ويكيبيديا

    "consuetudinario ni" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العرفي أو
        
    • العرفي ولا
        
    • العرفية أو
        
    • عرفي أو
        
    No cabe duda de que su formulación actual no es exponente del derecho consuetudinario ni de la práctica de los Estados, sino que constituye un desarrollo progresivo del derecho internacional. UN وفي شكله الحالي، لم يعكس المشروع بوضوح القانون العرفي أو ممارسات الدول ولكنه يشكل تطويرا تدريجيا للقانون الدولي.
    Tal como se redactaron, las conclusiones no eran representativas del derecho internacional consuetudinario ni tampoco ofrecían necesariamente una buena pauta para un desarrollo progresivo. UN والاستنتاجات بالصورة التي طرحت بها ليست ممثلة للقانون الدولي العرفي أو بالضرورة للاتجاه المستصوب نحو التطوير التدريجي.
    En consecuencia, la oradora no espera que la Comisión reescriba las normas de derecho internacional consuetudinario ni prepare un proyecto de convención. UN ولذلك، فإن وفدها لا يتوقع من اللجنة كتابة قواعد القانون الدولي العرفي أو إنتاج مشروع اتفاقية.
    Ni el derecho consuetudinario ni el derecho internacional convencional autorizan expresamente la amenaza o el empleo de armas nucleares. UN ليس هناك في القانون العرفي ولا في القانون التقليدي أي إذن محدد يبيح التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها؛
    No existe en el derecho internacional consuetudinario ni en el derecho de los tratados ninguna autorización concreta para recurrir a la amenaza o al empleo de las armas nucleares; UN ليس في القانون الدولي لا العرفي ولا الاتفاقي أي إذن محدﱠد بالتهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها؛
    No sería apropiado que la labor de la Comisión sobre este tema fuera indebidamente prescriptiva, y cualquier resultado de dicha labor no debería prejuzgar la flexibilidad del proceso consuetudinario ni acontecimientos futuros en materia de formación y documentación del derecho internacional consuetudinario. UN ولن يكون من المناسب للجنة أن تكون توجيهية بغير داع فيما يتعلق بالموضوع، وهي نتيجة لعملية ينبغي ألا توثر في مرونة العملية العرفية أو التطورات القادمة المتعلقة بنشأة القانون الدولي العرفي وإثباته.
    Según esas delegaciones, imponer un deber jurídico al Estado afectado no tenía fundamento ni en el derecho internacional consuetudinario ni en la práctica de los Estados. UN ووفقا لتلك الوفود، لا يستند الالتزام القانوني الواقع على الدول المتضررة إلى أي أساس في القانون الدولي العرفي أو في ممارسات الدول.
    Un Estado no tiene el deber ni la obligación de aceptar asistencia externa en virtud ni del derecho internacional consuetudinario ni de la práctica de los Estados. UN وأوضح قائلا إنه لا يقع على الدولة واجب أو التزام بقبول المساعدة الخارجية بموجب القانون الدولي العرفي أو ممارسات الدول.
    Atendida la conclusión anterior, no puede sostenerse, como lo ha hecho la Corte, que no existe ni en derecho internacional consuetudinario ni en derecho internacional convencional una prohibición amplia universal de la amenaza o el empleo de las armas nucleares como tal. UN وفي ضوء الاستنتاج المذكور أعلاه، لايسع المرء أن يؤكد، كما فعلت المحكمة، أنه ليس ثمة في القانون العرفي أو الاتفاقي الدولي أي حظر شامل وعام للتهديد باﻷسلحة النووية بالذات أو استخدام هذه اﻷسلحة.
    Ni el derecho moderno, ni el derecho consuetudinario, ni la práctica consuetudinaria vigente imponen a la mujer restricciones en cuanto al ejercicio de este derecho. UN وفيما يتصل بممارسة هذا الحق، لا تتعرض المرأة لأية تقييدات، سواء من جانب القانون المعاصر أو العرفي أو من قبل الممارسة العرفية السارية.
    Según esas delegaciones, aludir al deber jurídico del Estado afectado constituye una infracción de la soberanía de los Estados y no tiene base en el derecho internacional consuetudinario ni en la práctica de los Estados. UN ووفقا لآراء تلك الوفود، فإن الإشارة إلى الواجب القانوني للدولة المتضررة تشكل انتهاكا لسيادة الدول ولا أساس لها في القانون الدولي العرفي أو في ممارسات الدول.
    En efecto, se subrayó que no había fundamentos suficientes en el derecho internacional consuetudinario ni en la práctica de los Estados para elaborar un proyecto de artículos que extendiera la obligación más allá de los instrumentos jurídicos internacionales vinculantes que la incorporaban. UN وفعلا، شُدِّد على عدم وجود أساس كاف في القانون الدولي العرفي أو في ممارسات الدول يتيح صياغة مشاريع مواد تسمح بتوسيع نطاق الالتزام ليتجاوز إطار الصكوك القانونية الدولية الملزمة التي تحتوي على مثل ذلك الالتزام.
    La Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas es un documento programático y no vinculante, que no refleja el derecho internacional consuetudinario ni modifica el derecho del Canadá. UN ويعتبر إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية وثيقة تطلعية غير ملزمة قانونا ولا تعبر عن القانون الدولي العرفي أو تغير القانون الكندي.
    La Comisión tampoco debería entrar en cuestiones controvertidas sobre la naturaleza del derecho consuetudinario ni sobre las cuestiones teóricas que desde sus orígenes rodean el derecho consuetudinario y son fuente de debates doctrinarios. UN كما ينبغي للجنة أن لا تعالج القضايا المثيرة للجدل بشأن طبيعة القانون العرفي أو المسائل النظرية التي ترتبط بالقانون العرفي منذ البداية وتؤدي إلى مناقشات فقهية ساخنة.
    También está de acuerdo con el Relator Especial en que es necesario asegurar que se preserve la flexibilidad del proceso consuetudinario, y acoge positivamente la intención de no examinar los aspectos sustantivos del derecho internacional consuetudinario ni de comentar cuestiones puramente teóricas. UN كما يتفق مع المقرر الخاص بشأن ضرورة كفالة المحافظة على مرونة العملية العرفية ويرحب بنية عدم النظر في جوهر القانون الدولي العرفي أو شرح مسائل نظرية بحتة.
    No existe en el derecho internacional consuetudinario ni en el derecho de los tratados ninguna autorización concreta para recurrir a la amenaza o al empleo de las armas nucleares; UN ليس في القانون الدولي لا العرفي ولا الاتفاقي أي إذن محدﱠد بالتهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها؛
    Sin embargo, en su opinión, esas disposiciones no eran declarativas del derecho internacional consuetudinario ni constitutivas de una nueva costumbre. UN ولكنه يرى أن مثل هذه الأحكام ليست أحكاماً كاشفة للقانون الدولي العرفي ولا منشئةً لعرفٍ جديد.
    Aunque algunas tradiciones estaban en consonancia con las normas de derechos humanos, ni el derecho internacional consuetudinario ni los tratados internacionales fundamentales de derechos humanos contemplaban o permitían la limitación de los derechos humanos por razones basadas en valores tradicionales. UN ولو أن بعض التقاليد تمتثل لمعايير حقوق الإنسان إلا أنه لوحظ أن لا القانون الدولي العرفي ولا معاهدات حقوق الإنسان الدولية الأساسية تجيز أو تتوخى فرض قيود على حقوق الإنسان بالاستناد إلى قيم تقليدية.
    Ni en el derecho consuetudinario ni en el derecho internacional convencional existe en realidad una prohibición general y universal de la amenaza o el empleo de armas nucleares; UN ليس هناك في القانون العرفي ولا في القانون التقليدي أي حظر شامل وعام على التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها في حد ذاته؛
    El resultado de la labor de la Comisión sobre el tema no debe prejuzgar la flexibilidad del proceso consuetudinario ni los acontecimientos futuros en relación con la formación y documentación del derecho internacional consuetudinario. UN وينبغي ألا تضر النتيجة التي تتوصل إليها اللجنة بشأن الموضوع بمرونة العملية العرفية أو بما سيحدث في المستقبل من تطورات بشأن نشأة القانون الدولي العرفي وإثباته.
    Además, el Presidente de la Conferencia observó la falta de un consenso internacional sobre la pena de muerte, declarando que la Corte no podía afectar la política nacional, y que la no inclusión de una referencia a la pena de muerte no tendría ningún efecto en las leyes y prácticas nacionales y no influiría en el derecho consuetudinario ni en las penas impuestas por los sistemas nacionales por crímenes graves. UN كما أشار رئيس المؤتمر إلى أن عدم وجود توافق دولي في اﻵراء بشأن عقوبة اﻹعدام. وقال إن المحكمة لن تكون قادرة على التأثير على السياسات الوطنية، وأن عدم وجود إشارة إلى عقوبة اﻹعدام ليس له أي تأثير قانوني على القوانين والممارسات الوطنية، وينبغي ألا يؤثر على القوانين العرفية أو على العقوبات التي تفرضها اﻷنظمة الوطنية في حالة الجرائم الخطيرة.
    7. De igual modo, ningún obstáculo, ni consuetudinario ni jurídico, impide a los extranjeros que residen en Marruecos practicar con pleno sosiego su religión. UN ٧- كما لا يمنع أي عائق عرفي أو قانوني اﻷجانب المقيمين في المغرب من ممارسة دياناتهم بأمان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد