسان.
    Resulta evidente que, como las normas consuetudinarias del derecho internacional que rigen la responsabilidad de los Estados demuestran con claridad, no puede considerarse que recurrir a excusas como la independencia de la magistratura o la separación de poderes exima al Gobierno del Reino Unido de la responsabilidad resultante del incumplimiento de sus obligaciones regionales e internacionales en la lucha contra el terrorismo. UN ومن الواضح، ووفقا لما تؤكده بجلاء القواعد العرفية للقانون الدولي التي تنظم مسؤولية الدول، فإن اللجوء إلى أعذار من قبيل استقلال السلطة القضائية أو فصل السلطات لا يمكن اعتباره ظروفا تحول دون تحمل حكومة المملكة المتحدة المسؤولية الناجمة عن خرق التزاماتها الدولية والإقليمية في مكافحة الإرهاب.
    2. Esa obligación puede proceder, en particular, de las normas consuetudinarias del derecho internacional relativas a [las violaciones graves del derecho internacional humanitario, el genocidio, los crímenes de lesa humanidad y los crímenes de guerra]. UN 2 - ويمكن أن ينشأ هذا الالتزام على الخصوص عن القواعد العرفية للقانون الدولي المتعلقة [بالانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي، وبالإبادة الجماعية، وبالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وبجرائم الحرب].
    Ese artículo estipula que las disposiciones del acuerdo no afectarán a los privilegios fiscales de que gocen los miembros de las misiones diplomáticas o de los puestos consulares en virtud de las normas consuetudinarias del derecho internacional o de convenios internacionales. UN 96 - تنص هذه المادة على أن أحكام المعاهدة ليس فيها ما يخل بالامتيازات الضريبية التي يتمتع بها أعضاء البعثات الدبلوماسية والموظفون القنصليون بموجب القواعد العرفية للقانون الدولي والاتفاقات الدولية.
    El Sr. Dhakal (Nepal) insiste en la necesidad de resolver las cuestiones pendientes porque la falta de armonía en las normas y disposiciones existentes respecto de las prácticas de los Estados y en las normas consuetudinarias del derecho internacional da lugar a dificultades e inseguridad. UN 23 - السيد داكال (نيبال): أكد ضرورة حل المشاكل المعلقة لأن عدم وجود توافق في القواعد والمعايير الموجودة المتعلقة بممارسات الدول وفي القواعد العرفية للقانون الدولي يثير صعوبات وعدم تيقن.
    La Sra. Telalian (Grecia) dice que, dado que incorpora literalmente disposiciones de las Convenciones de Viena así como normas consuetudinarias del derecho internacional, el proyecto de Guía de la Práctica sobre las reservas a los tratados es de gran valor práctico para los usuarios. UN 26 - السيدة تيلاليان (اليونان): قالت إن مشروع دليل الممارسة المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات سيكون ذا فائدة عملية كبيرة للمستعلمين مادام يتضمن حرفياً أحكام معاهدة فيينا وكذلك القواعد العرفية للقانون الدولي.
    La República Islámica del Irán se opone enérgicamente a las medidas unilaterales que ha adoptado la República de Azerbaiyán e insiste en que todas esas medidas contravienen los citados acuerdos, que son obligatorias para la República de Azerbaiyán en su condición de Estado sucesor de la Unión Soviética, con arreglo a las normas consuetudinarias del derecho internacional y a la Declaración de Alma-Ata, de 21 de diciembre de 1991. UN لذلك، تعترض جمهورية إيران اﻹسلامية بشدة على التدابير التي اتخذتها من جانب واحد جمهورية أذربيجان، وتشدد على أن أي إجراء يتخذ في هذا الصدد يتعارض مع الاتفاقات المذكورة أعلاه، والملزمة لجمهورية أذربيجان، بوصفها خلفا لاتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية، وفقا للقواعد العرفية للقانون الدولي وﻹعلان آلما - آتا المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩١.
    El Sr. Dolatyar (República Islámica del Irán) dice que el proyecto de artículo 2 refleja claramente las normas consuetudinarias del derecho internacional y se halla en consonancia con la jurisprudencia internacional. Un Estado puede hallarse obligado en virtud de su propio derecho interno a extender su protección diplomática a una persona jurídica o natural de su nacionalidad, pero en el derecho internacional los Estados no tienen esa obligación. UN 20 - السيد دولتيار (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن مشروع المادة 2 يعكس بوضوح القواعد العرفية للقانون الدولي ويتسق مع الولاية القضائية الدولية وقد تتحمل الدولة التزاما بموجب قانونها المحلي من أجل توسيع حمايتها الدبلوماسية لكي تشمل شخصا قانونيا أو طبيعيا يحمل جنسيتها ولكن لا يوجد مثل هذا الالتزام المترتب على الدول في القانون الدولي.
    Ahora bien, si la intención de ese artículo es establecer de manera más general la relación entre el proyecto de artículos y el derecho internacional consuetudinario, ello parece extraño, ya que el proyecto de artículos es el producto de los esfuerzos por codificar lo que se ha considerado reglas consuetudinarias del derecho internacional sobre la responsabilidad de los Estados. UN غير أنه إذا كان القصد من هذه المادة تبيان العلاقة بين مشاريع المواد والقانون الدولي العرفي بصورة أعم، فإنه أمر غريب فيما يبدو لأن مشاريع المواد نتاج للجهود الرامية إلى تدوين ما اعتبر قواعد عرفية للقانون الدولي بشأن مسؤولية الدول.
    En este contexto, sería útil examinar el modo en que las normas de los tratados multilaterales se convierten en normas consuetudinarias del derecho internacional que obligan incluso a los Estados que no son partes en el tratado en cuestión, así como identificar los criterios cuantitativos o cualitativos para dicha transición, las fuerzas que la impulsan y sus características jurídicas. UN وقد يكون من المفيد في هذا الصدد دراسة كيف تصبح قواعد المعاهدات المتعددة الأطراف قواعد عرفية للقانون الدولي ملزمة حتى للدول غير الأطراف في المعاهدة المعنية، وتحديد المعايير الكمية والوصفية لهذا التحول، والقوى الدافعة له وطابعها القانوني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد